त्रैलोक्यसंक्षोभकरी सप्तार्णवविशोषणी । ततो लोकाः क्षुधाविष्टा भ्रमन्तीव दिशो दश
trailokyasaṃkṣobhakarī saptārṇavaviśoṣaṇī | tato lokāḥ kṣudhāviṣṭā bhramantīva diśo daśa
มันสั่นสะเทือนไตรโลก และทำให้มหาสมุทรทั้งเจ็ดเหือดแห้ง ครั้นแล้วสรรพสัตว์ทั้งหลายถูกความหิวครอบงำ พากันเร่ร่อนสับสนไปทั่วทิศทั้งสิบ
Narrator (contextual; within Revā-khaṇḍa discourse)
Tirtha: Reva (Narmadā) tīrtha-s (contextual)
Type: river
Scene: A vast apocalyptic panorama: oceans receding into cracked basins, the earth trembling, beings thin with hunger wandering in all directions under a turbulent sky; the compass itself feels unstable.
When sustaining forces fail, even the oceans and directions offer no refuge—prompting remembrance of higher refuge and dharmic restoration.
No particular tirtha is named; the verse presents universal calamity imagery.
None explicitly; it describes famine and cosmic disturbance.