Rig Veda Sukta 31
Mandala 2Sukta 317 Mantras

Sukta 31

Sukta 2.31

Rishi

Gṛtsamada (Bhārgava)

Devata

Mitra-Varuṇa (with collective invocation of Ādityas, Rudras, Vasus)

Chandas

Triṣṭubh

บทสวดนี้อัญเชิญมิตรและวรุณะในฐานะพลังผู้ทำให้ระเบียบและความสัมพันธ์อันชอบธรรมมั่นคง ขอให้ท่านทั้งสอง—พร้อมด้วยเหล่าอาทิตยะ รุทร และวสุ—ค้ำจุน “รถศึก” แห่งการเดินทางของผู้ประกอบยัญพิธี ต่อจากนั้นบทสวดขยายเป็นการชุมนุมแบบวิศวเทวะ (เทพทั้งปวง)—ตวษฏฤ อิฬา ภคะ ทยาวา–โรทสี ปูษัน ปุรันธิ และอัศวินทั้งสอง—เพื่อให้หน้าที่จักรวาลอันเกื้อหนุนทุกประการเข้ามานั่งประจำในพิธี กวีลงท้ายด้วยการ “หล่อหลอม” ถ้อยคำของตนให้เป็นพาหนะสรรเสริญที่ทำขึ้นใหม่ แสวงหา ศฺรวัส (เกียรติยศ/การได้ยินอันดลใจ) วาชะ (พลัง/ความฮึกเหิม) และธีติ (ความคิดสว่างรู้)

Mantras

Mantra 1

अस्माकं मित्रावरुणावतं रथमादित्यै रुद्रैर्वसुभिः सचाभुवा । प्र यद्वयो न पप्तन्वस्मनस्परि श्रवस्यवो हृषीवन्तो वनर्षदः ॥

โอ้มิตรและวรุณะ จงค้ำจุนรถแห่งการเดินทางของพวกเรา—พร้อมด้วยเหล่าอาทิตยะ เหล่ารุทระ และเหล่าวสุ ผู้เคลื่อนไหวประสานเป็นหนึ่งเดียว เมื่อพลังผู้แสวงหาของเราพุ่งออกไปดุจนกโผบินรอบรังเหย้า ขอให้พวกเขาเปรมปรีดิ์ด้วยความรื่นรมย์แห่งพลังชีวิต และเข้าประทับนั่งในความกว้างใหญ่—

Mantra 2

अध स्मा न उदवता सजोषसो रथं देवासो अभि विक्षु वाजयुम् । यदाशवः पद्याभिस्तित्रतो रजः पृथिव्याः सानौ जङ्घनन्त पाणिभिः ॥

ครั้งนั้นแล เทพทั้งหลายผู้พร้อมเพรียงเป็นหนึ่งเดียว จงยกรถศึกซึ่งชนะความบริบูรณ์แห่งพลังท่ามกลางหมู่ชนเพื่อพวกเราเถิด เมื่อพลังอันรวดเร็วทั้งหลายก้าวย่างข้ามธุลีไปบนสันหลังแห่งแผ่นดิน พวกเขาก็ฟาดมือไปข้างหน้า—จัดทางให้พร้อมเพื่อชัยชนะแห่งการเดินทาง

Mantra 3

उत स्य न इन्द्रो विश्वचर्षणिर्दिवः शर्धेन मारुतेन सुक्रतुः । अनु नु स्थात्यवृकाभिरूतिभी रथं महे सनये वाजसातये ॥

และอินทระ (Indra) ด้วย ผู้ทรงฤทธิ์เพื่อมนุษย์ทั้งปวง พร้อมด้วยหมู่มารุต (Marut) จากสวรรค์ และด้วยเจตจำนงอันสว่างไสว ยืนติดตามเรา ด้วยความคุ้มครองที่ไม่ทรยศไม่หลอกลวง เพื่อการได้มาซึ่งยิ่งใหญ่ เพื่อชัยชนะในการได้ความบริบูรณ์แห่งพลัง พระองค์ทรงตั้งและสถาปนารถศึก

Mantra 4

उत स्य देवो भुवनस्य सक्षणिस्त्वष्टा ग्नाभिः सजोषा जूजुवद्रथम् । इळा भगो बृहद्दिवोत रोदसी पूषा पुरंधिरश्विनावधा पती ॥

และทวัสฏฤ (Tvaṣṭṛ) ผู้เป็นเทพช่าง ผู้ค้ำจุนโลก พร้อมด้วยพลังรู้แจ้งทั้งหลายที่พร้อมเพรียงกัน ทำให้รถศึกเคลื่อนไป อิฬา (Iḷā) และภคะ (Bhaga) สวรรค์อันกว้างใหญ่และสองโลก (ฟ้า–ดิน) ปูษัน (Pūṣan) และปุรันธิ (Purandhi) แล้วสองเจ้าอัศวิน (Aśvins)—ขอให้พลังทั้งปวงนี้เข้าประจำในความเคลื่อนไหวอันเป็นระเบียบของเรา

Mantra 5

उत त्ये देवी सुभगे मिथूदृशोषासानक्ता जगतामपीजुवा । स्तुषे यद्वां पृथिवि नव्यसा वचः स्थातुश्च वयस्त्रिवया उपस्तिरे ॥

และยังมีเทวีทั้งสอง ผู้เป็นคู่มงคลมีทัศนะเดียวกัน—อุษา (รุ่งอรุณ) และนัคตา (ราตรี)—ผู้ขับเคลื่อนสรรพสิ่งที่เคลื่อนไหวให้ก้าวหน้า ข้าพเจ้าสรรเสริญท่านทั้งสอง; เมื่อข้าพเจ้ากล่าวด้วยถ้อยคำใหม่ยิ่งขึ้น โอแผ่นดินเอ๋ย ทั้งผู้ตั้งมั่นและพลังมีปีกแห่งชีวิตสามชั้น ย่อมแผ่ตนเป็นแท่นรองรับ เป็นที่นอน (เป็นรากฐาน) เพื่อความงอกงามของท่าน

Mantra 6

उत वः शंसमुशिजामिव श्मस्यहिर्बुध्न्योऽज एकपादुत । त्रित ऋभुक्षाः सविता चनो दधेऽपां नपादाशुहेमा धिया शमि ॥

และข้าพเจ้ากล่าวคำสรรเสริญของท่านทั้งหลายดุจปุโรหิตผู้ก่อไฟ: อหิ พุธนยะ (อสรพิษแห่งห้วงลึก) และผู้มิได้บังเกิดผู้มีเท้าเดียว; ทั้ง ตฤตะ, ฤภุกษัน และ สวิตฤ ได้ตั้งสิ่งนั้นไว้เพื่อเรา; และ อปาม นปาต (บุตรแห่งน้ำนั้น) ผู้รวดเร็วเป็นทองคำ นำความสงบและการตั้งมั่นอันชอบธรรมมาสู่ความคิด

Mantra 7

एता वो वश्म्युद्यता यजत्रा अतक्षन्नायवो नव्यसे सम् । श्रवस्यवो वाजं चकानाः सप्तिर्न रथ्यो अह धीतिमश्याः ॥

ถ้อยคำเหล่านี้ข้าพเจ้าหล่อหลอมและยกขึ้นถวายแด่ท่านทั้งหลาย โออำนาจผู้ควรบูชา; ฤษีผู้เห็นแจ้งได้รังสรรค์ขึ้นใหม่ให้ประสานเป็นหนึ่งเดียว. ใฝ่หากิตติคุณแห่งแรงดลใจ และปรารถนาความบริบูรณ์แห่งพลัง ขอให้เราบรรลุถึงความคิดนั้น—ดุจม้าศึกผูกแอกดี เหมาะแก่รถศึก—แล่นฉับไวบนหนทางแห่งการเดินทาง

Frequently Asked Questions

The primary deities are Mitra and Varuṇa. The hymn also calls in allied groups—Ādityas, Rudras, and Vasus—and names other supportive powers like Tvaṣṭṛ, Pūṣan, Bhaga, Dyāvā-Rodasī, and the Aśvins.

The chariot is a ritual and life-journey symbol: the sacrifice must move forward in a straight, protected, well-yoked way. Asking the gods to uphold or set the chariot in motion means asking for orderly progress, safety, and successful completion.

It asks for śravas (renown/inspired hearing), vāja (vigor and winning strength), and dhīti (clear, illumined thought). The closing verse presents the hymn itself as carefully crafted so these attainments can be reached.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App