
Sukta 5.62
Mitra-Varuṇa (dual); with Sūrya as cosmological locus
บทสวดนี้สรรเสริญมิตรและวรุณะในฐานะคู่เทพผู้ทรงค้ำจุนฤตะ (ระเบียบจักรวาล) อำนาจอธิปไตยของทั้งสองปรากฏชัดยิ่งในวิถีโคจรของสุริยะและการปกครองโลกทั้งหลายอย่างไร้ที่ติ บทสวดวอนขอให้ทั้งคู่พิทักษ์ผู้บูชาด้วยความคุ้มครองไม่ขาดสาย ขยายปัญญาอันเกิดจากแรงดลใจ และประทานชัยชนะกับความผาสุกด้วยการครองธรรมอันยุติธรรมและสว่างไสวของพระองค์
Mantra 1
ऋतेन ऋतमपिहितं ध्रुवं वां सूर्यस्य यत्र विमुचन्त्यश्वान् । दश शता सह तस्थुस्तदेकं देवानां श्रेष्ठं वपुषामपश्यम् ॥
ด้วย ṛta (ระเบียบจักรวาล/สัจธรรม) ṛta จึงถูกสถาปนา มั่นคงเพื่อท่านทั้งสอง ณ ที่ซึ่งสุริยะปลดม้าของตนออกไป ที่นั่นสิบและร้อยยืนพร้อมกัน; ข้าพเจ้าได้เห็น “องค์เดียว” นั้น—ผู้เลิศที่สุดในบรรดารูปภาวะแห่งเทพทั้งหลาย: ความกลมกลืนสูงสุดแห่งแสงที่เป็นระเบียบ.
Mantra 2
तत्सु वां मित्रावरुणा महित्वमीर्मा तस्थुषीरहभिर्दुदुह्रे । विश्वाः पिन्वथः स्वसरस्य धेना अनु वामेकः पविरा ववर्त ॥
แท้จริงนี่คือมหิทธิฤทธิ์ของท่านทั้งสอง โอ มิตรและวรุณะ: กระแสที่ตั้งมั่นถูกวันทั้งหลายรีดออกดุจน้ำนม ท่านทั้งสองยังความอุดมให้แก่โคนมทั้งปวงแห่งธารที่ไหลเอง; ตามท่านทั้งสองไป ผู้ชำระให้บริสุทธิ์เพียงหนึ่งเดียวหมุนเวียนกลับไปกลับมา—ขัดเกลาภาวะให้มุ่งสู่ ṛta.
Mantra 3
अधारयतं पृथिवीमुत द्यां मित्रराजाना वरुणा महोभिः । वर्धयतमोषधीः पिन्वतं गा अव वृष्टिं सृजतं जीरदानू ॥
โอ มิตรและวรุณะผู้เป็นราชา ท่านทั้งสองทรงค้ำจุนแผ่นดินและฟ้าด้วยฤทธานุภาพอันไพศาล ท่านทั้งสองทรงเพิ่มพูนพืชโอสถ ทรงทำให้โคแห่งแสง/รัศมีแห่งแสงอิ่มเต็ม และทรงปล่อยฝนลงเบื้องล่าง—หลั่งพลังอันให้ชีวิตอย่างฉับไว เพื่อฟื้นฟูภาวะให้ใหม่.
Mantra 4
आ वामश्वासः सुयुजो वहन्तु यतरश्मय उप यन्त्वर्वाक् । घृतस्य निर्णिगनु वर्तते वामुप सिन्धवः प्रदिवि क्षरन्ति ॥
ขอให้ม้าผูกเทียมอย่างดีของท่านทั้งสองพาท่านมาที่นี่; ขอให้สายบังเหียนแห่งทางอันเที่ยงตรงเข้ามาใกล้ เคลื่อนมาสู่เรา. อาภรณ์อันเรืองรองแห่งฆฤตะ (ghṛta, เนยใส/แสงอันชำระ) ติดตามท่าน; สายน้ำแห่งความอุดมไหลมาสู่ท่าน หลั่งรินออกในสวรรค์อันสูงยิ่ง.
Mantra 5
अनु श्रुताममतिं वर्धदुर्वीं बर्हिरिव यजुषा रक्षमाणा । नमस्वन्ता धृतदक्षाधि गर्ते मित्रासाथे वरुणेळास्वन्तः ॥
ตามญาณที่ได้ยินมาแล้ว (อันเป็นวิวรณ์) ท่านทั้งสองทรงขยายปัญญาอันกว้างใหญ่ และทรงพิทักษ์ไว้ด้วยระเบียบศักดิ์สิทธิ์แห่งยชุส (yajuṣ) ดุจผู้พิทักษ์บัรหิส (barhis) คือหญ้าปูบูชา. ด้วยนมัสการ ทรงยึดมั่นพลังแห่งการจำแนกให้มั่นคง ท่านทั้งสองประทับ ณ ที่นั่ง (garte) โอ มิตรและวรุณะ โดยมีอิลา (Ilā) ผู้ติดตาม—โภชนะแห่งสัจจะ—รายล้อม.
Mantra 6
अक्रविहस्ता सुकृते परस्पा यं त्रासाथे वरुणेळास्वन्तः । राजाना क्षत्रमहृणीयमाना सहस्रस्थूणं बिभृथः सह द्वौ ॥
ผู้มีมือไม่ทำร้าย ผู้พิทักษ์งานอันดี ผู้คุ้มครองจากฟากโน้น—ท่านทั้งสองประทานความปลอดภัย, โอ วรุณะ ผู้มีอิลา (Ilā) เป็นผู้ติดตาม. ในฐานะพระราชา อำนาจกษัตริย์ของท่านไม่ถูกรุกราน ท่านทั้งสองทรงค้ำจุนพลังอันมีเสาพันต้น—โครงสร้างอันไพศาลแห่งการปกครองตามระเบียบ ภายในความเป็นอยู่ทั้งมวล.
Mantra 7
हिरण्यनिर्णिगयो अस्य स्थूणा वि भ्राजते दिव्यश्वाजनीव । भद्रे क्षेत्रे निमिता तिल्विले वा सनेम मध्वो अधिगर्त्यस्य ॥
อาภรณ์ของท่านส่องประกายดุจทองคำ; เสาเป็นโลหะ—ท่านเจิดจ้าในสวรรค์ประหนึ่งคอกม้าเร็วแรง. ตั้งไว้ในทุ่งอันเป็นมงคล ยึดมั่นใน tálvila (ฐานอันมั่นคง); ขอให้เราชนะได้ซึ่งความรื่นรมย์อันหวานดุจน้ำผึ้งของผู้สถิต ณ ที่นั่ง (gárta).
Mantra 8
हिरण्यरूपमुषसो व्युष्टावयःस्थूणमुदिता सूर्यस्य । आ रोहथो वरुण मित्र गर्तमतश्चक्षाथे अदितिं दितिं च ॥
เมื่ออุษัส (Uṣas) รุ่งอรุณส่องประกายเต็มที่ และสุริยะอุบัติขึ้น รูปทองคำและเสาแห่งพลังอันมั่นคงก็ปรากฏ. แล้วโอ วรุณะ (Varuṇa) และมิตระ (Mitra) ท่านทั้งสองเสด็จขึ้นสู่ที่นั่งแห่งทัศนะ; ณ ที่นั้นท่านทอดพระเนตรทั้ง อทิติ (Aditi—ความกว้างไร้ขอบเขต) และ ทิติ (Diti—ความแบ่งแยกและขอบจำกัด).
Mantra 9
यद्बंहिष्ठं नातिविधे सुदानू अच्छिद्रं शर्म भुवनस्य गोपा । तेन नो मित्रावरुणावविष्टं सिषासन्तो जिगीवांसः स्याम ॥
ที่พึ่งอันกว้างใหญ่ที่สุด ซึ่งไม่มีผู้ล่วงเลย—อันไร้รอยร้าว สมบูรณ์ผ่องใส—ด้วยสิ่งนั้นท่านทั้งสองเป็นผู้พิทักษ์โลก. ด้วยที่พึ่งนั้น โอ มิตระและวรุณะ ขอจงคุ้มครองเรา; เพื่อว่าเราผู้ใฝ่ก้าวหน้าอยู่เสมอ จะเป็นผู้มีชัยในชีวิต.
They are twin Āditya deities who uphold ṛta—cosmic and moral order. Mitra emphasizes harmony and right relationship, while Varuṇa emphasizes moral law, restraint, and oversight.
It points to the daily, dependable solar course as a visible sign of ṛta. The Sun’s orderly movement is presented as operating within Mitra–Varuṇa’s sovereignty and truth.
It asks for protection and a ‘whole, unbroken shelter,’ for widened intelligence guided by sacred order, and for success—so the aspirant may strive onward and live victoriously.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.