
Sukta 3.36
Viśvāmitra Gāthina (continuing Maṇḍala 3 sequence)
Indra (contextually; hymn continues Indra-Soma motif)
Triṣṭubh
บทสวดนี้อัญเชิญพระอินทระในฐานะวีรบุรุษผู้ทวีความแกร่งอยู่เสมอ ผู้เติบโตขึ้นทุกครั้งที่คั้นโสม และเป็นที่เลื่องลือด้วยมหากิจของพระองค์ บทสวดเชื่อมโยงอำนาจที่แผ่กว้างของพระอินทระกับพลังเติมเต็มของโสม โดยใช้อุปมาสายน้ำที่กรูสู่มหาสมุทรเป็นภาพจักรวาลแห่งแรงส่งที่ต้านไม่อยู่ สุคตะลงท้ายด้วยคำอธิษฐานเพื่อการศึกโดยตรง: ขอพระอินทระผู้ประทานอย่างอุดมทรงสดับ จงฟาดฟันอุปสรรค (วฤตราณิ) และทรงชนะทรัพย์สมบัติให้แก่ผู้บูชา
Mantra 1
इमामू षु प्रभृतिं सातये धाः शश्वच्छश्वदूतिभिर्यादमानः । सुतेसुते वावृधे वर्धनेभिर्यः कर्मभिर्महद्भिः सुश्रुतो भूत् ॥
จงตั้งการถวายนี้ไว้เพื่อการได้มาซึ่งชัยชนะ; จงดำเนินไปครั้งแล้วครั้งเล่าด้วยความช่วยเหลือของท่าน. ในการคั้นแต่ละครั้ง เขาย่อมเติบโตด้วยพลังหนุนเสริมทั้งหลาย—ผู้ซึ่งด้วยกิจอันยิ่งใหญ่ ได้เป็นที่เลื่องลือและเป็นพยานในหมู่โลกทั้งปวง.
Mantra 2
इन्द्राय सोमाः प्रदिवो विदाना ऋभुर्येभिर्वृषपर्वा विहायाः । प्रयम्यमानान्प्रति षू गृभायेन्द्र पिब वृषधूतस्य वृष्णः ॥
เพื่ออินทระ มีธารโสมะซึ่งเป็นที่รู้จากฟากฟ้าอันไกลโพ้น—เหล่าฤภุ (R̥bhu) ผู้มีข้อต่อแข็งแกร่งได้ปล่อยให้ไหลออกมา. บัดนี้เมื่อถูกยกขึ้นถวายและยื่นให้ จงคว้าไว้เถิด; อินทระเอ๋ย จงดื่มโสมะที่ถูกขับเคลื่อนด้วยพลังดุจพญาวัว—โอ้ผู้ทรงพลังยิ่ง.
Mantra 3
पिबा वर्धस्व तव घा सुतास इन्द्र सोमासः प्रथमा उतेमे । यथापिबः पूर्व्याँ इन्द्र सोमाँ एवा पाहि पन्यो अद्या नवीयान् ॥
จงดื่มและจงเพิ่มพูนกำลังของท่าน; อินทระเอ๋ย โสมะที่คั้นถวายเพื่อท่านเหล่านี้เป็นเครื่องบูชาชุดแรก และเป็นเครื่องบูชาที่มีอยู่ ณ บัดนี้ด้วย. ดังที่ท่านเคยดื่มโสมะโบราณมาก่อน อินทระเอ๋ย ก็จงดื่มเช่นนั้นในวันนี้—โอ้ผู้ควรสรรเสริญ—ธารแห่งความรื่นรมย์ที่ใหม่ยิ่งขึ้นเสมอ.
Mantra 4
महाँ अमत्रो वृजने विरप्श्युग्रं शवः पत्यते धृष्ण्वोजः । नाह विव्याच पृथिवी चनैनं यत्सोमासो हर्यश्वममन्दन् ॥
ยิ่งใหญ่และหาประมาณมิได้ เขาแผ่ขยายในสนามแห่งการกระทำ; ฤทธิ์อันดุดันเข้าครองความเป็นเจ้า และพลังอันห้าวหาญตั้งมั่น. แม้แผ่นดินก็ยังโอบล้อมเขาไว้ไม่หมด เมื่อโสมะทั้งหลายทำให้ผู้มีม้าเหลืองทองยินดี.
Mantra 5
महाँ उग्रो वावृधे वीर्याय समाचक्रे वृषभः काव्येन । इन्द्रो भगो वाजदा अस्य गावः प्र जायन्ते दक्षिणा अस्य पूर्वीः ॥
พระองค์ยิ่งใหญ่และน่าเกรงขาม ทรงเพิ่มพูนเพื่อพลังแห่งวีรบุรุษ; โคอุศภะ (วฤษภะ) ได้จัดเตรียมทุกสิ่งให้พร้อมด้วยปรีชาญาณของฤๅษี (kāvya). อินทระทรงเป็นภคะ (Bhaga ผู้ประทานส่วนแบ่งและศุภมงคล) ผู้ให้ความอุดมและชัยทรัพย์; รัศมีของพระองค์ (ดุจฝูงโค) บังเกิดออกไปข้างหน้า และทักษิณา (Dakṣiṇā เครื่องบูชา/ทานพิธี) อันเก่าแก่มากมายมุ่งสู่การปรากฏ.
Mantra 6
प्र यत्सिन्धवः प्रसवं यथायन्नापः समुद्रं रथ्येव जग्मुः । अतश्चिदिन्द्रः सदसो वरीयान्यदीं सोमः पृणति दुग्धो अंशुः ॥
เมื่อสายน้ำทั้งหลาย—เหล่าแม่น้ำ—ออกไปตามแรงเร่งแห่งกระแส และบรรดาน้ำเดินทางสู่มหาสมุทรดุจรถศึกบนทาง—แม้ด้วยเหตุนี้เอง อินทระก็ยิ่งกว้างใหญ่กว่าสภา; เมื่อโสมะ (Soma) อันถูกคั้นแล้ว—ก้านสว่าง (aṃśu)—หลั่งเติมเต็มพระองค์.
Mantra 7
समुद्रेण सिन्धवो यादमाना इन्द्राय सोमं सुषुतं भरन्तः । अंशुं दुहन्ति हस्तिनो भरित्रैर्मध्वः पुनन्ति धारया पवित्रैः ॥
เหล่าแม่น้ำเคลื่อนไปพร้อมความเวิ้งว้างแห่งมหาสมุทร นำโสมะที่คั้นดีแล้วมาถวายแด่อินทระ. พวกเขารีดเอาแก่นสว่าง (aṃśu) ด้วยมือและภาชนะ; และชำระความรื่นรมย์หวานดุจน้ำผึ้งให้บริสุทธิ์ด้วยกระแสที่ไหลผ่านตะแกรงกรอง (pavitra).
Mantra 8
ह्रदा इव कुक्षयः सोमधानाः समी विव्याच सवना पुरूणि । अन्ना यदिन्द्रः प्रथमा व्याश वृत्रं जघन्वाँ अवृणीत सोमम् ॥
ดุจสระน้ำทั้งหลาย ครรภ์ (kukṣi) ที่บรรจุโสมะ (Soma) แผ่ขยายพร้อมกัน ออกเป็นการคั้นบูชา (savana) อันมากมาย เมื่ออินทรา (Indra) เปิดทางแห่งอาหารและความหล่อเลี้ยงเป็นครั้งแรก—ครั้นสังหารวฤตระ (Vṛtra) แล้ว พระองค์ทรงเลือกโสมะไว้เพื่อพระองค์เอง
Mantra 9
आ तू भर माकिरेतत्परि ष्ठाद्विद्मा हि त्वा वसुपतिं वसूनाम् । इन्द्र यत्ते माहिनं दत्रमस्त्यस्मभ्यं तद्धर्यश्व प्र यन्धि ॥
จงนำสิ่งนั้นมาที่นี่เถิด อย่าให้ผู้ใดมายืนล้อมเพื่อขัดขวางสิ่งนี้เลย เพราะเรารู้ท่านว่าเป็นเจ้าแห่งทรัพย์ เป็นนายแห่งความมั่งคั่งทั้งปวง โอ้อินทรา ของประทานอันยิ่งใหญ่ใดที่เป็นของท่าน—ผู้มีม้าเหลืองอำพัน—ขอจงประทานสิ่งนั้นแก่พวกเราให้ปรากฏโดยทั่วหน้า
Mantra 10
अस्मे प्र यन्धि मघवन्नृजीषिन्निन्द्र रायो विश्ववारस्य भूरेः । अस्मे शतं शरदो जीवसे धा अस्मे वीराञ्छश्वत इन्द्र शिप्रिन् ॥
ขอจงประทานแก่พวกเราเถิด โอ้อินทราผู้เอื้อเฟื้อ ผู้เป็นเจ้าแห่งการคั้น (nṛjīṣin) —ทรัพย์อันไพศาลอุดม ที่เต็มด้วยสิ่งพึงปรารถนาทั้งปวง ขอจงตั้งไว้ในพวกเราซึ่งชีวิตให้ดำรงอยู่ร้อยฤดูใบไม้ร่วง และขอจงตั้งไว้ในพวกเราซึ่งวีรชนให้สืบเนื่องนิรันดร์ โอ้อินทราผู้กรามแข็ง (śiprin)
Mantra 11
शुनं हुवेम मघवानमिन्द्रमस्मिन्भरे नृतमं वाजसातौ । शृण्वन्तमुग्रमूतये समत्सु घ्नन्तं वृत्राणि संजितं धनानाम् ॥
เพื่อความผาสุกของเรา ในศึกนี้เราขอเชิญอินทระผู้เอื้อเฟื้อ—ผู้กล้าหาญยิ่ง เพื่อชัยชนะอันนำมาซึ่งความอุดมสมบูรณ์. ขอพระองค์ทรงสดับเรา; ผู้ดุดันเพื่อการอุปถัมภ์ ท่ามกลางการปะทะทั้งหลาย ทรงฟาดฟันอุปสรรคคือวฤตระ (Vṛtra) และทรงเป็นผู้พิชิตทรัพย์สมบัติทั้งปวง.
It praises Indra as the heroic power that grows stronger at every Soma pressing and is asked to grant victory, protection, and wealth by destroying obstacles.
The rivers-to-ocean image shows irresistible movement and expansion, illustrating how Indra’s power becomes vast when Soma fills and strengthens him.
Traditionally it fits Soma-offering rites and Indra-invocations; in a simpler devotional setting it can be recited as a prayer for courage, removal of hindrances, and success in difficult efforts.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.