Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 14

तव प्रसादाद्वरदे वरिष्ठे कालं यथेमं परिपालयित्वा । यामोऽथ रुद्रं तव सुप्रसादाद्वयं तथा त्वं कुरु वै प्रसादम्

tava prasādādvarade variṣṭhe kālaṃ yathemaṃ paripālayitvā | yāmo'tha rudraṃ tava suprasādādvayaṃ tathā tvaṃ kuru vai prasādam

โอ้ผู้ประทานพรผู้ประเสริฐ ด้วยพระกรุณา (ปรสาทะ) ของพระองค์ ขอให้เราดำรงและพิทักษ์กาลนี้ให้เป็นไปดังควร แล้วด้วยพระเมตตาอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ ขอให้เราบรรลุถึงรุทระ; ฉะนั้นขอพระองค์โปรดเมตตาแก่เราด้วยเถิด

तवyour
तव:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
प्रसादात्from (your) grace
प्रसादात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
वरदेO giver of boons
वरदे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवरद (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; (देवि) विशेषणरूपेण
वरिष्ठेO most excellent
वरिष्ठे:
Sambodhana (Address-qualifier/सम्बोधनविशेषण)
TypeAdjective
Rootवरिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; अतिशयवाचक (superlative); विशेषण (वरदे)
कालम्time; the period
कालम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यथाas; in such a way
यथा:
Kriya-visheshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (यथाविधि/यथारूपम्; manner)
इमम्this
इमम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम; विशेषण (कालम्)
परिपालयित्वाhaving protected/maintained
परिपालयित्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-पाल् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund); धातु: पाल्, उपसर्ग: परि; पूर्वकालिक-क्रिया
यामःwe go
यामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (वर्तमानकाल), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, बहुवचन; धातु: या
अथthen
अथ:
Anantara (Sequence/अनन्तर)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तर/then)
रुद्रम्Rudra (Shiva)
रुद्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तवyour
तव:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
सुप्रसादात्from (your) great grace
सुप्रसादात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootसु-प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (सुन्दरः प्रसादः); पुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
तथाthus; likewise
तथा:
Kriya-visheshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (तथैव/so)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
कुरुdo; grant
कुरु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; धातु: कृ
वैindeed
वै:
Nipata (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphasis/assurance)
प्रसादम्grace; favor
प्रसादम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Ṛṣis/devotees praising Revā (Narmadā) (deduced from stotra context)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: kshetra

Scene: Devotees with folded hands stand on a riverbank at dawn; Revā-devī is envisioned in the waters, bestowing grace; in the upper register, Rudra/Śiva appears as the ultimate goal, linked by a luminous stream of blessing.

R
Revā (Narmadā)
R
Rudra (Śiva)

FAQs

Divine grace (prasāda) empowers one to live dharmically in difficult times and culminates in reaching Rudra (Śiva).

The Revā/Narmadā tīrtha, approached as a boon-giving goddess whose favor leads to Śiva.

Implicitly, seeking the river-goddess’s prasāda through devotion and praise; no explicit vow or donation is stated.