Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 12

कं देशमाश्रिता रेवा कथं श्रीरुद्रसंभवा । तत्संश्रितानि तीर्थानि यानि तानि वदस्व मे

kaṃ deśamāśritā revā kathaṃ śrīrudrasaṃbhavā | tatsaṃśritāni tīrthāni yāni tāni vadasva me

เรวา (นรมทา) สถิตอยู่ในแผ่นดินใด และนางเป็นผู้รุ่งเรืองผู้กำเนิดจากพระรุทระได้อย่างไร? ทั้งทิรถะทั้งหลายที่ตั้งอยู่ ณ นาง—มีประการใดบ้าง—โปรดบอกข้าพเจ้าด้วย

kamwhich
kam:
Karma (Object/कर्म) — with āśritā
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; interrogative pronoun
deśamregion/country
deśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
āśritāhaving resorted to / dwelling in
āśritā:
Kriyā (Predicative/क्रिया-विशेष)
TypeAdjective
Rootā-√śri (धातु) → āśrita (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; agreeing with revā
revāRevā (Narmadā)
revā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrevā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नदी-नाम
kathamhow
katham:
Prakāra (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण (interrogative adverb)
śrī-rudra-saṃbhavāborn from revered Rudra
śrī-rudra-saṃbhavā:
Kriyā (Predicative/क्रिया-विशेष)
TypeAdjective
Rootśrī (प्रातिपदिक) + rudra (प्रातिपदिक) + saṃ-√bhū (धातु) → saṃbhava (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः: ‘रुद्रात् सम्भवा’ (ablative sense) with honorific śrī-; predicate adjective of revā
tat-saṃśritāniresorting to her / situated on her
tat-saṃśritāni:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण) of tīrthāni
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + saṃ-√śri (धातु) → saṃśrita (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुषः: ‘तं/तत् संश्रितानि’ = ‘depending on that (river)’; kta-participle
tīrthānisacred fords/pilgrimage places
tīrthāni:
Karta (Subject/कर्ता) — of relative clause
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
yāniwhich
yāni:
Anuyogin (Relative/यत्-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; relative pronoun
tānithose
tāni:
Pratiyogin (Correlative/तत्-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; correlative pronoun
vadasvatell
vadasva:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपदम् (vadasva)
meto me
me:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन

Unspecified (a questioner addressing Sūta in the Revā Khaṇḍa dialogue context)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: kshetra

Listener: Sūta

Scene: A seeker asks: where does Revā dwell, how is she born of Rudra, and what tīrthas rest upon her—inviting a map-like unfolding of sacred stations.

R
Revā (Narmadā)
R
Rudra (Śiva)

FAQs

True understanding of dharma begins with reverent inquiry into sacred origins and sacred geography—knowing the deity-linked source of a tīrtha deepens pilgrimage into devotion.

This verse introduces the Revā/Narmadā tīrtha-network in general; specific named tīrthas are requested and typically follow in subsequent verses.

No direct ritual is prescribed here; it is a request for the account of origins and the list of tīrthas connected to Revā.