
Sukta 5.46
Atri (Ātreya tradition) (book 5 general attribution; RV 5.46 hymn attribution follows the same family tradition)
All-gods/Guiding Intelligence (implicit); verse foregrounds the inner leader ‘vidvān’ rather than a single named deity
Triṣṭubh (probable; verify metrically)
บทสวดในสายอาเตรยะนี้อัญเชิญวิศเวเทวะทั้งหลายให้เป็นพลังร่วมกันแห่งการชี้นำ การคุ้มครอง และการดำเนินไปอย่างถูกต้องตามฤตะ เพื่อการเดินทางของผู้ประกอบยัญพิธี บทเริ่มด้วยภาพอันเด่นชัดของ “ผู้รู้ภายใน” (vidvān) ที่เทียมตนเองดุจม้าเพื่อพาไปตรงตามหนทาง แล้วขยายเป็นการเรียกอย่างครอบคลุมถึงมรุต พฤหัสปติ ปูษัน และอาทิตยะทั้งหลาย และท้ายที่สุดปลุกเทวปัตนี (เทวีคู่ครอง) ให้ทำให้จังหวะศักดิ์สิทธิ์เริ่มเคลื่อนไหว
Mantra 1
हयो न विद्वाँ अयुजि स्वयं धुरि तां वहामि प्रतरणीमवस्युवम् । नास्या वश्मि विमुचं नावृतं पुनर्विद्वान्पथः पुरएत ऋजु नेषति ॥
ดุจม้าผู้รู้ทาง ข้าพเจ้าเทียมตนเองเข้ากับแอก; ข้าพเจ้าพานางไปข้างหน้า—พลังผู้พิชิตซึ่งแสวงหาความเกื้อกูล. ข้าพเจ้าไม่ปรารถนาการปลดปล่อยของนาง และไม่ปรารถนาการหันกลับ; ผู้รู้ทางเดินนำหน้า แล้วพาไปบนหนทางอย่างตรงอีกครั้ง.
Mantra 2
अग्न इन्द्र वरुण मित्र देवाः शर्धः प्र यन्त मारुतोत विष्णो । उभा नासत्या रुद्रो अध ग्नाः पूषा भगः सरस्वती जुषन्त ॥
ขออัคนี อินทระ วรุณะ มิตระ—เหล่าเทพทั้งหลาย; ขอหมู่มารุตะและวิษณุด้วย จงก้าวมาข้างหน้า. ขอคู่นาสัตยะทั้งสอง รูทระ และอำนาจทิพย์ทั้งหลาย; ขอปูษัน ภคะ สรัสวตี—จงยินดีในพวกเราและในเครื่องบูชานี้เถิด.
Mantra 3
इन्द्राग्नी मित्रावरुणादितिं स्वः पृथिवीं द्यां मरुतः पर्वताँ अपः । हुवे विष्णुं पूषणं ब्रह्मणस्पतिं भगं नु शंसं सवितारमूतये ॥
ข้าพเจ้าขอเชิญอินทระและอัคนี มิตระและวรุณะ อทิติ และโลกอันสว่างไสว; แผ่นดินและฟ้า หมู่มารุตะ ภูผา และสายน้ำทั้งหลาย. ข้าพเจ้าขอเชิญวิษณุ ปูษัน พรหมณัสปติ ภคะ และถ้อยคำสรรเสริญอันศักดิ์สิทธิ์ พร้อมทั้งสวิตฤ เพื่อความเกื้อกูล.
Mantra 5
उत त्यन्नो मारुतं शर्ध आ गमद्दिविक्षयं यजतं बर्हिरासदे । बृहस्पतिः शर्म पूषोत नो यमद्वरूथ्यं वरुणो मित्रो अर्यमा ॥
และขอหมู่มารุตะนั้นจงมาถึงเรา—ผู้พำนักในที่สูงอันสว่างไสว—ควรแก่เครื่องบูชา ให้มานั่งบนที่นั่งศักดิ์สิทธิ์แห่งบรรหิส ที่นั่งแห่งความปรารถนาของเรา. ขอพฤหสปติจงนำความร่มเย็นมาให้; ขอปูษันจงนำทางเรา; และขอวรุณะ มิตระ และอรยมัน จงประทานความกว้างใหญ่แห่งการคุ้มครอง เป็นที่กำบังมั่นคงสำหรับการเดินทาง.
Mantra 6
उत त्ये नः पर्वतासः सुशस्तयः सुदीतयो नद्यस्त्रामणे भुवन् । भगो विभक्ता शवसावसा गमदुरुव्यचा अदितिः श्रोतु मे हवम् ॥
ขอให้พลังอันมั่นคงเหล่านั้น—คือภูผาทั้งหลาย ผู้ควรสรรเสริญ—และสายน้ำทั้งหลายผู้ไหลสว่าง เป็นผู้กู้ภัยแก่เราเถิด ขอภคะ (Bhaga) ผู้แจกจ่ายสิริมงคล จงมาพร้อมกำลังและความอุปถัมภ์ ขออทิติ (Aditi) ผู้เคลื่อนไหวกว้างไกล จงสดับคำวิงวอนของข้า และเปิดเสรีภาพอันไม่ขาดสายแก่เรา
Mantra 7
देवानां पत्नीरुशतीरवन्तु नः प्रावन्तु नस्तुजये वाजसातये । याः पार्थिवासो या अपामपि व्रते ता नो देवीः सुहवाः शर्म यच्छत ॥
ขอให้เหล่าเทวี—ชายาของเทพทั้งหลาย ผู้กระตือรือร้นในพระกรุณา—คุ้มครองเรา ขอให้ท่านทั้งหลายพาเราไปข้างหน้า เพื่อศึกอันกดดันและเพื่อชัยชนะอันเป็นความบริบูรณ์แห่งพลัง ไม่ว่าท่านจะเป็นผู้แห่งแผ่นดิน หรือเป็นผู้แห่งสายน้ำและกฎ (vrata) ของสายน้ำนั้น ขอเทวีผู้เรียกหาได้โดยง่าย จงประทานความสงบและที่พึ่งอันมั่นคงแก่เรา
Mantra 8
उत ग्ना व्यन्तु देवपत्नीरिन्द्राण्यग्नाय्यश्विनी राट् । आ रोदसी वरुणानी शृणोतु व्यन्तु देवीर्य ऋतुर्जनीनाम् ॥
และขอให้เหล่านารีทิพย์—ชายาของเทพทั้งหลาย—ตื่นขึ้นสู่กิจอันสว่างไสว: อินทราณี (Indrāṇī), อัคนายี (Agnāyī), อัศวินี (Aśvinī), พลังอันทรงราชศักดิ์ ขอวรุณาณี (Varuṇānī) จงสดับเรา พร้อมกับฟ้าและดิน (Rodasī) ขอให้เหล่าเทวีถูกขับเคลื่อนในกาลอันถูกต้อง—จังหวะอันแท้จริงแห่งการเกิดและการก่อรูปทั้งหลาย
It asks for right guidance and forward progress on life’s path, along with protection and peace from a coordinated assembly of divine powers (the All-Gods).
It portrays disciplined inner intelligence as the leader: the seeker ‘yokes’ themselves to the work and moves straight ahead without turning back or dropping the effort.
They are the goddesses understood as consorts or complementary powers of the gods (such as Indrāṇī, Agnāyī, Aśvinī, Varuṇānī), invoked to awaken and set the divine energies in motion in the right season (ṛtu).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.