Sukta 5.46
उत त्यन्नो मारुतं शर्ध आ गमद्दिविक्षयं यजतं बर्हिरासदे । बृहस्पतिः शर्म पूषोत नो यमद्वरूथ्यं वरुणो मित्रो अर्यमा ॥
utá tyán no mārutáṃ śárdha ā́ gamad divi-kṣayáṃ yájatam bárhir ā́-sáde | bṛ́haspátiḥ śárma pūṣót no yámad varū́thyaṃ váruṇo mitró aryamā́ ||
และขอหมู่มารุตะนั้นจงมาถึงเรา—ผู้พำนักในที่สูงอันสว่างไสว—ควรแก่เครื่องบูชา ให้มานั่งบนที่นั่งศักดิ์สิทธิ์แห่งบรรหิส ที่นั่งแห่งความปรารถนาของเรา. ขอพฤหสปติจงนำความร่มเย็นมาให้; ขอปูษันจงนำทางเรา; และขอวรุณะ มิตระ และอรยมัน จงประทานความกว้างใหญ่แห่งการคุ้มครอง เป็นที่กำบังมั่นคงสำหรับการเดินทาง.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.