Adhyaya 7
Vayaviya SamhitaPurva BhagaAdhyaya 726 Verses

कालतत्त्वनिर्णयः / Doctrine of Kāla (Time) and Its Subordination to Śiva

เหล่าฤๅษีทูลถามเรื่องกาละ (เวลา) ว่าเป็นเงื่อนไขสากลแห่งการเกิดและการดับ เพราะจักรวาลหมุนเวียนเป็นวัฏจักรแห่งการสร้างและการกลืนกลับดุจล้อ พวกท่านกล่าวว่าแม้พรหมา วิษณุ (หริ) รุทร และเหล่าเทวะ–อสูร ก็ไม่อาจล่วงละเมิดนียติ (กฎกำหนด) ที่กาละสถาปนาไว้ได้ กาละแบ่งสรรพสัตว์เป็นอดีต ปัจจุบัน อนาคต และทำให้ทั้งปวงแก่ชรา จึงถามว่า “กาละอันเป็นทิพย์นี้คือผู้ใด อยู่ใต้อำนาจผู้ใด และมีผู้ใดไม่อยู่ใต้มันหรือไม่” วายุจึงตอบว่า กาละเป็นหลักการที่วัดได้ด้วยหน่วยเช่น นิเษษะ และ กาษฐา เป็นกาลาตมัน เป็นเตชัสแห่งมหาอีศวรอันสูงสุด เป็นพลังบัญชาการ (นิโยครูปะ) ที่ต้านทานมิได้ ครอบงำจักรวาลทั้งที่เคลื่อนและไม่เคลื่อน โมกษะก็ปรากฏเป็นส่วน/การแผ่จากมหากาลาตมัน ดุจเหล็กที่ถูกไฟกระตุ้นให้เคลื่อนไป ข้อสรุปคือ จักรวาลอยู่ใต้กาละ แต่กาละมิได้อยู่ใต้จักรวาล หากกาละอยู่ใต้พระศิวะ มิใช่พระศิวะอยู่ใต้กาละ เตชัสศารวะอันปราบมิได้ของพระศิวะสถิตในกาละ ทำให้ขอบเขต (มรยาทา) ของกาละข้ามได้ยากยิ่ง

Shlokas

Verse 1

मुनय ऊचुः । कालादुत्पद्यते सर्वं कालदेव विपद्यते । न कालनिरपेक्षं हि क्वचित्किंचन विद्यते

เหล่ามุนีกล่าวว่า “สรรพสิ่งทั้งปวงบังเกิดจากกาล (กาละ) และดับไปด้วยกาลเท่านั้น แท้จริงแล้วไม่มีสิ่งใด ณ ที่ใด ที่เป็นอิสระจากกาลได้”

Verse 2

यदास्यांतर्गतं विश्वं शश्वत्संसारमण्डलम् । सर्गसंहृतिमुद्राभ्यां चक्रवत्परिवर्तते

เมื่อจักรวาลนี้—วงล้อสังสารวัฏอันเนืองนิตย์—ดำรงอยู่ภายในพระองค์ ก็หมุนเวียนดุจล้อ ด้วยมุทราแห่งการสร้างและการสลาย.

Verse 3

ब्रह्मा हरिश्च रुद्रश्च तथान्ये च सुरासुराः । यत्कृतां नियतिं प्राप्य प्रभवो नातिवर्तितुम्

พรหมา หริ (วิษณุ) และรุทระ ตลอดจนเทวะและอสูรอื่น ๆ เมื่ออยู่ใต้บัญญัติแห่งนียติที่พระผู้เป็นสูงสุดทรงสถาปนาแล้ว แม้ทรงฤทธิ์ก็ไม่อาจล่วงละเมิดได้.

Verse 4

भूतभव्यभविष्याद्यैर्विभज्य जरयन् प्रजाः । अतिप्रभुरिति स्वैरं वर्तते ऽतिभयंकरः

เขาแบ่งสรรสัตว์ทั้งหลายเป็นอดีต ปัจจุบัน และอนาคต แล้วบั่นทอนสรรพชีวิตให้ร่วงโรย ครั้นสำคัญตนว่า “ผู้ทรงอำนาจยิ่ง” จึงดำเนินไปตามใจ—น่าสะพรึงกลัวยิ่งนัก.

Verse 5

क एष भगवान् कालः कस्य वा वशवर्त्ययम् । क एवास्य वशे न स्यात्कथयैतद्विचक्षण

โอ้ผู้รอบรู้ กาลอันควรบูชานี้คือผู้ใด? เขาเคลื่อนไหวอยู่ใต้บังคับของผู้ใด? และผู้ใดเล่าที่ไม่ตกอยู่ใต้อำนาจของเขา? โปรดอธิบายให้ชัดเจน.

Verse 6

वायुरुवाच । कालकाष्ठानिमेषादिकलाकलितविग्रहम् । कालात्मेति समाख्यातं तेजो माहेश्वरं परम्

วายุกล่าวว่า “รัศมีแห่งพระมหาอีศวรอันสูงสุดนั้น มีรูปปรากฏประกอบด้วยมาตราแห่งกาล เช่น กาละ กาษฐา นิมেষ และกลาอื่น ๆ จึงเป็นที่รู้จักว่า ‘กาลาตมัน’—อาตมันแท้แห่งกาลเวลา”

Verse 7

यदलंघ्यमशेषस्य स्थावरस्य चरस्य च । नियोगरूपमीशस्य बलं विश्वनियामकम्

พลังแห่งพระเป็นเจ้าในรูปแห่งพระบัญชา อันเป็นผู้กำกับจักรวาลนั้น เป็นสิ่งที่สรรพสัตว์ทั้งอยู่กับที่และเคลื่อนไหวไม่อาจล่วงละเมิดได้

Verse 8

तस्यांशांशमयी मुक्तिः कालात्मनि महात्मनि । ततो निष्क्रम्य संक्रांता विसृष्टाग्रेरिवायसी

โมกษะซึ่งเป็นส่วนย่อยซ้อนส่วนย่อยแห่งพระองค์ สถิตอยู่ในมหาตมันผู้เป็นกาลเอง; จากท่านนั้นมันผุดออกและเคลื่อนไป ดุจศรเหล็กที่ถูกปล่อยจากเปลวไฟ

Verse 9

तस्मात्कालवशे विश्वं न स विश्ववशे स्थितः । शिवस्य तु वशे कालो न कालस्य वशे शिवः

ฉะนั้นจักรวาลอยู่ใต้อำนาจแห่งกาล แต่กาลมิได้อยู่ใต้อำนาจจักรวาล กาลอยู่ในพระอำนาจของพระศิวะ แต่พระศิวะไม่เคยอยู่ใต้อำนาจกาล

Verse 10

यतो ऽप्रतिहतं शार्वं तेजः काले प्रतिष्ठितम् । महती तेन कालस्य मर्यादा हि दुरत्यया

เพราะรัศมีศารวะอันมิอาจต้านทานได้สถิตอยู่ในกาลเอง ฉะนั้นขอบเขตและบัญญัติแห่งกาลจึงยิ่งใหญ่และไม่อาจล่วงละเมิด

Verse 11

कालं प्रज्ञाविशेषेण को ऽतिवर्तितुमर्हति । कालेन तु कृतं कर्म न कश्चिदतिवर्तते

ผู้ใดเล่าจะก้าวข้ามกาลได้ด้วยปัญญาอันพิเศษ? และกรรมที่กาลได้ก่อขึ้นแล้ว ไม่มีผู้ใดล่วงพ้นผลที่กำหนดไว้ได้

Verse 12

एकच्छत्रां महीं कृत्स्नां ये पराक्रम्य शासति । ते ऽपि नैवातिवर्तंते कालवेलामिवाब्धयः

แม้ผู้ใดจะทรงอำนาจด้วยวีรกรรม ปกครองแผ่นดินทั้งสิ้นใต้ฉัตรเดียว ก็ยังไม่อาจล่วงเลยขอบเขตที่กาลกำหนดได้—ดุจมหาสมุทรไม่ข้ามเขตแห่งน้ำขึ้นน้ำลง

Verse 13

ये निगृह्येंद्रियग्रामं जयंति सकलं जगत् । न जयंत्यपि ते कालं कालो जयति तानपि

ผู้ใดข่มหมู่แห่งอินทรีย์แล้วพิชิตโลกทั้งสิ้นได้ ผู้นั้นก็ยังพิชิตกาลมิได้ เพราะกาลนั่นเองย่อมพิชิตเขาด้วย

Verse 14

आयुर्वेदविदो वैद्यास्त्वनुष्ठितरसायनाः । न मृत्युमतिवर्तंते कालो हि दुरतिक्रमः

แม้แพทย์ผู้รู้คัมภีร์อายุรเวท จะปฏิบัติรสายนะเพื่อฟื้นวัยอย่างเคร่งครัด ก็ยังไม่อาจล่วงพ้นความตายได้ เพราะกาล (กาละ) นั้นยากยิ่งจะข้ามพ้น

Verse 15

श्रिया रूपेण शीलेन बलेन च कुलेन च । अन्यच्चिंतयते जंतुः कालो ऽन्यत्कुरुते बलात्

สัตว์โลกอาศัยทรัพย์ ความงาม ศีล กำลัง และตระกูล จึงคิดวางแผนอย่างหนึ่ง; แต่กาละด้วยอำนาจที่ต้านทานมิได้กลับบันดาลให้เป็นอีกอย่างหนึ่ง

Verse 16

अप्रियैश्च प्रियैश्चैव ह्यचिंतितगमागमैः । संयोजयति भूतानि वियोजयति चेश्वरः

ด้วยเหตุการณ์ทั้งไม่น่าพอใจและน่าพอใจ และด้วยการมาไปที่คาดไม่ถึง พระอีศวรทรงทำให้สรรพชีวิตได้ประสานกันและก็ทรงแยกจากกันด้วย

Verse 17

यदैव दुःखितः कश्चित्तदैव सुखितः परः । दुर्विज्ञेयस्वभावस्य कालास्याहो विचित्रता

ในขณะเดียวกันที่ผู้หนึ่งถูกทุกข์ครอบงำ อีกผู้หนึ่งกลับเป็นสุข. อา! ธรรมชาติของกาละนั้นยากหยั่งรู้ยิ่งนัก ช่างพิสดารเหลือเกิน.

Verse 18

यो युवा स भवेद्वृद्धो यो बलीयान्स दुर्बलः । यः श्रीमान्सो ऽपि निःश्रीकः कालश्चित्रगतिर्द्विजा

ผู้ที่เป็นหนุ่มย่อมกลายเป็นชรา ผู้ที่มีกำลังย่อมกลายเป็นอ่อนแรง แม้ผู้มั่งมีศรีก็ยังกลายเป็นไร้รัศมี. โอทวิชะทั้งหลาย กาละมีคติอันพิสดารยิ่งนัก.

Verse 19

नाभिजात्यं न वै शीलं न बलं न च नैपुणम् । भवेत्कार्याय पर्याप्तं कालश्च ह्यनिरोधकः

ไม่ใช่ชาติกำเนิดสูง ไม่ใช่ความประพฤติดี ไม่ใช่กำลัง และไม่ใช่ความชำนาญ ที่เพียงลำพังจะพอให้กิจสำเร็จได้; เพราะกาละนั้นแท้จริงเป็นสิ่งมิอาจขัดขวางได้.

Verse 20

ये सनाथाश्च दातारो गीतवाद्यैरुपस्थिताः । ये चानाथाः परान्नादाः कालस्तेषु समक्रियः

ไม่ว่าเขาจะเป็นผู้ให้ทานผู้มั่งคั่งมีผู้บรรเลงเพลงและดนตรีรายล้อม หรือเป็นผู้ไร้ที่พึ่งดำรงชีพด้วยอาหารที่ผู้อื่นให้—กาลย่อมกระทำต่อทุกคนด้วยอำนาจเสมอกัน.

Verse 21

फलंत्यकाले न रसायनानि सम्यक्प्रयुक्तान्यपि चौषधानि । तान्येव कालेन समाहृतानि सिद्धिं प्रयांत्याशु सुखं दिशंति

แม้รสายนะและโอสถที่ปรุงอย่างถูกต้อง หากรับประทานผิดกาลก็ไม่เกิดผล แต่โอสถเดียวกันนั้นเมื่อเก็บและใช้ในกาลอันเหมาะสม ย่อมสำเร็จผลโดยเร็วและประทานความผาสุก.

Verse 22

नाकालतो ऽयं म्रियते जायते वा नाकालतः पुष्टिमग्र्यामुपैति । नाकालतः सुखितं दुःखितं वा नाकालिकं वस्तु समस्ति किंचित्

ไม่มีผู้ใดตายหรือเกิดก่อนกาลอันควร และไม่มีผู้ใดถึงความเจริญรุ่งเรืองสูงสุดก่อนกาลกำหนด ไม่มีผู้ใดสุขหรือทุกข์ก่อนกาล—แท้จริงแล้วไม่มีสิ่งใดที่เรียกว่า “ผิดกาล” เลย.

Verse 23

कालेन शीतः प्रतिवाति वातःकालेन वृष्टिर्जलदानुपैति । कालेन चोष्मा प्रशमं प्रयाति कालेन सर्वं सफलत्वमेति

ด้วยกาล ลมหนาวจึงพัดตามฤดูกาล; ด้วยกาล ฝนจึงมาหลังหมู่เมฆผู้ให้สายน้ำ. ด้วยกาล ความร้อนจึงสงบลง; และด้วยกาล ทุกสิ่งย่อมบรรลุผลอันควรแก่ตน.

Verse 24

कालश्च सर्वस्य भवस्य हेतुः कालेन सस्यानि भवंति नित्यम् । कालेन सस्यानि लयं प्रयांति कालेन संजीवति जीवलोकः

กาล (กาละ) เป็นเหตุแห่งความเป็นไปทั้งปวง. ด้วยกาล พืชผลย่อมงอกงามอยู่เสมอ; ด้วยกาล พืชผลย่อมเข้าสู่ความเสื่อมสลาย. ด้วยกาล โลกแห่งสรรพชีวิตจึงดำรงชีพและคงอยู่.

Verse 25

इत्थं कालात्मनस्तत्त्वं यो विजानाति तत्त्वतः । कालात्मानमतिक्रम्य कालातीतं स पश्यति

ดังนี้ ผู้ใดรู้ตามความจริงถึงตัตตวะแห่งกาละว่าเป็นพลังของอาตมัน ผู้นั้นย่อมก้าวข้ามความเป็นตนที่ผูกด้วยกาล และได้ประจักษ์พระศิวะผู้เหนือกาลเวลา।

Verse 26

न यस्य कालो न च बंधमुक्ती न यः पुमान्न प्रकृतिर्न विश्वम् । विचित्ररूपाय शिवाय तस्मै नमःपरस्मै परमेश्वराय

ขอนอบน้อมแด่พระศิวะปรเมศวรผู้สูงสุด—ผู้ซึ่งกาลเวลาไม่อาจครอบงำ ไม่มีทั้งพันธะและโมกษะ มิใช่ปุรุษะ มิใช่ปรกฤติ มิใช่จักรวาล ทว่าแสดงรูปอันวิจิตรนานาประการ।

Frequently Asked Questions

Rather than a single narrative event, the chapter presents a doctrinal dialogue: the sages interrogate the nature and authority of Kāla, and Vāyu answers with a theological definition culminating in Śiva’s supremacy over Time.

Kāla is treated as both measurable temporality and a metaphysical power (kālātman) that enforces niyati; the esoteric pivot is the hierarchy: Time governs the cosmos, yet Time itself is governed by Śiva’s śārva tejas.

Kāla is described through temporal units (nimeṣa, kāṣṭhā, kalā), as a universal regulatory force (niyogarūpa, viśvaniyāmaka), and as dependent upon Śiva—expressed in the maxim: 'śivasya tu vaśe kālo na kālasya vaśe śivaḥ.'