
Sukta 8.1
Kaṇva (Kāṇva tradition predominates in Maṇḍala 8; exact ṛṣi for 8.1 varies by Anukramaṇī—flagged as likely Kāṇva)
Indra (with Soma as accompaniment)
Gāyatrī (common in Indra hymns of Maṇḍala 8; flagged as probable)
บทสวดนี้เป็นคำเชื้อเชิญอันกระชับให้สรรเสริญพระอินทร์แต่ผู้เดียว ซ้ำแล้วซ้ำเล่า พร้อมด้วยโสมที่คั้นแล้ว เพื่อให้พละกำลัง ความกล้าหาญ และอำนาจแห่งชัยชนะเพิ่มพูนในหมู่นักขับสวด เคลื่อนไหวระหว่างแผ่นดินกับฟากฟ้าอันกว้างไสว บทสวดพรรณนาพลังอันจับต้องได้ของพระอินทร์ และวิธีที่การสถิตของพระองค์ “เติมเต็ม” ผู้บูชาด้วยความบริบูรณ์ โภชนาการ และแรงขับเคลื่อนไปข้างหน้า ดังนั้น สุคตะนี้จึงทำหน้าที่ทั้งเป็นคำเรียกในพิธี ณ การคั้นโสม และเป็นเสียงปลุกใจทางจิตใจให้สรรเสริญอย่างมั่นคงและเป็นหนึ่งเดียว
Mantra 1
मा चिदन्यद्वि शंसत सखायो मा रिषण्यत । इन्द्रमित्स्तोता वृषणं सचा सुते मुहुरुक्था च शंसत ॥
สหายทั้งหลาย อย่าเอ่ยถึงสิ่งอื่นเลย อย่าหลงตกไปสู่ความพินาศ จงสรรเสริญอินทราเท่านั้น—พฤษภผู้ทรงพลัง—พร้อมกับโสมะที่คั้นแล้ว; จงขับสวดบทสรรเสริญซ้ำแล้วซ้ำเล่า เพื่อให้พลังในเรางอกงามและตั้งมั่น
Mantra 2
अवक्रक्षिणं वृषभं यथाजुरं गां न चर्षणीसहम् । विद्वेषणं संवननोभयंकरं मंहिष्ठमुभयाविनम् ॥
อินทราเป็นดุจโคผู้—ผู้กดปราบแรงกดดันของศัตรู; ดุจพฤษภาที่พุ่งทะยานไม่รู้เหน็ดเหนื่อย; เหนือหมู่ชนดุจสัตว์ทรงพลังผู้ครอบงำ. พระองค์ทรงสลายความพยาบาท ทรงบันดาลความร่วมเป็นหนึ่ง; ทรงทำให้ทั้งสองฝ่ายหวาดเกรงได้; และยังทรงเอื้อเฟื้อยิ่งนัก—เมื่อเราหันเข้าหาพระองค์ พระองค์ทรงค้ำจุนและทำให้สำเร็จซึ่งพลังทั้งสองภายในเรา.
Mantra 3
यच्चिद्धि त्वा जना इमे नाना हवन्त ऊतये । अस्माकं ब्रह्मेदमिन्द्र भूतु तेऽहा विश्वा च वर्धनम् ॥
แม้ชนเหล่านี้จะร้องเรียกพระองค์เพื่อขอความอุปถัมภ์ด้วยนานาวิธี, ข้าแต่อินทรา ขอให้พรหมัน (brahman: วาจาศักดิ์สิทธิ์) นี้ของพวกเราเป็นของพระองค์—ทั้งวันนี้และทุกกาล—เป็นความเจริญงอกงามแห่งความเป็นอยู่ทั้งมวล.
Mantra 4
वि तर्तूर्यन्ते मघवन्विपश्चितोऽर्यो विपो जनानाम् । उप क्रमस्व पुरुरूपमा भर वाजं नेदिष्ठमूतये ॥
ข้าแต่มฆวัน ผู้รู้แจ้งทั้งหลาย—ผู้มีแรงบันดาลใจอันประเสริฐในหมู่มนุษย์—เร่งรุดก้าวหน้าในการเพียรพยายาม. ขอพระองค์เสด็จเข้ามาใกล้ด้วยรูปอันหลากหลาย; และทรงนำวาชะ (vāja: พลังชัยชนะ ความอุดมแห่งกำลัง) อันใกล้ที่สุดมาเพื่อการอุปถัมภ์คุ้มครองของเรา.
Mantra 5
महे चन त्वामद्रिवः परा शुल्काय देयाम् । न सहस्राय नायुताय वज्रिवो न शताय शतामघ ॥
แม้ด้วยราคายิ่งใหญ่ โอผู้ถือศิลา (adri-váḥ) ข้าก็มิอาจยกท่านให้ไป—มิใช่เพื่อพัน มิใช่เพื่อหมื่น โอผู้ถือวัชระสายฟ้า (vajrin) และแม้เพื่อร้อยก็หาไม่ โอเจ้าแห่งทรัพย์ร้อยประการ (śatamaghā) ท่านคือพลังอันขาดมิได้แห่งชัยชนะของวิญญาณ.
Mantra 6
वस्याँ इन्द्रासि मे पितुरुत भ्रातुरभुञ्जतः । माता च मे छदयथः समा वसो वसुत्वनाय राधसे ॥
โออินทรา ท่านเป็นที่รักแก่ข้ายิ่งกว่าบิดา ยิ่งกว่าพี่น้องผู้ร่วมเสพสุข และท่านยังดุจมารดาผู้คลุมปกป้องและคุ้มครอง โอวสุ (Vasu) จงอยู่กับข้าเพื่อการได้มาซึ่งทรัพย์แท้—ความเต็มเปี่ยมแห่งภาวะและความสำเร็จแห่งสิริมงคล.
Mantra 7
क्वेयथ क्वेदसि पुरुत्रा चिद्धि ते मनः । अलर्षि युध्म खजकृत्पुरंदर प्र गायत्रा अगासिषुः ॥
แท้จริงแล้วท่านมุ่งไป ณ ที่ใด และท่านสถิตอยู่ ณ ที่ใดโดยแท้? เพราะจิต-สำนึกของท่าน (manas) แผ่ไปในทิศทางอันหลากหลาย โอวีรชนผู้ห้าวหาญ ผู้ทำลายค่ายคูและพิชิตนคร (purandara) พลังแห่งคาถาไกยตรี (Gāyatrī) ได้พวยพุ่งเป็นบทเพลงมุ่งสู่ท่าน เพื่อปลุกเร้าพลังของท่านให้ตื่นขึ้นภายในเรา.
Mantra 8
प्रास्मै गायत्रमर्चत वावातुर्यः पुरंदरः । याभिः काण्वस्योप बर्हिरासदं यासद्वज्री भिनत्पुरः ॥
จงขับสรรเสริญด้วยคาถา “คายาตรี” (Gāyatrī) แด่ท่านผู้นั้น—ผู้พุ่งพลัน ผู้ทำลายคอกค่ายและป้อมปราการ; ด้วยฤทธิ์เหล่านั้นท่านจึงเข้าใกล้ที่นั่งของคาณวะ (Kāṇva) และประทับบนหญ้าศักดิ์สิทธิ์ (barhis); ผู้ทรงวัชระและพลังอสนีบาตเสด็จมา แล้วผ่าแตกที่มั่นอันปิดแน่นทั้งหลาย.
Mantra 9
ये ते सन्ति दशग्विनः शतिनो ये सहस्रिणः । अश्वासो ये ते वृषणो रघुद्रुवस्तेभिर्नस्तूयमा गहि ॥
ฤทธิ์ของท่านที่มีสิบเท่า ที่มีร้อยเท่า ที่มีพันเท่า—ทั้งหมดนั้น; และม้าพ่อพันธุ์อันรวดเร็วของท่าน ผู้แข็งแกร่งและถูกขับอย่างมั่นคง—ขอท่านจงมาพร้อมกับสิ่งเหล่านั้นโดยเร็ว เพื่อยกชูเราให้สูงขึ้น.
Mantra 10
आ त्वद्य सबर्दुघां हुवे गायत्रवेपसम् । इन्द्रं धेनुं सुदुघामन्यामिषमुरुधारामरंकृतम् ॥
วันนี้ข้าพเจ้าขอเชื้อเชิญท่าน—พลังผู้รีดน้ำนมอุดม ผู้ถูกคายาตรี (Gāyatrī) กระตุ้นเร้า. ข้าพเจ้าขอเชื้อเชิญอินทระ (Indra) ดุจแม่โคแห่งความบริบูรณ์ ผู้ให้น้ำนมดี คือโภชนาการอันอุดม; และยังมีธารพลังอีกสายหนึ่ง กว้างไกลยิ่งกว่า ได้จัดเตรียมไว้เพื่อความดำรงอยู่ของเรา.
Mantra 11
यत्तुदत्सूर एतशं वङ्कू वातस्य पर्णिना । वहत्कुत्समार्जुनेयं शतक्रतुः त्सरद्गन्धर्वमस्तृतम् ॥
เมื่อแส้แห่งสุริยะขับเอเตศะ (Etaśa) และปีกแห่งลมพาเขาไปข้างหน้า—แล้วศตกรตุ (Śatakratu, อินทรา) ผู้บรรทุกกุตสะ (Kutsa) แห่งอารชุเนยะ (Ārjuneya) ก็ล่วงพ้นคันธรรพะ (Gandharva) ผู้ยังมิได้แผ่ขยาย ข้ามพรมแดนอันละเอียดที่หมายจะผูกมัดการเดินทางนั้นเสีย
Mantra 12
य ऋते चिदभिश्रिषः पुरा जत्रुभ्य आतृदः । संधाता संधिं मघवा पुरूवसुरिष्कर्ता विह्रुतं पुनः ॥
พระองค์ผู้แม้ปราศจากเครื่องค้ำจุนตามเคย ก็ได้แต่กาลก่อนกระแทกทำลายการกดขี่ที่ทับถมบนบ่าและคอแล้ว มฆวาน (Maghavan, อินทรา) ผู้มั่งคั่งด้วยทรัพย์นานาประการ เป็นผู้ประสาน—ทรงประกอบรอยต่อที่แตกหักขึ้นใหม่ และทรงฟื้นคืนสิ่งที่เคลื่อนหลุดในเรากลับมาอีกครั้ง
Mantra 13
मा भूम निष्ट्या इवेन्द्र त्वदरणा इव । वनानि न प्रजहितान्यद्रिवो दुरोषासो अमन्महि ॥
ขออย่าให้เรากลายเป็นดุจผู้ถูกขับไล่เลย โอ้ อินทรา—หรือดุจผู้หลงหายที่ถูกแยกจากพระองค์; มิใช่ดุจพงไพรที่ถูกทอดทิ้ง โอ้ผู้ทรงพลังศิลา (Adri-vó) เราถือมั่นตนว่าเป็นผู้แสวงที่พึ่งในพระองค์ และไม่ละทิ้งหนทาง
Mantra 14
अमन्महीदनाशवोऽनुग्रासश्च वृत्रहन् । सकृत्सु ते महता शूर राधसा अनु स्तोमं मुदीमहि ॥
เรามิได้พลาดพลั้งในทางวิ่ง และยังมีกำลังติดตามไปได้; โอผู้พิฆาตอุปสรรค (วฤตระหัน) โอวีรบุรุษ ด้วยทานอันยิ่งใหญ่ของท่าน แม้เพียงครั้งเดียว เราก็ยินดีไปพร้อมกับบทสรรเสริญ—ถูกความกว้างใหญ่แห่งพระกรุณาพาเข้าสู่ความปลื้มปีติ.
Mantra 15
यदि स्तोमं मम श्रवदस्माकमिन्द्रमिन्दवः । तिरः पवित्रं ससृवांस आशवो मन्दन्तु तुग्र्यावृधः ॥
หากท่านได้ยินบทสรรเสริญของข้า—อินทระของพวกเรา—ขอให้กระแสโสมะอันรวดเร็ว ซึ่งไหลผ่านผ้ากรองชำระ (pavitra) จงทำให้ท่านรื่นรมย์; ขอให้ความปีติอันเพิ่มพูนกำลังแห่งทูครียะ (Tūgrya) จงทวีขึ้น ยกชูนักรบภายในให้ลุกขึ้น.
Mantra 16
आ त्वद्य सधस्तुतिं वावातुः सख्युरा गहि । उपस्तुतिर्मघोनां प्र त्वावत्वधा ते वश्मि सुष्टुतिम् ॥
โอผู้รวดเร็ว วันนี้จงมาเถิด ในฐานะมิตร สู่คำสรรเสริญอันมั่นคงของเรา. ขอให้คำสรรเสริญใกล้ชิดของเหล่าผู้ให้ทาน (maghon) นำท่านก้าวไปข้างหน้า; แล้วข้าจะได้มาซึ่งบทสรรเสริญอันงดงาม (suṣṭuti) เพื่อท่าน และด้วยถ้อยคำอันชอบธรรมจะสถาปนาพลังของท่านไว้ในหมู่เรา.
Mantra 17
सोता हि सोममद्रिभिरेमेनमप्सु धावत । गव्या वस्त्रेव वासयन्त इन्नरो निर्धुक्षन्वक्षणाभ्यः ॥
ผู้คั้นแท้จริงใช้ศิลาคั้น ล้างโสมะ (Soma) นี้ในหมู่น้ำทั้งหลาย; มนุษย์ทั้งหลายห่มมันดุจผืนอาภรณ์อันเกิดจากโค แล้วชักออกจากรางคั้นให้ไหลริน—ดังนี้น้ำทิพย์แห่งความปีติจึงถูกชำระให้บริสุทธิ์ เป็นรูปอันสมควรแก่เทพผู้สถิตภายในเรา.
Mantra 18
अध ज्मो अध वा दिवो बृहतो रोचनादधि । अया वर्धस्व तन्वा गिरा ममा जाता सुक्रतो पृण ॥
แล้วไม่ว่ามาจากแผ่นดิน ณ ที่นี้ หรือจากแดนสว่างอันกว้างใหญ่แห่งสวรรค์ จงเจริญขึ้นด้วยสิ่งนี้—ด้วยวาจาสรรเสริญของข้า และด้วยกาย (tanū) ของท่าน; โอ้ผู้มีปณิธานอันผ่องใส (Śukratu) ผู้บังเกิดในเราแล้ว จงเติมเราให้เต็มด้วยความบริบูรณ์ของท่าน.
Mantra 19
इन्द्राय सु मदिन्तमं सोमं सोता वरेण्यम् । शक्र एणं पीपयद्विश्वया धिया हिन्वानं न वाजयुम् ॥
จงคั้นโสมะ (Soma) อันเร้าใจยิ่งนักเพื่ออินทรา (Indra) โสมะอันควรแก่การเลือกสรร; ขอศักระ (Śakra) ผู้ทรงพลัง ทำให้มันพองเต็มในเรา ด้วยปัญญาที่ครอบคลุมสรรพสิ่ง และขับเคลื่อนมันไปข้างหน้า ดุจผู้แสวงหาพลังแห่งความอุดม (vāja).
Mantra 20
मा त्वा सोमस्य गल्दया सदा याचन्नहं गिरा । भूर्णिं मृगं न सवनेषु चुक्रुधं क ईशानं न याचिषत् ॥
ขออย่าให้ข้าพเจ้าต้องวิงวอนท่านอยู่เสมอ ด้วยโสมะ (Soma) อันมีเพียงน้อยนิด และด้วยถ้อยคำของข้าพเจ้า; เกรงว่าข้าพเจ้าจะยั่วให้ท่านกริ้วในคราวคั้นโสมะ ดุจสัตว์ป่าที่กระสับกระส่าย—เพราะผู้ใดเล่าจะไม่อ้อนวอนพระผู้เป็นเจ้าแห่งอำนาจอธิปไตย?
Mantra 21
मदेनेषितं मदमुग्रमुग्रेण शवसा । विश्वेषां तरुतारं मदच्युतं मदे हि ष्मा ददाति नः ॥
ความปีติเมามายถูกขับเคลื่อนด้วยความปีติเมามาย ด้วยพลังอันดุดันแห่งฤทธิ์เดชอันดุดัน—พระองค์ผู้พิชิตทั้งปวง ผู้ซึ่งความรื่นรมย์ไม่เสื่อมถอย; ในความเริงเมานั้นเอง พระองค์ย่อมประทานแก่เรามั่นแท้.
Mantra 22
शेवारे वार्या पुरु देवो मर्ताय दाशुषे । स सुन्वते च स्तुवते च रासते विश्वगूर्तो अरिष्टुतः ॥
ของประทานอันพึงปรารถนา อันกรุณาและคุ้มครองมีมากมาย ที่เทพประทานแก่ปุถุชนผู้ถวายบูชา; พระองค์ทรงให้แก่ผู้คั้นโสมะ และแก่ผู้สรรเสริญ—ผู้ซึ่งโลกทั้งปวงยกย่อง ผู้ไม่บาดเจ็บ ไม่ถูกรุกรานด้วยคำสรรเสริญอันเป็นปฏิปักษ์.
Mantra 23
एन्द्र याहि मत्स्व चित्रेण देव राधसा । सरो न प्रास्युदरं सपीतिभिरा सोमेभिरुरु स्फिरम् ॥
โอ้อินทรา จงเสด็จมา และจงรื่นรมย์ด้วยทานอันรุ่งเรืองของพระองค์; ดุจสระน้ำที่เติมท้องให้เต็ม จงให้พระองค์เต็มเปี่ยม กว้างใหญ่และมั่นคง ด้วยน้ำโสมะที่ดื่มร่วมกันในมิตรสหาย.
Mantra 24
आ त्वा सहस्रमा शतं युक्ता रथे हिरण्यये । ब्रह्मयुजो हरय इन्द्र केशिनो वहन्तु सोमपीतये ॥
พันหนึ่งและอีกร้อยที่เทียมแล้ว—ขอให้พวกมันอัญเชิญพระองค์มาบนราชรถทองคำ; ม้าเหลืองอันผูกกับพรหมัน (brahman) ผู้มีแผงคอแห่งพลัง โอ้อินทรา จงพาพระองค์มาสู่การดื่มโสมะ.
Mantra 25
आ त्वा रथे हिरण्यये हरी मयूरशेप्या । शितिपृष्ठा वहतां मध्वो अन्धसो विवक्षणस्य पीतये ॥
ขอให้ม้าสองตัวสีเหลืองอัญเชิญพระองค์มาบนราชรถทองคำ ด้วยความงามดุจนกยูง; ผู้มีหลังแต้มลายทั้งหลาย จงพาพระองค์ไปสู่การดื่มแก่นโสมะอันหวานดุจน้ำผึ้ง—ความรื่นรมย์ที่เปล่งเสียงกว้างไกล.
Mantra 26
पिबा त्वस्य गिर्वणः सुतस्य पूर्वपा इव । परिष्कृतस्य रसिन इयमासुतिश्चारुर्मदाय पत्यते ॥
ขอพระองค์ผู้เป็นเจ้าแห่งถ้อยคำสรรเสริญ (gīrvaṇaḥ) จงเสวยโสมะ (Soma) ที่คั้นแล้วนี้ ดุจผู้เคยเสวยมาก่อน—โสมะที่ชำระและจัดเตรียมอย่างดี มีรสและแก่นสารอุดม; เครื่องบูชาน้ำโสมะอันงามนี้พร้อมแล้ว และมุ่งสู่ความปีติเมามาย (mada).
Mantra 27
य एको अस्ति दंसना महाँ उग्रो अभि व्रतैः । गमत्स शिप्री न स योषदा गमद्धवं न परि वर्जति ॥
พระองค์ผู้ทรงเป็นหนึ่งเดียว ผู้ยิ่งใหญ่ด้วยพลังแห่งการบันดาลผล (daṃsanā) และดุดันด้วยกฎแห่งสัตย์ปฏิญาณ (vrata)—ขอจงเสด็จมาเถิด. ดุจผู้มีริมฝีปากเรืองรอง (śiprī) พระองค์ทรงยินยอม; ทรงมาถึงเมื่อถูกเรียก และมิได้วกหลบคำอัญเชิญ (hávam) ของเรา.
Mantra 28
त्वं पुरं चरिष्ण्वं वधैः शुष्णस्य सं पिणक् । त्वं भा अनु चरो अध द्विता यदिन्द्र हव्यो भुवः ॥
พระองค์ทรงทุบทำลายด้วยการฟาดฟัน ป้อมปราการที่เคลื่อนไหวของศุษณะ (Śuṣṇa) ให้แหลกสลาย. พระองค์ทรงติดตามแสง (bhā); แล้วอีกครา โอ้อินทระ (Indra) เมื่อเสียงอัญเชิญดังขึ้น พระองค์ทรงเป็นผู้ควรถูกเชื้อเชิญ (hávya) และเสด็จกลับมาเพื่อรับเครื่องบูชา.
Mantra 29
मम त्वा सूर उदिते मम मध्यंदिने दिवः । मम प्रपित्वे अपिशर्वरे वसवा स्तोमासो अवृत्सत ॥
เมื่อสุริยะอุทัย บทสรรเสริญของข้าพเจ้าก็เลือกท่าน; ณ เที่ยงวันแห่งฟากฟ้า บทสรรเสริญของข้าพเจ้าก็เช่นนั้น; ครั้นย่ำค่ำใกล้เข้ามา และราตรีโอบคลุม บทสรรเสริญของข้าพเจ้าก็เช่นนั้น. โอ วสุ (Vasu) ทั้งหลาย บทสวดสรรเสริญได้หันคืนสู่ท่าน ยึดท่านเป็นที่พำนัก.
Mantra 30
स्तुहि स्तुहीदेते घा ते मंहिष्ठासो मघोनाम् । निन्दिताश्वः प्रपथी परमज्या मघस्य मेध्यातिथे ॥
จงสรรเสริญ จงสรรเสริญเถิด—สิ่งเหล่านี้คือฤทธานุภาพอันอุดมยิ่งของผู้เอื้อเฟื้อ. โอ เมธยาติถิ (Medhyātithi) จงรุดหน้าไปตามหนทางใหญ่: เมื่อพลังแห่ง “ทาน” ถูกจุดให้ลุกโชนอย่างถูกต้องในเรา “ม้า” ที่เคยถูกติเตียนก็กลับเป็นแอกอันสูงสุด.
Mantra 31
आ यदश्वान्वनन्वतः श्रद्धयाहं रथे रुहम् । उत वामस्य वसुनश्चिकेतति यो अस्ति याद्वः पशुः ॥
เมื่อม้าอันพิชิตถูกนำเข้ามาใกล้ ข้าพเจ้าขึ้นรถศึกด้วยศรัทธา. แล้วข้าพเจ้าก็หยั่งรู้ทรัพย์อันพึงปรารถนา: ความมั่งคั่งที่มีชีวิตซึ่งเป็นของเรา—สมบัติภายในที่รู้หนทาง.
Mantra 32
य ऋज्रा मह्यं मामहे सह त्वचा हिरण्यया । एष विश्वान्यभ्यस्तु सौभगासङ्गस्य स्वनद्रथः ॥
ผู้เที่ยงตรงและสว่างไสวองค์นั้น ข้าพเจ้าสรรเสริญเพื่อความเกื้อกูลแก่ตน พร้อมด้วยเครื่องห่มทองคำของพระองค์ ขอให้ผู้นี้มีชัยเหนือสรรพสิ่งทั้งปวง: รถศึกที่กึกก้อง ผู้ทรงสายสัมพันธ์อันเป็นมงคล อันผูกโยงสู่ความบริบูรณ์ศักดิ์สิทธิ์.
Mantra 33
अध प्लायोगिरति दासदन्यानासङ्गो अग्ने दशभिः सहस्रैः । अधोक्षणो दश मह्यं रुशन्तो नळा इव सरसो निरतिष्ठन् ॥
แล้วพลายโยคิ (Plāyogi) ผู้ก้าวล่วงไป ได้มอบ—โอ อัคนี (Agni)—แก่ อาสังคะ (Āsaṅga) หนึ่งหมื่น ต่อจากนั้น โคผู้เพศผู้สว่างไสวสิบตัวถูกนำออกตั้งไว้เพื่อข้าพเจ้า ดุจต้นกกผุดขึ้นจากสระน้ำ: พลังทั้งหลายผุดจากความลึกสู่ที่โล่งแจ้ง.
Mantra 34
अन्वस्य स्थूरं ददृशे पुरस्तादनस्थ ऊरुरवरम्बमाणः । शश्वती नार्यभिचक्ष्याह सुभद्रमर्य भोजनं बिभर्षि ॥
ข้าพเจ้าเห็นรูปอันใหญ่โตของเขาอยู่เบื้องหน้า เขาเอนกายลงด้วยต้นขาอันมั่นคง ไม่หวั่นไหว หญิงผู้ดำรงอยู่เนืองนิตย์เมื่อเห็นเขากล่าวว่า “โอ ผู้สูงศักดิ์ ท่านทรงไว้ซึ่งโภชนะแห่งมงคล” —ความอิ่มเต็มที่ค้ำจุนการเดินทาง.
Indra is the main deity, invoked as the mighty Soma-drinking hero; Soma is present as the empowering accompaniment through the pressed offering.
Keep a single focus: praise Indra repeatedly with the pressed Soma, so that strength, protection from harm, victory, and fullness of life-force increase in the community.
It fits the Soma-pressing context: Soma is prepared and offered while Indra is invited through repeated hymns (uktha/stotra), followed by prayers for increase and sustaining abundance.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.