Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 87

नर्मदातीरमाश्रित्य ते सर्वे गमिता मया । एषा हि शरणं देवी सम्प्राप्ते हि युगक्षये

narmadātīramāśritya te sarve gamitā mayā | eṣā hi śaraṇaṃ devī samprāpte hi yugakṣaye

ข้าพเจ้าพาทุกคนมาที่นี่โดยอาศัยฝั่งแม่น้ำนรมทา เพราะเมื่อยามสิ้นยุคมาถึง เทวี (นรมทา) องค์นี้แลคือที่พึ่งอันแท้จริง

नर्मदाNarmadā (river)
नर्मदा:
Samāsa-aṅga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, समासपूर्वपदत्वेन
तीरम्bank
तीरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः: नर्मदा-तीरम् (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘bank of Narmadā’)
आश्रित्यhaving taken refuge in
आश्रित्य:
Kriyā-viśeṣaṇa (Conjunctive action/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआ-श्रि (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having resorted to’
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
गमिताःwere led/brought
गमिताः:
Kriyā (Passive predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गमित (कृदन्त; णिच् causative past passive participle)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; णिच्-प्रयोगार्थ: ‘were caused to go/brought’
मयाby me
मया:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन
एषाthis (she)
एषा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha/Particle (Nipāta/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/causal)
शरणम्refuge
शरणम्:
Pradhāna-predicative (Predicate noun/पूरक)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय (predicate noun)
देवीthe Goddess
देवी:
Karta/Apposition (Subject complement/सम्बोधन-सदृश)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; संबोधनार्थे अपि सम्भवः, अत्र विधेय-सम्बन्ध (apposition)
सम्प्राप्तेwhen (it) has come
सम्प्राप्ते:
Adhikaraṇa (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसम् + प्र + आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘when (it) has arrived’ (locative absolute with yugakṣaye)
हिindeed
हि:
Sambandha/Particle (Nipāta/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis)
युगक्षयेat the end of the age
युगक्षये:
Adhikaraṇa (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुगक्षय (प्रातिपदिक: युग + क्षय)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: युगस्य क्षये (at the destruction/end of the age)

Unspecified in snippet (context: a narrator within Revā-khaṇḍa discourse)

Tirtha: Revā / Narmadā

Type: river

Listener: Those seeking refuge (dvijas/companions)

Scene: Procession arriving at the luminous Narmadā bank: the river shines like a goddess; lotuses and gentle waves; the guide leads the group to the water’s edge as if entering a sanctuary; celestial light breaks through dark yuga-clouds.

N
Narmadā (Revā)
D
Devī

FAQs

The Narmadā is praised as a divine refuge whose sanctity protects devotees even in times of cosmic decline.

The Narmadā’s riverbank (Narmadā-tīra), broadly indicating the sacred tirtha-zone along Revā.

No explicit rite is stated here; the emphasis is on taking refuge/settling at Narmadā’s bank.