Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 18

कंदैर्मूलैः फलैर्वापि वर्तयन्ते सुदुःखिताः । सरितः सागराः कूपाः सेवन्ते पावनानि च

kaṃdairmūlaiḥ phalairvāpi vartayante suduḥkhitāḥ | saritaḥ sāgarāḥ kūpāḥ sevante pāvanāni ca

ท่ามกลางความทุกข์ยากยิ่ง เขาทั้งหลายยังชีพด้วยหัวพืช ราก และผลไม้ แล้วพากันพึ่งพาแม่น้ำ ทะเล และบ่อน้ำ เพื่อแสวงหาน้ำอันชำระให้บริสุทธิ์

कन्दैःwith bulbs/tubers
कन्दैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकन्द (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Neuter, Instrumental (3rd), Plural
मूलैःwith roots
मूलैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Neuter, Instrumental (3rd), Plural
फलैःwith fruits
फलैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Neuter, Instrumental (3rd), Plural
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-निपात (particle: also/even)
वर्तयन्तेthey sustain themselves/live on
वर्तयन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट्-लकार, आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन — Present Indicative, Ātmanepada, 3rd person, Plural
सुदुःखिताःvery miserable
सुदुःखिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु-दुःखित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative (1st), Plural; विशेषण (qualifier)
सरितःrivers
सरितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Feminine, Nominative (1st), Plural
सागराःoceans/seas
सागराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative (1st), Plural
कूपाःwells
कूपाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative (1st), Plural
सेवन्तेthey resort to/seek
सेवन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसेव् (धातु)
Formलट्-लकार, आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन — Present Indicative, Ātmanepada, 3rd person, Plural
पावनानिpurifying (things/places)
पावनानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपावन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन — Neuter, Accusative (2nd), Plural
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)

Narrator (contextual; within Revā-khaṇḍa discourse)

Tirtha: Revā (Narmadā) as the implied sacred frame; waters in general as tīrtha

Type: river

Scene: Emaciated people and ascetics in a parched landscape gather bulbs, roots, and fruits; they kneel at dwindling riverbanks and wells, cupping water reverently as if it were sacred nectar.

R
Rivers
S
Seas
W
Wells

FAQs

In hardship, beings return to nature’s simplest gifts and seek purification—hinting that spiritual cleansing remains meaningful even amid suffering.

No single named tirtha appears; the verse generally highlights water sources as purifying supports.

No explicit rite is commanded, but the language of “pāvana” aligns with the Purāṇic idea of śuddhi through contact with sacred waters.