Adhyaya 28
Rudra SamhitaParvati KhandaAdhyaya 2850 Verses

पार्वतीवाक्यं—शिवस्य परब्रह्मत्व-निरूपणम् (Pārvatī’s Discourse: Establishing Śiva as Parabrahman)

อัธยายะ ๒๘ เป็นถ้อยคำอันหนักแน่นของพระนางปารวตี เมื่อเผชิญผู้มาเยือนที่มีรูปลักษณ์ประหลาดหรือปลอมแปลง นางประกาศว่าบัดนี้เข้าใจเหตุการณ์ทั้งหมดแล้ว และจะไม่ถูกหลอกด้วยวาจาขัดแย้งหรือเล่ห์กลแห่งเหตุผลวิบัติ จากนั้นจึงยกข้อสรุปทางเทววิทยาอย่างกระชับว่า พระศิวะโดยสภาวะเป็นปรพรหมอันนิรคุณ แต่ปรากฏเป็นสคุณเพราะความสัมพันธ์แห่งอุปาธิในเชิงเหตุและการกระทำ ดังนั้นหมวดหมู่ทั่วไป เช่น การเกิด อายุ และความจำกัด ย่อมใช้กับพระองค์ไม่ได้ พระนางชี้ว่าสทาศิวะเป็นฐานรองรับนิรันดร์ของวิทยาทั้งปวง จึงไม่อาจกล่าวได้ว่าพระศิวะ ‘ต้องการ’ การเรียนรู้ อีกทั้งยืนยันความเป็นใหญ่ของพระเวทว่าเป็นดุจ ‘ลมหายใจ’ ของพระศิวะที่ประทานในปฐมกาล และปฏิเสธการวัดภาวะดั้งเดิมด้วยมาตรเวลา ตอนท้ายกล่าวเชิงภักติและความหลุดพ้นว่า ผู้บูชาพระศังกระในฐานะเจ้าแห่งศักติย่อมได้รับพลังอันยั่งยืน—มักกล่าวเป็นตรีศักติ—แสดงว่าภักติทำให้เข้ามีส่วนในฤทธิ์เดชทิพย์ มิใช่เพียงการยอมรับด้วยปัญญาเท่านั้น

Shlokas

Verse 1

पार्वत्युवाच । एतावद्धि मया ज्ञातं कश्चिदन्योयमागतः । इदानीं सकलं ज्ञातमवध्यस्त्वम्विशेषतः

ปารวตีตรัสว่า “ก่อนนี้เรารู้เพียงว่าใครบางคนอื่นได้มาที่นี่ แต่บัดนี้ทุกสิ่งแจ่มชัดแล้ว—โดยเฉพาะท่านเป็นผู้มิอาจถูกสังหาร เป็นผู้ไม่มีผู้ใดพิชิตได้”

Verse 2

त्वयोक्तं विदितं देव तदलीकं न चान्यथा । यदि त्वयोदितं स्याद्वै विरुद्धं नोच्यते त्वया

โอ้เทพเจ้า วาจาที่ท่านตรัสย่อมเป็นความจริง—มิใช่เท็จและมิใช่อย่างอื่น หากมีสิ่งใดขัดแย้ง ท่านย่อมไม่ตรัสออกมาเลย

Verse 3

कदाचिद्दृश्यते तादृक् वेषधारी महेश्वरः । स्वलीलया परब्रह्म स्वरागोपात्तविग्रहः

บางคราวพระมหेशวรปรากฏในอาภรณ์เช่นนั้น แท้จริงพระปรพรหมโดยลีลาของพระองค์เอง ทรงรับรูปปรากฏตามพระประสงค์และความปีติของพระองค์

Verse 4

ब्रह्मचारिस्वरूपेण प्रतारयितुमुद्यतः । आगतश्छलसंयुक्तं वचोवादीः कुयुक्तितः

เขาสวมรูปเป็นพรหมจารี ตั้งใจมาหลอกลวงนาง ด้วยกลอุบายในใจ จึงกล่าวถ้อยคำที่ร้อยเรียงด้วยเหตุผลอันบิดเบือน

Verse 5

शंकरस्य स्वरूपं तु जानामि सुविशेषतः । शिवतत्त्वमतो वच्मि सुविचार्य्य यथार्हतः

ข้าพเจ้ารู้สภาวะที่แท้ของพระศังกรอย่างชัดเจนเป็นพิเศษ ดังนั้นเมื่อพิจารณาให้สมควรแล้ว บัดนี้จักกล่าวถึงตัตตวะแห่งพระศิวะ

Verse 6

वस्तुतो निर्गुणो ब्रह्म सगुणः कारणेन सः । कुतो जातिर्भवेत्तस्य निर्गुणस्य गुणात्मनः

แท้จริงพรหมันเป็นนิรคุณ; แต่เพื่อความเป็นเหตุปัจจัยจึงกล่าวว่าเป็นสคุณ แล้วความ “เกิด” จะมีแก่สภาวะนั้นได้อย่างไร—ผู้เหนือคุณทั้งปวงแต่เป็นฐานแห่งคุณ?

Verse 7

स सर्वासां हि विद्यानामधिष्ठानं सदाशिवः । किं तस्य विद्यया कार्य्यं पूर्णस्य परमात्मनः

สทาศิวะเป็นที่ตั้งและที่พึ่งแห่งวิทยาทั้งปวง แล้วพระปรมาตมันผู้บริบูรณ์นั้นจะต้องการวิทยาเป็นเครื่องมือไปเพื่อสิ่งใด?

Verse 8

वेदा उच्छ्वासरूपेण पुरा दत्ताश्च विष्णवे । शंभुना तेन कल्पादौ तत्समः कोऽस्ति सुप्रभुः

กาลก่อน พระเวทซึ่งเป็นดั่งลมหายใจของศัมภูได้ประทานแก่พระวิษณุ ดังนั้นเมื่อเริ่มต้นกัลปะ ใครเล่าจะเสมอด้วยพระศัมภูผู้เป็นจอมเจ้าอันรุ่งเรืองนั้น?

Verse 9

सर्वेषामादिभूतस्य वयोमानं कुतस्ततः । प्रकृतिस्तु ततो जाता किं शक्तेस्तस्य कारणम्

ผู้เป็นปฐมเหตุแห่งสรรพสิ่งนั้น จะมีมาตรวัดอายุได้จากที่ใด? และหากกล่าวว่าปฤกฤติบังเกิดจากพระองค์ แล้วเหตุแห่งศักติของพระองค์คืออะไรเล่า?

Verse 10

ये भजंति च तं प्रीत्या शक्तीशं शंकरं सदा । तस्मै शक्तित्रयं शंभुः स ददाति सदाव्ययम्

ผู้ใดบูชาพระศังกร—ศัมภู ผู้เป็นเจ้าแห่งศักติ—ด้วยความรักและภักดีอยู่เสมอ พระศัมภูย่อมประทานศักติสามประการแก่ผู้นั้น อันเป็นนิรันดร์ไม่เสื่อมสลาย

Verse 11

तस्यैव भजनाज्जीवो मृत्युं जयति निर्भयः । तस्मान्मृत्युंजयन्नाम प्रसिद्धम्भुवनत्रये

ด้วยการภักดีบูชาพระองค์เพียงผู้เดียว ชีวาตมันย่อมชนะความตายอย่างไร้ความหวาดหวั่น; เพราะฉะนั้นพระองค์จึงทรงมีพระนามว่า “มฤตยูญชัย” อันเลื่องลือในไตรโลก।

Verse 12

तस्यैव पक्षपातेन विष्णुर्विष्णुत्वमाप्नुयात् । ब्रह्मत्वं च यथा ब्रह्मा देवा देवत्वमेव च

ด้วยพระกรุณาของพระองค์เท่านั้น วิษณุจึงบรรลุความเป็นวิษณุ; เช่นเดียวกับพรหมาที่บรรลุความเป็นพรหมา และเหล่าเทพย่อมบรรลุความเป็นเทพของตนเอง।

Verse 13

दर्शनार्थं शिवस्यादौ यथा गच्छति देवराट् । भूतादयस्तत्परस्य द्वारपालाश्शिवस्य तु

ดุจดังราชาแห่งเทพยดาไปแต่แรกเพื่อรับทัศนะ (darśana) แห่งพระศิวะ ฉันนั้นเหล่าภูตะและบริวารทั้งหลายผู้มุ่งมั่นในพระองค์ ย่อมรับใช้เป็นทวารบาลของพระศิวะ

Verse 14

दण्डैश्च मुकुटं विद्धं मृष्टं भवति सर्वतः । किं तस्य बहुपक्षेण स्वयमेव महाप्रभुः

เมื่อมงกุฎถูกกระทบและเจาะด้วยไม้เท้า ก็ยิ่งขัดเงาเป็นประกายรอบด้าน แล้วจะต้องถกเถียงหลายทางไปไย? มหาปรภูทรงเป็นหลักฐานสูงสุดด้วยพระองค์เอง

Verse 15

कल्याणरूपिणस्तस्य सेवयेह न किं भवेत् । किं न्यूनं तस्य देवस्य मामिच्छति सदाशिवः

เมื่อรับใช้พระองค์ผู้มีสภาวะเป็นมงคลโดยแท้ ที่นี่จะมีความดีใดเล่าที่ไม่บังเกิด? แล้วเทพองค์นั้นมีสิ่งใดขาดพร่อง จึงให้พระสทาศิวะทรงปรารถนาข้าพเจ้า?

Verse 16

सप्तजन्मदरिद्रः स्यात्सेवेन्नो यदि शंकरम् । तस्यैतत्सेवनाल्लोको लक्ष्मीः स्यादनपायिनी

ผู้ใดไม่ปรนนิบัติและบูชาพระศังกร ผู้นั้นย่อมยากจนแม้ถึงเจ็ดชาติ แต่ด้วยการปรนนิบัตินั้นเอง พระลักษมีจะสถิตมั่นไม่จากไป

Verse 17

यदग्रे सिद्धयोष्टौ च नित्यं नृत्यंति तोषितुम् । अवाङ्मुखास्सदा तत्र तद्धितं दुर्ल्लभं कुतः

ต่อหน้าพระองค์ แม้สิทธิทั้งแปดก็ร่ายรำไม่ขาดเพื่อให้ทรงพอพระทัย และก้มหน้าด้วยความเคารพอยู่เสมอ แล้วความเกื้อกูลสูงสุดที่พระองค์ประทานจะยากได้อย่างไร

Verse 18

यद्यस्य मंगालानीह सेवते शंकरस्य न । यथापि मंगलन्तस्य स्मरणादेव जायते

แม้ผู้ใดในโลกนี้มิได้ปฏิบัติพิธีมงคลอันเกี่ยวกับพระศังกร แต่เพียงระลึกถึงพระผู้เป็นมงคลยิ่งนั้น มงคลก็เกิดแก่ผู้นั้นเอง

Verse 19

यस्य पूजाप्रभावेण कामास्सिद्ध्यन्ति सर्वशः । कुतो विकारस्तस्यास्ति निर्विकारस्य सर्वदा

ด้วยอานุภาพแห่งการบูชาพระองค์ ความปรารถนาทั้งปวงย่อมสำเร็จโดยทั่วถึง แล้วความแปรเปลี่ยนหรือข้อบกพร่องจะมีได้อย่างไรในปรเมศวรผู้ทรงไม่แปรเปลี่ยนเป็นนิตย์

Verse 20

शिवेति मंगलन्नाम मुखे यस्य निरन्तरम् । तस्यैव दर्शनादन्ये पवित्रास्संति सर्वदा

ผู้ใดมีนามมงคลว่า “ศิวะ” อยู่บนริมฝีปากอย่างไม่ขาดสาย เพียงได้เห็นผู้ภักดีผู้นั้น ผู้อื่นก็ย่อมบริสุทธิ์อยู่เสมอ

Verse 21

यद्यपूतम्भवेद्भस्म चितायाश्च त्वयोदितम् । नित्यमस्यांगगं देवैश्शिरोभिर्द्धार्यते कथम्

หากดังที่เจ้ากล่าวว่า เถ้าจากเชิงตะกอนศพไม่บริสุทธิ์ แล้วเหตุใดเหล่าเทพจึงทรงธารเถ้านั้นไว้บนกายเป็นนิตย์—โดยเฉพาะบนเศียร?

Verse 22

यो देवो जगतां कर्ता भर्ता हर्ता गुणान्वितः । निर्गुणश्शिवसंज्ञश्च स विज्ञेयः कथम्भवेत्

จะรู้จักพระองค์โดยแท้ได้อย่างไร—พระเทวะผู้สร้าง ค้ำจุน และลบล้างโลกทั้งหลาย ผู้สัมพันธ์กับคุณะทั้งสาม แต่ก็ทรงเป็นนิรคุณะ และทรงเป็นที่รู้จักในนาม ‘พระศิวะ’?

Verse 23

अगुणं ब्रह्मणो रूपं शिवस्य परमात्मनः । तत्कथं हि विजानन्ति त्वादृशास्तद्बहिर्मुखाः

พระศิวะผู้เป็นปรมาตมันมีสภาวะเป็นพรหมันนิรคุณา พ้นจากคุณทั้งปวง แล้วผู้เช่นท่านที่หันออกนอกตัตตวะนั้น จะรู้พระองค์ได้อย่างแท้จริงได้อย่างไร?

Verse 24

दुराचाराश्च पापाश्च देवेभ्यस्ते विनिर्गताः । तत्त्वं ते नैव जानन्ति शिवस्यागुणरूपिणः

ผู้ประพฤติชั่วและเป็นคนบาป แม้จะกำเนิดจากเหล่าเทพ ก็ย่อมไม่รู้ตัตตวะแห่งพระศิวะผู้มีสภาวะนิรคุณาเลย

Verse 25

शिवनिन्दां करोतीह तत्त्वमज्ञाय यः पुमान् । आजन्मसंचितं पुण्यं भस्मीभवति तस्य तत्

ผู้ใดไม่รู้ตัตตวะแห่งพระศิวะแล้วมากล่าวนินทาพระองค์ในโลกนี้ บุญที่สั่งสมมาตั้งแต่เกิดของผู้นั้นย่อมมอดไหม้เป็นเถ้าธุลี

Verse 26

त्वया निंदा कृता यात्र हरस्यामित तेजसः । त्वत्पूजा च कृता यन्मे तस्मात्पापम्भजाम्यहम्

เพราะท่านได้กล่าวติเตียนหระผู้มีเดชอันหาที่สุดมิได้ ณ ที่นั้น และเพราะท่านได้บูชาข้าด้วย ฉะนั้นบาปนั้นข้าขอรับไว้กับตนเอง

Verse 27

शिवविद्वेषिणं दृष्ट्वा सचेलं स्नानमाचरेत् । शिवविद्वेषिणं दृष्ट्वा प्रायश्चितं समाचरेत्

เมื่อเห็นผู้เกลียดชังพระศิวะ พึงอาบน้ำทั้งที่ยังสวมอาภรณ์อยู่; และเมื่อเห็นผู้เกลียดชังพระศิวะ พึงประกอบการไถ่บาป (ปรायัศจิตตะ) โดยชอบธรรมด้วย

Verse 28

रे रे दुष्ट त्वया चोक्तमहं जानामि शंकरम् । निश्चयेन न विज्ञातश्शिव एव सनातनः

เฮ้ เฮ้ คนชั่ว! เจ้ากล่าวว่า ‘ข้ารู้จักศังกร’; แต่แท้จริงแล้วเจ้ายังมิได้รู้จักพระศิวะผู้สถิตนิรันดร์—พระองค์เท่านั้นคือสันตนะ (ผู้ดำรงอยู่ไม่เริ่มไม่สิ้น)

Verse 29

यथा तथा भवेद्रुद्रो यथा वा बहुरूपवान् । ममाभीष्टतमो नित्यं निर्विकारी सतां प्रियः

ไม่ว่าพระรุทระจะเป็นเช่นไร—เช่นนี้หรือเช่นนั้น หรือทรงมีรูปนับไม่ถ้วน—พระองค์ทรงเป็นที่รักยิ่งของข้าตลอดกาล; ทรงนิรวิการิ (ไม่แปรเปลี่ยน) และเป็นที่รักนิรันดร์ของสัตบุรุษ

Verse 30

विष्णुर्ब्रह्मापि न समस्तस्य क्वापि महात्मनः । कुतोऽन्ये निर्जराद्याश्च कालाधीनास्सदैवतम्

แม้พระวิษณุและพระพรหมก็หาใช่มหาตมันผู้ครอบคลุมสรรพสิ่งไม่ แล้วจะกล่าวถึงเทพอื่น ๆ แม้ผู้ถูกเรียกว่า ‘อมร’ ก็ตาม ซึ่งพร้อมทั้งเทวภาวะย่อมอยู่ใต้บังคับแห่งกาลเสมอ

Verse 31

इति बुध्या समालोक्य स्वया सत्या सुतत्त्वतः । शिवार्थं वनमागत्य करोमि विपुलं तपः

ครั้นพิจารณาด้วยปัญญาอันสัตย์จริงของตน เห็นตัตตวะตามความเป็นจริงแล้ว นางจึงมาสู่ป่าเพื่อบรรลุพระศิวะ และบำเพ็ญตบะอย่างยิ่งใหญ่

Verse 32

स एव परमेशानस्सर्वेशो भक्तवत्सलः । संप्राप्तुम्मेऽभिलाषो हि दीनानुग्रहकारकम्

พระองค์เท่านั้นคือปรเมศาน ผู้เป็นเจ้าเหนือสรรพสิ่ง ผู้ทรงเมตตาต่อภักตะทั้งหลาย ความปรารถนาของข้าคือได้บรรลุพระศิวะ ผู้ประทานกรุณาแก่ผู้ยากไร้และทุกข์ยาก

Verse 33

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा गिरिजा सा हि गिरीश्वरसुता मुने । विरराम शिवं दध्यो निर्विकारेण चेतसा

พรหมาตรัสว่า—ดูก่อนฤๅษี ครั้นกิริชา ธิดาแห่งเจ้าแห่งขุนเขา กล่าวดังนั้นแล้วก็สงบนิ่ง และด้วยจิตอันไม่แปรผันมั่นคงได้เพ่งฌานพระศิวะ

Verse 34

तदाकर्ण्य वचो देव्या ब्रह्मचारी स वै द्विजः । पुनर्वचनमाख्यातुं यावदेव प्रचक्रमे

ครั้นได้ฟังถ้อยคำของเทวีแล้ว พรหมจารีผู้นั้นซึ่งเป็นทวิชะ ก็เริ่มกล่าวถ้อยคำตอบอีกครั้งโดยพลัน

Verse 35

उवाच गिरिजा तावत्स्वसखीं विजयां द्रुतम् । शिव सक्तमनोवृत्तिश्शिवनिंदापराङ्मुखी

แล้วพระคิริชาก็กล่าวกับสหายของนางคือวิชัยาโดยเร็ว—จิตของนางแนบแน่นอยู่กับพระศิวะ และผินหน้าจากการหมิ่นประมาทพระศิวะ

Verse 36

गिरिजोवाच । वारणीयः प्रयत्नेन सख्ययं हि द्विजाधमः । पुनर्वक्तुमनाश्चैव शिवनिंदां करिष्यति

พระคิริชาตรัสว่า—สหายเอ๋ย จงพยายามยับยั้งพราหมณ์ชั่วผู้นี้ให้ได้ เพราะเขามุ่งสู่การวิวาท และด้วยเจตนาจะพูดต่อ เขาจะหมิ่นประมาทพระศิวะอีก

Verse 37

न केवलम्भवेत्पापं निन्दां कर्तुश्शिवस्य हि । यो वै शृणोति तन्निन्दां पापभाक् स भवेदिह

บาปมิได้ตกแก่ผู้ที่กล่าวหมิ่นพระศิวะเท่านั้น; ผู้ใดแม้เพียงรับฟังคำหมิ่นนั้น ผู้นั้นย่อมเป็นผู้ร่วมรับบาปในชาตินี้เอง

Verse 38

शिवनिन्दाकरो वध्यस्सर्वथा शिवकिंकरैः । ब्राह्मणश्चेत्स वै त्याज्यो गन्तव्यं तत्स्थलाद्द्रुतम्

ผู้ที่หมิ่นพระศิวะย่อมควรถูกลงโทษโดยบริวารแห่งพระศิวะทุกประการ แม้เป็นพราหมณ์ก็พึงละทิ้ง และควรรีบออกจากสถานที่นั้นโดยพลัน

Verse 39

अयं दुष्टः पुनर्निन्दां करिष्यति शिवस्य हि । ब्राह्मणत्वादवध्यश्चैत्त्याज्योऽदृश्यश्च सर्वथा

คนชั่วผู้นี้จักกลับมาหมิ่นพระศิวะอีก แต่เพราะเป็นพราหมณ์จึงไม่ควรถูกฆ่า ฉะนั้นพึงละทิ้งและกันให้อยู่ห่างทุกประการ ให้พ้นสายตาโดยสิ้นเชิง

Verse 40

हित्वैतत्स्थलमद्येव यास्यामोऽन्यत्र मा चिरम् । यथा संभाषणं न स्यादनेनाऽविदुषा पुनः

“วันนี้เราจงละสถานที่นี้เสีย แล้วไปที่อื่นโดยไม่ชักช้า เพื่อจะได้ไม่ต้องสนทนากับคนเขลาผู้นี้อีก”

Verse 41

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा चोमया यावत्पादमुत्क्षिप्यते मुने । असौ तावच्छिवस्साक्षादालंबे प्रियया स्वयम्

พระพรหมตรัสว่า “ดูก่อนฤๅษี เมื่ออุมาเพิ่งกล่าวดังนั้นและกำลังจะยกเท้า ในขณะนั้นเอง พระศิวะผู้ปรากฏจริงได้ทรงเป็นที่พึ่งพยุงแก่พระนางผู้เป็นที่รักด้วยพระองค์เอง”

Verse 42

कृत्वा स्वरूपं सुभगं शिवाध्यानं यथा तथा । दर्शयित्वा शिवायै तामुवाचावाङ्मुखीं शिवः

พระศิวะทรงแปลงเป็นรูปอันเป็นมงคลและงดงาม เหมาะแก่การภาวนาถึงพระศิวะ แล้วทรงสำแดงรูปนั้นแก่พระศิวา (ปารวตี) จากนั้นพระศิวะตรัสกับพระนางผู้ยืนก้มพักตร์ด้วยความนอบน้อม

Verse 43

शिव उवाच । कुत्र यास्यसि मां हित्वा न त्वं त्याज्या मया पुनः । प्रसन्नोऽस्मि वरं ब्रूहि नादेयम्विद्यते तव

พระศิวะตรัสว่า “เจ้าจะไปที่ใดเมื่อทอดทิ้งเรา? เราจะไม่ละทิ้งเจ้าอีกแล้ว เราพอพระทัย—จงกล่าวขอพรเถิด สำหรับเจ้าไม่มีสิ่งใดที่เราจะไม่ประทาน”

Verse 44

अद्यप्रभृति ते दासस्तपोभिः क्रीत एव ते । क्रीतोऽस्मि तवसौन्दर्यात्क्षणमेकं युगाय ते

ตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป เราเป็นผู้รับใช้ของเจ้า—ประหนึ่งถูก ‘ซื้อไว้’ ด้วยตบะที่เราบำเพ็ญเพื่อเจ้า เราหลงใหลในความงามของเจ้า จนเหมือนถูกเจ้าครอบครอง; สำหรับเรา เพียงชั่วขณะกับเจ้าย่อมประหนึ่งหนึ่งยุค

Verse 45

त्यज्यतां च त्वया लज्जा मम पत्नी सनातनी । गिरिजे त्वं हि सद्बुध्या विचारय महेश्वरि

โอคิริชา จงละความอายนี้เสีย เจ้าเป็นชายาอันนิรันดร์ของเรา โอมหาอิศวรี จงใคร่ครวญให้ดีด้วยปัญญาอันประเสริฐของเจ้า

Verse 46

मया परीक्षितासि त्वं बहुधा दृढमानसे । तत्क्षमस्वापराधम्मे लोकलीलानुसारिणः

โอผู้มีจิตมั่นคง เราได้ทดสอบเจ้าในหลายวิธี เพราะฉะนั้นจงโปรดให้อภัยความผิดของเรา ผู้กระทำไปตามลีลาแห่งโลกขององค์เป็นเจ้า

Verse 47

न त्वादृशीम्प्रणयिनीं पश्यामि च त्रिलोकके । सर्वथाहं तवाधीनस्स्वकामः पूर्य्यतां शिवे

ในสามโลก ข้าไม่เห็นผู้เป็นที่รักดุจเจ้าเลย ข้าพเจ้าอยู่ใต้อำนาจของเจ้าโดยสิ้นเชิง; เพราะฉะนั้น โอ้พระศิวีผู้เป็นมงคล ขอให้ความปรารถนาของข้าสำเร็จเถิด

Verse 48

एहि प्रिये मत्सकाशं पत्नी त्वं मे वरस्तव । त्वया साकं द्रुतं यास्ये स्वगृहम्पर्वत्तोत्तमम्

มานี่เถิดที่รัก เข้ามาใกล้เรา เจ้าเป็นชายาของเรา และพรของเจ้าก็ได้รับแล้ว เราจะไปยังเรือนอันงดงามของเราโดยเร็ว พร้อมกับเจ้า—สู่ภูเขาอันประเสริฐยิ่งนั้น

Verse 49

ब्रह्मोवाच । इत्युक्ते देवदेवेन पार्वती मुदमाप सा । तपोजातं तु यत्कष्टं तज्जहौ च पुरातनम्

พระพรหมตรัสว่า—เมื่อจอมเทพตรัสดังนั้น พระปารวตีเปี่ยมด้วยความปีติ และความทุกข์เก่าที่เกิดจากตบะของนาง นางก็สลัดทิ้งในบัดนั้น

Verse 50

सर्वः श्रमो विनष्टोभूत्स त्यास्तु मुनिसत्तम । फले जाते श्रमः पूर्वो जन्तोर्नाशमवाप्नुयात्

ดูก่อนมหามุนี เป็นความจริงว่าเมื่อได้ผลแล้ว ความเหน็ดเหนื่อยก่อนหน้าทั้งปวงประหนึ่งสูญสิ้น; ครั้นผลบังเกิด ความลำบากเดิมของสัตว์ย่อมสลาย ไม่รู้สึกอีกต่อไป

Frequently Asked Questions

A disguised/oddly appearing figure is perceived (implied as a veṣadhārī Maheśvara), prompting Pārvatī to declare she recognizes Śiva’s identity and cannot be deceived by contradictory or sophistical speech.

The episode functions as a test of discernment (viveka): the supreme can assume forms through līlā, but doctrinally remains beyond birth, age, and limitation; true recognition is grounded in tattva-jñāna rather than surface appearance.

Śiva is presented as Parabrahman/Sadāśiva (nirguṇa) who can appear saguṇa and even in a brahmacārin-like guise; he is also framed as lord of śakti who grants a durable triad of śaktis to devoted worshippers.