Adhyaya 31
Rudra SamhitaSati KhandaAdhyaya 3138 Verses

नभोवाणी-दक्ष-निन्दा तथा सती-माहात्म्य-प्रतिपादनम् / The Celestial Voice Rebukes Dakṣa and Proclaims Satī’s Greatness

ในบทนี้ซึ่งอยู่ในลำดับเรื่องยัญของทักษะ พระพรหมเล่าว่า ระหว่างพิธี มี “นภวาณี/วโยมวาณี” คือสุรเสียงจากฟ้าไร้กาย ปรากฏต่อหน้าทวยเทพและผู้ร่วมพิธี แล้วกล่าวตักเตือนทักษะอย่างรุนแรง วาณีนั้นประณามความประพฤติผิดและความหน้าซื่อใจคดของเขาว่าเป็นเหตุให้ธรรมเสื่อมและปัญญาหลงผิด พร้อมชี้ว่าเขาไม่รับฟังคำสอนอันควรเชื่อถือ โดยเฉพาะแนวทางของทธีจิและทัศนะฝ่ายไศวะ แม้พราหมณ์ผู้หนึ่งจะกล่าวคำสาปหนักแล้วออกจากยัญไป ใจของทักษะก็ยังไม่กลับตัว จากนั้นวาณีหันมาประกาศสรรเสริญพระสตีว่าเป็นผู้ควรบูชานิรันดร์ เป็นมารดาแห่งสามโลก เป็นอรรธางคินีของพระศังกร และเป็นผู้ประทานสิริมงคล การคุ้มครอง พรที่ปรารถนา เกียรติยศ ตลอดจนภุกติและมุกติ บทนี้จึงวางคำตัดสินทางศีลธรรมและพิธีกรรมต่อการลบหลู่ของทักษะ และยกพระสตีในฐานะมหेशวรี ผู้ซึ่งเกียรติของพระนางเป็นหัวใจแห่งความเป็นมงคลของจักรวาลและความสำเร็จแห่งธรรมกับยัญ

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । एतस्मिन्नन्तरे तत्र नभोवाणी मुनीश्वर । अवोचच्छृण्वतां दक्षसुरादीनां यथार्थतः

พระพรหมตรัสว่า “ดูก่อนจอมฤๅษี ในขณะนั้นเอง ณ ที่นั้นมีเสียงจากนภาเปล่งขึ้น กล่าวความจริงโดยตรง ขณะที่ทักษะ เหล่าเทพ และผู้อื่นกำลังสดับอยู่”

Verse 2

व्योमवाण्युवाच । रे रे दक्ष दुराचार दंभाचारपरायण । किं कृतं ते महामूढ कर्म चानर्थकारकम्

เสียงนภากล่าวว่า “เฮ้ เฮ้ ทักษะ ผู้ประพฤติชั่ว ผู้ยึดมั่นในความเสแสร้ง! โอ้คนเขลายิ่งนัก เจ้าทำอะไรลงไป? กรรมของเจ้านี้ก่อให้เกิดมหันตภัยแท้”

Verse 3

न कृतं शैवराजस्य दधीचेर्वचनस्य हि । प्रमाणं तत्कृते मूढ सर्वानंदकरं शुभम्

โอ้ผู้หลงเขลา เจ้ามิได้ยอมรับถ้อยคำของทธีจิผู้กล่าวถึงราชาแห่งผู้ภักดีพระศิวะว่าเป็นหลักฐานอันควรเชื่อถือ คำสอนนั้นเป็นมงคล บริสุทธิ์ และเป็นพยานที่บันดาลความปีติแก่สรรพชน.

Verse 4

निर्गतस्ते मखाद्विप्रः शापं दत्त्वा सुदुस्सहम् । ततोपि बुद्धं किंचिन्नो त्वया मूढेन चेतसि

พราหมณ์ผู้นั้นได้ออกจากพิธีบูชาของเจ้าไปแล้ว หลังจากประทานคำสาปอันแสนสาหัส แต่ถึงกระนั้น เจ้ายังไม่เข้าใจสิ่งใดเลย เพราะจิตของเจ้ายังหลงมัวเมาอยู่.

Verse 5

ततः कृतः कथं नो वै स्वपुत्र्यास्त्वादरः परः । समागतायास्सत्याश्च मंगलाया गृहं स्वतः

ถ้าเช่นนั้น เราจะไม่ถวายเกียรติสูงสุดแก่บุตรีของเราเองได้อย่างไร? สตีได้เสด็จมาสู่เรือนอันเป็นมงคลนี้ด้วยพระประสงค์ของนางเอง.

Verse 6

सतीभवौ नार्चितौ हि किमिदं ज्ञानदुर्बल । ब्रह्मपुत्र इति वृथा गर्वितोसि विमोहितः

โอ้ผู้มีปัญญาอ่อน! เหตุใดเจ้าจึงไม่บูชาพระศิวะและพระสตี? เพียงเพราะถูกเรียกว่า ‘โอรสของพระพรหม’ เจ้าจึงหลงระเริงด้วยความทะนงอันว่างเปล่าและตกอยู่ในความลุ่มหลง.

Verse 7

सा सत्येव सदाराध्या सर्वा पापफलप्रदा । त्रिलोकमाता कल्याणी शंकरार्द्धांगभागिनी

นางสตีเท่านั้นควรแก่การบูชาเสมอ นางทรงขจัดผลแห่งบาปทั้งปวง นางคือพระมารดาแห่งสามโลก ผู้เป็นมงคล (กัลยาณี) และเป็นผู้ร่วมครึ่งกายของพระศังกร.

Verse 8

सा सत्येवार्चिता नित्यं सर्वसौभाग्यदायिनी । माहेश्वरी स्वभक्तानां सर्वमंगलदायिनी

พระเทวีสตยาได้รับการบูชานิตย์ ประทานสิริมงคลและโชคอันประเสริฐทั้งปวง; ในฐานะมเหศวรี พระนางประทานมงคลและความผาสุกทุกประการแก่ภักตะของพระนางเอง.

Verse 9

सा सत्येवार्चिता नित्यं संसारभयनाशिनी । मनोभीष्टप्रदा दैवी सर्वोपद्रवहारिणी

เมื่อพระเทวีได้รับการบูชานิตย์ด้วยความสัตย์และความจริงใจ พระนางย่อมทำลายความหวาดกลัวแห่งสังสารวัฏ ประทานสิ่งที่ใจปรารถนา และด้วยความเป็นทิพย์ทรงขจัดอุปัทวะและอุปสรรคทั้งปวง।

Verse 10

सा सत्येवार्चिता नित्यं कीर्तिसंपत्प्रदायिनी । परमा परमेशानी भुक्तिमुक्तिप्रदायिनी

พระเทวีสูงสุด—พระสตีเอง—เมื่อได้รับการบูชานิตย์ด้วยความสัตย์ ย่อมประทานเกียรติยศและความมั่งคั่ง พระนางคือปรเมศานีอันยิ่งยวด ผู้ประทานทั้งภุกติ (สุขโลกีย์) และมุกติ (หลุดพ้น)۔

Verse 11

सा सत्येव जगद्धात्री जगद्रक्षणकारिणी । अनादिशक्तिः कल्पान्ते जगत्संहारकारिणी

พระนางคือสตี—ผู้ทรงค้ำจุนโลกและผู้พิทักษ์จักรวาล พระนางคือศักติอันไร้จุดเริ่ม และเมื่อสิ้นกัลป์ พระนางเองทรงเป็นผู้ก่อให้เกิดการสังหารโลก (การล่มสลายแห่งจักรวาล)۔

Verse 12

सा सत्येव जगन्माता विष्णु माताविलासिनी । ब्रह्मेन्द्रचन्द्रवह्न्यर्कदेवादिजननी स्मृता

พระนางคือสตี—มารดาแห่งจักรวาล ผู้ทรงลีลาเป็นมารดาของพระวิษณุด้วย และทรงได้รับการระลึกถึงว่าเป็นผู้ให้กำเนิดพระพรหม พระอินทร์ พระจันทร์ พระอัคนี พระอาทิตย์ และเหล่าเทวะทั้งหลาย।

Verse 13

सा सत्येव तपोधर्मदातादिफलदायिनी । शंभुशक्तिर्महादेवी दुष्टहंत्री परात्परा

พระนางนั้นแลเป็นสัจจสวรูป ประทานผลแห่งตบะ ธรรม และทานอันศักดิ์สิทธิ์ เป็นศักติของศัมภู จึงเป็นมหาเทวี ผู้ทำลายคนชั่ว และเป็นปราตปราเหนือยิ่งเหนือยิ่ง.

Verse 14

ईदृग्विधा सती देवी यस्य पत्नी सदा प्रिया । तस्यै भागो न दत्तस्ते मूढेन कुविचारिणा

"พระแม่สตี—ผู้ทรงคุณธรรมและสูงส่ง—ทรงเป็นชายาอันเป็นที่รักยิ่งของพระศิวะเสมอมา แต่ท่านกลับไม่ถวายส่วนแบ่งในพิธีบูชายัญแก่พระนาง โอ ทักษะ ด้วยความเขลาและการตัดสินใจที่ผิดพลาดของท่าน"

Verse 15

शंभुर्हि परमेशानस्सर्वस्वामी परात्परः । विष्णुब्रह्मादिसंसेव्यः सर्वकल्याणकारकः

แท้จริงแล้ว ศัมภูคือปรเมศาน ผู้เป็นเจ้าเหนือสรรพสิ่ง สูงยิ่งกว่าสูงสุด; แม้พระวิษณุ พระพรหม และเหล่าเทพทั้งหลายยังบูชาพระองค์ และพระองค์ทรงเป็นเหตุแห่งมงคลทั้งปวง.

Verse 16

तप्यते हि तपः सिद्धैरेतद्दर्शनकांक्षिभिः । युज्यते योगिभिर्योगैरेतद्दर्शनकांक्षिभिः

ด้วยความปรารถนาจะได้ดรศนะของพระองค์ เหล่าสิทธะจึงบำเพ็ญตบะ; และด้วยความปรารถนาจะได้ดรศนะของพระองค์เท่านั้น เหล่าโยคีจึงประกอบโยคะสาธนา.

Verse 17

अनंतधनधान्यानां यागादीनां तथैव च । दर्शनं शंकरस्यैव महत्फलमुदाहृतम्

แม้เทียบกับทรัพย์และธัญญาหารอันไม่สิ้นสุด ตลอดจนยัญญะและพิธีกรรมทั้งหลาย ก็ยังประกาศว่า เพียงได้ดรศนะของพระศังกรเท่านั้นให้ผลยิ่งใหญ่ที่สุด.

Verse 18

शिव एव जगद्धाता सर्वविद्यापतिः प्रभुः । आदिविद्यावरस्वामी सर्वमंगलमंगलः

พระศิวะเท่านั้นทรงเป็นผู้ทรงค้ำจุนจักรวาล เป็นพระผู้เป็นเจ้าและนายแห่งสรรพวิทยา ทรงเป็นผู้ครอบครองปัญญาดั้งเดิมอันสูงสุด และทรงเป็นมงคลยิ่งในบรรดามงคลทั้งปวง.

Verse 19

तच्छक्तेर्न कृतो यस्मात्सत्करोद्य त्वया खल । अतएवाऽध्वरस्यास्य विनाशो हि भविष्यति

โอ้คนชั่ว! เพราะวันนี้เจ้ามิได้ถวายการสักการะแด่พลังทิพย์นั้น (ศิวะ-ศักติ) อย่างสมควร ฉะนั้นความพินาศแห่งยัญนี้จักบังเกิดขึ้นเป็นแน่

Verse 20

अमंगलं भवत्येव पूजार्हाणामपूजया । पूज्यमाना च नासौ हि यतः पूज्यतमा शिवा

เมื่อผู้ควรบูชาไม่ได้รับการสักการะ ย่อมเกิดอัปมงคลแน่นอน และแม้มีการบูชาก็มิใช่บูชาอย่างแท้จริง เพราะพระศิวาเทวีทรงเป็นผู้ควรบูชาสูงสุด.

Verse 21

सहस्रेणापि शिरसां शेषो यत्पादजं रजः । वहत्यहरहः प्रीत्या तस्य शक्तिः शिवा सती

แม้พระเศษะผู้มีพันเศียรก็ยังแบกธุลีจากพระบาทของพระนางด้วยความรักทุกวัน นี่คือพระสตี—พระศิวาเทวีผู้เป็นมงคล—ผู้ทรงเป็นศักติแท้ของพระศิวะองค์นั้น.

Verse 22

यत्पादपद्ममनिशं ध्यात्वा संपूज्य सादरम् । विष्णुविष्णुत्वमापन्नस्तस्य शंभोः प्रिया सती

ด้วยการเพ่งภาวนาและบูชาด้วยความเคารพต่อดอกบัวแห่งพระบาทของพระศัมภู (พระศิวะ) อยู่เนืองนิตย์ พระวิษณุจึงบรรลุความเป็นพระวิษณุอย่างสมบูรณ์ และพระสตีคือพระชายาอันเป็นที่รักของพระศัมภูองค์นั้น.

Verse 23

यत्पादपद्ममनिशं ध्यात्वा संपूज्य सादरम् । ब्रह्मा ब्रह्मत्वमापन्नस्तस्य शंभोः प्रिया सती

ด้วยการเพ่งภาวนาและบูชาด้วยความเคารพต่อดอกบัวแห่งพระบาทนั้นอยู่เสมอ พระพรหมจึงบรรลุภาวะความเป็นพระพรหม และพระสตีคือพระชายาอันเป็นที่รักของพระศัมภู (พระศิวะ) องค์นั้น.

Verse 24

यत्पादपद्ममनिशं ध्यात्वा संपूज्य सादरम् । इन्द्रादयो लोकपालाः प्रापुस्स्वं स्वं परं पदम्

เมื่อเหล่าโลกบาลมีอินทร์เป็นต้น ได้เพ่งภาวนาพระบาทดุจดอกบัวของพระองค์ไม่ขาดสาย และบูชาด้วยความเคารพแล้ว ต่างก็ได้บรรลุฐานะสูงสุดของตน ๆ ตามควรแก่ตน.

Verse 25

जगत्पिता शिवश्शक्तिर्जगन्माता च सा सती । सत्कृतौ न त्वया मूढ कथं श्रेयो भविष्यति

พระศิวะทรงเป็นบิดาแห่งจักรวาล และพระศักติ—พระสตี—ทรงเป็นมารดาแห่งจักรวาล โอผู้หลงผิด หากเจ้าไม่ถวายความเคารพบูชาอย่างสมควร แล้วความผาสุกอันแท้และมงคลจักบังเกิดแก่เจ้าได้อย่างไร?

Verse 26

दौर्भाग्यं त्वयि संक्रांतं संक्रांतास्त्वयि चापदः । यौ चानाराधितौ भक्त्या भवानीशंकरौ च तौ

เคราะห์ร้ายได้ตกแก่เจ้า และภัยพิบัติก็เข้าครอบงำเจ้า เพราะเจ้าไม่ได้บูชาด้วยภักติแด่คู่ทิพย์นั้น คือพระภวานีและพระศังกร (พระศิวะ)

Verse 27

अनभ्यर्च्य शिवं शंभुं कल्याणं प्राप्नुयामिति । किमस्ति गर्वो दुर्वारस्स गर्वोद्य विनश्यति

“หากไม่บูชาพระศิวะผู้เป็นศัมภูแล้ว จะได้มงคลอันผาสุกได้อย่างไร?” แล้วจะมีความทะนงใดที่ต้านทานได้เล่า? ความทะนงนั้นเมื่อผุดขึ้นก็พินาศลงแม้ในวันนี้

Verse 28

सर्वेशविमुखो भूत्वा देवेष्वेतेषु कस्तव । करिष्यति सहायं तं न ते पश्यामि सर्वथा

เมื่อเจ้าหันหลังให้พระสรรเวศะ (พระศิวะ) แล้ว ในหมู่เทพเหล่านี้ผู้ใดเล่าจะเป็นผู้เกื้อหนุนเจ้า? เรามิได้เห็นเลยว่าใครจะช่วยเจ้าได้อย่างแท้จริง

Verse 29

यदि देवाः करिष्यंति साहाय्यमधुना तव । तदा नाशं समाप्स्यंति शलभा इव वह्निना

หากเหล่าเทวะบัดนี้มาช่วยเจ้า พวกเขาย่อมถึงความพินาศแน่—ดุจแมลงเม่าพุ่งเข้ากองไฟ

Verse 30

ज्वलत्वद्य मुखं ते वै यज्ञध्वंसो भवत्वति । सहायास्तव यावंतस्ते ज्वलंत्वद्य सत्वरम्

ขอให้วันนี้ใบหน้าของเจ้าลุกโพลง; ขอให้ยัญพิธีพินาศสิ้น และบรรดาพันธมิตรของเจ้าไม่ว่าเท่าใด ขอให้มอดไหม้โดยพลันทันทีในวันนี้

Verse 31

अमराणां च सर्वेषां शपथोऽमंगलाय ते । करिष्यंत्यद्य साहाय्यं यदेतस्य दुरात्मनः

เพื่อความอัปมงคลแก่เจ้า คำปฏิญาณของเหล่าอมรทั้งปวงจักตั้งมั่น—วันนี้พวกเขาจักช่วยเหลือผู้อกุศลจิตผู้นี้อย่างแน่นอน

Verse 32

निर्गच्छंत्वमरास्स्वोकमेतदध्वरमंडपात् । अन्यथा भवतो नाशो भविष्यत्यद्य सर्वथा

ขอให้เหล่าเทวะออกจากมณฑปยัญนี้ไปยังโลกของตนโดยพลัน มิฉะนั้นความพินาศสิ้นเชิงของเจ้าจักเกิดขึ้นแน่ในวันนี้

Verse 33

निर्गच्छंत्वपरे सर्वे मुनिनागादयो मखात् । अन्यथा भवतां नाशो भविष्यत्यद्य सर्वथा

ขอให้ผู้อื่นทั้งหมด—เหล่าฤๅษี นาค และผู้ที่เหลือ—ออกจากมณฑลพิธียัญนี้โดยพลัน มิฉะนั้น ความพินาศของพวกท่านจะมาถึงแน่นอนในวันนี้ทุกประการ.

Verse 34

निर्गच्छ त्वं हरे शीघ्रमेतदध्वरमंडपात् । अन्यथा भवतो नाशो भविष्यत्यद्य सर्वथा

โอ้พระหริ จงออกจากมณฑปพิธียัญนี้โดยเร็ว มิฉะนั้นวันนี้ความพินาศของท่านจักบังเกิดขึ้นอย่างแน่นอนทุกประการ

Verse 35

निर्गच्छ त्वं विधे शीघ्रमेतदध्वरमंडपात् । अन्यथा भवतो नाशो भविष्यत्यद्य सर्वथा

โอ้พระวิธิ (พรหมา) จงออกจากมณฑปพิธียัญนี้โดยเร็ว มิฉะนั้นวันนี้ความพินาศของท่านจักเกิดขึ้นโดยไม่ผิดพลาด

Verse 36

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वाध्वरशालायामखिलायां सुसंस्थितान् । व्यरमत्सा नभोवाणी सर्वकल्याणकारिणी

พระพรหมาตรัสว่า—ครั้นตรัสดังนี้แล้ว ในท่ามกลางผู้ที่นั่งอย่างเรียบร้อยทั่วทั้งศาลายัญ เสียงทิพย์จากนภาอันบันดาลมงคลทั้งปวงก็ดับเงียบลง

Verse 37

तच्छ्रुत्वा व्योमवचनं सर्वे हर्यादयस्सुराः । अकार्षुर्विस्मयं तात मुनयश्च तथा परे

ครั้นได้ยินถ้อยคำจากนภานั้น เหล่าเทพทั้งปวงมีพระหริเป็นต้นต่างตกตะลึงพิศวง; ทั้งหมู่นักพรตฤๅษีและผู้อื่นก็ฉันนั้น โอ้ลูกรัก

Verse 51

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां द्वितीये सतीखंडे सत्युपाख्याने नभोवाणीवर्णनं नामैकत्रिंशोऽध्यायः

ดังนี้ ในศรีศิวมหาปุราณะ ภาคที่สอง รุทรสํหิตา ในส่วนที่สองคือสตีขันฑะ ภายในเรื่องเล่าสตี บทที่สามสิบเอ็ดชื่อว่า “พรรณนาพระสุรเสียงจากนภา” ก็สิ้นสุดลง

Frequently Asked Questions

A celestial voice (vyoma-/nabho-vāṇī) publicly rebukes Dakṣa during the sacrificial context, marking divine disapproval of his anti-Śiva stance and his neglect of Satī.

The passage encodes a Śaiva hermeneutic: yajña without devotion and right cognition becomes anarthakāraka (productive of harm), while honoring Satī–Śiva restores auspicious order and spiritual fruition.

Satī is presented as māheśvarī, trilokamātā, sarvamaṅgala-dāyinī, saṃsāra-bhaya-nāśinī, and bhukti-mukti-pradāyinī—functions that define her as both protective cosmic power and liberating divine presence.