Rig Veda Sukta 87
Mandala 5Sukta 879 Mantras

Sukta 87

Sukta 5.87

Devata

Maruts (with Vishnu as associated power)

Chandas

Trishtubh (likely; typical for Marut hymns—needs syllable verification)

บทสวดนี้อัญเชิญเหล่ามรุต—หมู่พายุผู้กำเนิดจากขุนเขา—ในฐานะคณะผู้มีวินัย สมควรแก่ยัญพิธี ผู้ซึ่งพลังอสนีบาตอันกึกก้องนำความรุ่งเรือง การคุ้มครอง และการเคลื่อนไหวสู่ชัยชนะมาให้ บทสวดยังเชื่อมพลังอันพลุ่งพล่านของพวกเขาเข้ากับฤทธานุภาพของวิษณุผู้ก้าวไปข้างหน้าอย่างกว้างไกล วอนให้มรุตสดับเสียงเรียก พิทักษ์พิธีกรรม และทำให้ผู้บูชาไม่อาจถูกทำร้ายได้ท่ามกลางการปฏิเสธอันเป็นศัตรู

Mantras

Mantra 1

प्र वो महे मतयो यन्तु विष्णवे मरुत्वते गिरिजा एवयामरुत् । प्र शर्धाय प्रयज्यवे सुखादये तवसे भन्ददिष्टये धुनिव्रताय शवसे ॥

ขอให้พลังแห่งความคิดอันยิ่งใหญ่ของท่านทั้งหลายพุ่งไปข้างหน้า สู่พระวิษณุผู้สถิตพร้อมเหล่ามรุต—โอ้มรุตผู้บังเกิดจากฤทธิ์แห่งภูผา! ขอให้พุ่งไปข้างหน้า สู่หมู่ผู้ควรแก่ยัญ สู่พลังที่ประทานความผาสุกอันชื่นบาน สู่ผู้ทรงฤทธิ์ผู้รักเครื่องบูชาอันเป็นมงคล; สู่พลังที่มีคำสัตย์เป็นกระแสอสนีอันกึกก้อง สู่ฤทธานุภาพ (ศวัส) นั้น.

Mantra 2

प्र ये जाता महिना ये च नु स्वयं प्र विद्मना ब्रुवत एवयामरुत् । क्रत्वा तद्वो मरुतो नाधृषे शवो दाना मह्ना तदेषामधृष्टासो नाद्रयः ॥

ผู้ที่ก้าวไปข้างหน้าคือเหล่าผู้บังเกิดในความยิ่งใหญ่ และบัดนี้ก็ยังประกาศสิ่งนั้นด้วยตนเองด้วยความรู้ (vidmanā)—โอ้มรุตทั้งหลาย! ด้วยเจตจำนง (kratu) นั่นคือฤทธิ์อันต้านทานมิได้ของท่าน; ด้วยความไพบูลย์แห่งการให้ นั่นคือของพวกเขา—ไม่ถูกรุกราน ดุจศิลามั่นคงยืนหยัด.

Mantra 3

प्र ये दिवो बृहतः शृण्विरे गिरा सुशुक्वानः सुभ्व एवयामरुत् । न येषामिरी सधस्थ ईष्ट आँ अग्नयो न स्वविद्युतः प्र स्यन्द्रासो धुनीनाम् ॥

ผู้ที่ก้าวไปข้างหน้าคือเหล่าผู้ซึ่งจากฟากฟ้าอันกว้างใหญ่สดับถ้อยคำแห่งบทสรรเสริญ—ผู้ลุกโชติช่วงดุจเปลวเพลิง ผู้มีสง่าราศีงาม—โอ้มรุต! แรงเร้าเร่งของพวกเขามิได้พร่องในที่ประทับร่วม; ดุจไฟที่มีสายฟ้าเป็นของตน ความสั่นสะเทือนแห่งพลังอสนีของพวกเขาหลั่งไหลออกมา.

Mantra 4

स चक्रमे महतो निरुरुक्रमः समानस्मात्सदस एवयामरुत् । यदायुक्त त्मना स्वादधि ष्णुभिर्विष्पर्धसो विमहसो जिगाति शेवृधो नृभिः ॥

เขาก้าวออกมาจากความยิ่งใหญ่ ก้าวย่างกว้างไกล จากที่นั่งร่วม (sadas) โอ มารุต (Maruts) ครั้นเมื่อเขาเทียม (ayukta) พลังทั้งหลายด้วยสภาวะของตนเอง (tmánā) แล้ว เขาย่อมพิชิตหมู่ผู้แข่งขันเป็นปฏิปักษ์ด้วยกระแสที่พวยพุ่ง (ṣṇúbhiḥ) และก้าวข้ามแรงต้านอันมหึมา—ผู้เพิ่มพูนสิริมงคล (śeva) แก่มนุษย์.

Mantra 5

स्वनो न वोऽमवान्रेजयद्वृषा त्वेषो ययिस्तविष एवयामरुत् । येना सहन्त ऋञ्जत स्वरोचिषः स्थारश्मानो हिरण्ययाः स्वायुधास इष्मिणः ॥

ดุจเสียงกึกก้อง วัวผู้ทรงพลังของพวกท่านสั่นสะเทือนสรรพสิ่ง—ดุเดือด พุ่งพล่าน ทรงฤทธิ์ โอ มารุต ด้วยพลังนั้นพวกท่านย่อมชนะ และพลุ่งเข้าสู่ความสว่าง เป็นผู้ส่องสว่างด้วยตนเอง; มีรัศมีมั่นคง เป็นทองคำ งามเรืองรอง มีอาวุธในตนเอง และเร่งเร้า—เคลื่อนไปในฐานะฤทธิ์แห่งพลังที่รวมแน่น.

Mantra 6

अपारो वो महिमा वृद्धशवसस्त्वेषं शवोऽवत्वेवयामरुत् । स्थातारो हि प्रसितौ संदृशि स्थन ते न उरुष्यता निदः शुशुक्वांसो नाग्नयः ॥

ความยิ่งใหญ่ของพวกท่านไร้ขอบเขต โอ ผู้มีกำลังเพิ่มพูน; ขอพลังอันดุเดือดของพวกท่านคุ้มครองเถิด โอ มารุต เพราะพวกท่านยืนมั่นในแรงผลักดันสู่เบื้องหน้า ปรากฏชัดในสายตาร่วมกัน; ขอปกป้องเราจากผู้กล่าวร้าย—พวกท่านผู้ลุกโชติช่วงดุจไฟ.

Mantra 7

ते रुद्रासः सुमखा अग्नयो यथा तुविद्युम्ना अवन्त्वेवयामरुत् । दीर्घं पृथु पप्रथे सद्म पार्थिवं येषामज्मेष्वा महः शर्धांस्यद्भुतैनसाम् ॥

ขอให้เหล่ารุทรา (Rudra) ผู้มีพิธีบูชางดงามนั้น—ดุจเปลวไฟอันรุ่งโรจน์ยิ่ง—คุ้มครองเราเถิด โอ มารุต (Marut)! ที่พำนักบนแผ่นดินซึ่งพวกเขาแผ่ขยายออกนั้น ยาวไกลและกว้างใหญ่; ในท่ามกลางการเคลื่อนทัพของพวกเขา หมู่พลอันยิ่งใหญ่เคลื่อนไป—ด้วยฤทธานุภาพอัศจรรย์ ไร้ข้อให้กล่าวโทษ.

Mantra 8

अद्वेषो नो मरुतो गातुमेतन श्रोता हवं जरितुरेवयामरुत् । विष्णोर्महः समन्यवो युयोतन स्मद्रथ्यो न दंसनाप द्वेषांसि सनुतः ॥

โอ มารุต (Marut) ทั้งหลาย จงมาหาเราตามหนทางที่ปราศจากความเป็นศัตรู; จงสดับเสียงเรียกของกวีผู้สรรเสริญเถิด โอ มารุต. ด้วยความเร่าร้อนที่ประสานเป็นหนึ่งเพื่อความยิ่งใหญ่ของวิษณุ (Viṣṇu) จงขับไล่ความชิงชังออกจากเรา; ดุจสารถีผู้ชำนาญเปิดทาง และจงพาเราให้ผ่านพ้นความเป็นปฏิปักษ์ทั้งหลายไปสู่ชัยชนะ.

Mantra 9

गन्ता नो यज्ञं यज्ञियाः सुशमि श्रोता हवमरक्ष एवयामरुत् । ज्येष्ठासो न पर्वतासो व्योमनि यूयं तस्य प्रचेतसः स्यात दुर्धर्तवो निदः ॥

โอ ผู้ควรแก่ยัญ (ยัญญิยะ) ทั้งหลาย จงมาสู่พิธีบูชาของเรา; ในความสงบอันรื่นรมย์ จงสดับเสียงเรียกของเราและพิทักษ์มันไว้ โอ มารุต ผู้ก้าวนำหน้า. ดุจภูผาอาวุโสในเวหากว้างใหญ่ พวกท่านคือผู้รู้แจ้งในสิ่งนั้น (สัจจะ). ขอให้พวกท่านยากแก่การครอบงำด้วยเสียงตะโกนของศัตรู—มิอาจถูกตีแตกด้วยกำลังอันรุนแรง.

Frequently Asked Questions

The Maruts are a powerful host of storm and wind deities, described as radiant, swift, and well-armed. In this hymn they are also protectors of the sacrifice and bringers of victorious energy.

Vishnu represents wide, forward-striding expansion. The hymn links the Maruts’ dynamic force to that expansive movement, so their power becomes purposeful—driving the rite and the seeker forward.

It asks the Maruts to come to the yajña, hear the invocation in peace, guard the ritual, and make the worshipper hard to overcome—especially against hostile speech and obstructing forces.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App