
Sukta 2.12
Gṛtsamada (Bhārgava)
Indra
Jagatī (RV 2.12 is classically Jagatī; verify per critical edition—many verses are Jagatī with refrain-like close)
ฤคเวท 2.12 เป็นบทสรรเสริญอินทราอันทรงพลัง โดยย้ำซ้ำว่าอินทราคืออำนาจชี้ขาดที่ค้ำจุนความมั่นคงของสรรพสิ่ง นำชัยชนะในศึก และประทานทรัพย์กับกำลัง บทนี้รำลึกถึงความเป็นใหญ่ดั้งเดิมของอินทรา—จนสวรรค์และแผ่นดินสั่นสะเทือน—และเสนอภาพท่านเป็นเทพที่ทุกฝ่ายต่างวอนขอในยามต่อสู้ พร้อมยืนยันความช่วยเหลืออันมั่นคงของท่านแก่ผู้คั้นโสมและผู้ประกอบยัญพิธี
Mantra 1
यो जात एव प्रथमो मनस्वान्देवो देवान्क्रतुना पर्यभूषत् । यस्य शुष्माद्रोदसी अभ्यसेतां नृम्णस्य मह्ना स जनास इन्द्रः ॥
ผู้ใดเมื่อบังเกิดแล้วก็เป็นผู้แรกทันที เป็นเทพผู้มีจิตสว่างไสว ผู้โอบล้อมเหล่าเทพด้วยเจตจำนงและพลังแห่งการกระทำ (kratu) ของตน; ด้วยเดชานุภาพ (śuṣma) ของเขา ฟ้ากับดินสั่นสะท้าน—ด้วยความยิ่งใหญ่แห่งพลังวีรบุรุษของเขา: โอ้ชนทั้งหลาย ผู้นั้นคืออินทระ.
Mantra 2
यः पृथिवीं व्यथमानामदृंहद्यः पर्वतान्प्रकुपिताँ अरम्णात् । यो अन्तरिक्षं विममे वरीयो यो द्यामस्तभ्नात्स जनास इन्द्रः ॥
ผู้ใดทำให้แผ่นดินที่สั่นไหวมั่นคง ผู้ใดทำให้ภูเขาที่ปั่นป่วนสงบลง; ผู้ใดวัดกำหนดแดนกลาง (antarikṣa) ให้กว้างไกลยิ่งขึ้น ผู้ใดค้ำจุนฟ้าไว้—โอ้ชนทั้งหลาย ผู้นั้นคืออินทระ.
Mantra 3
यो हत्वाहिमरिणात्सप्त सिन्धून्यो गा उदाजदपधा वलस्य । यो अश्मनोरन्तरग्निं जजान संवृक्समत्सु स जनास इन्द्रः ॥
ผู้ใดสังหารอหิ (Ahi งูยักษ์) แล้วปลดปล่อยแม่น้ำทั้งเจ็ด ผู้ใดขับโคแห่งแสง (รัศมี) ที่วละ (Vala) ซ่อนไว้ให้พุ่งขึ้น ผู้ใดก่อกำเนิดไฟภายในศิลาทั้งสองท่ามกลางการปะทะ—ชนทั้งหลายเอ๋ย ผู้นั้นคืออินทระ (Indra)
Mantra 4
येनेमा विश्वा च्यवना कृतानि यो दासं वर्णमधरं गुहाकः । श्वघ्नीव यो जिगीवाँल्लक्षमाददर्यः पुष्टानि स जनास इन्द्रः ॥
โดยผู้นั้น การสั่นคลอนและการโค่นล้มทั้งปวงนี้จึงสำเร็จ ผู้ใดทำให้ฤทธิ์ของทาสะ (Dāsa) ต่ำลง ซ่อนอยู่ในถ้ำ ผู้ใดดุจผู้ฆ่าสุนัข เป็นผู้พิชิตยึดเอาเครื่องหมาย/รางวัล และอารยะ (Ārya) ได้รับความอุดม—ชนทั้งหลายเอ๋ย ผู้นั้นคืออินทระ
Mantra 5
यं स्मा पृच्छन्ति कुह सेति घोरमुतेमाहुर्नैषो अस्तीत्येनम् । सो अर्यः पुष्टीर्विज इवा मिनाति श्रदस्मै धत्त स जनास इन्द्रः ॥
ผู้คนถามถึงผู้เกรียงไกรน่าหวาดว่า ‘เขาอยู่ที่ไหน?’ และยังกล่าวถึงเขาว่า ‘เขาไม่มีอยู่’ แต่เขา—อารยะ—กลับลดทอนความอุดมของฝ่ายตรงข้ามดุจนักพนันที่กวาดเอากำไร จงวางศรัทธาไว้ในเขา—ชนทั้งหลายเอ๋ย ผู้นั้นคืออินทระ
Mantra 6
यो रध्रस्य चोदिता यः कृशस्य यो ब्रह्मणो नाधमानस्य कीरेः । युक्तग्राव्णो योऽविता सुशिप्रः सुतसोमस्य स जनास इन्द्रः ॥
ผู้ใดเป็นผู้เร้าเร่งผู้แตกพ่ายและผู้คับแค้นอ่อนแรง; ผู้ใดเกื้อหนุนกวี-พราหมณ์ผู้เพียรสรรเสริญ (kīra); ผู้ใดมีศิลาบีบคั้น (grāvan) ที่เทียมพร้อมแล้ว เป็นผู้พิทักษ์โสมะ (Soma) อันถูกคั้น—ผู้มีริมฝีปากงาม (suśipra); ชนทั้งหลายเอ๋ย ผู้นั้นคืออินทระ (Indra).
Mantra 7
यस्याश्वासः प्रदिशि यस्य गावो यस्य ग्रामा यस्य विश्वे रथासः । यः सूर्यं य उषसं जजान यो अपां नेता स जनास इन्द्रः ॥
ผู้ใดมีม้าทั้งหลายอยู่ทุกทิศ; ผู้ใดมีโคทั้งหลายคือรัศมีแห่งแสง; ผู้ใดมีหมู่กำลังเป็น ‘หมู่บ้าน’ (grāma); ผู้ใดมีรถศึกทั้งปวง; ผู้ใดให้กำเนิดสุริยะ และให้กำเนิดอุษา—รุ่งอรุณ; ผู้ใดเป็นผู้นำแห่งสายน้ำทั้งหลาย: ชนทั้งหลายเอ๋ย ผู้นั้นคืออินทระ (Indra).
Mantra 8
यं क्रन्दसी संयती विह्वयेते परेऽवर उभया अमित्राः । समानं चिद्रथमातस्थिवांसा नाना हवेते स जनास इन्द्रः ॥
ผู้ใดที่สองภพอันกึกก้อง—ฟ้ากับดิน—เมื่อปะทะกันแล้วร้องเรียกหา; ทั้งฝ่ายสูงและฝ่ายต่ำ ล้วนเป็นกำลังอริทั้งสอง. แม้ขึ้นสู่รถคันเดียวกัน (เครื่องมือเดียวกัน) ก็ยังเรียกขานพระองค์ด้วยนามต่างกัน: ชนทั้งหลายเอ๋ย ผู้นั้นคืออินทระ (Indra).
Mantra 9
यस्मान्न ऋते विजयन्ते जनासो यं युध्यमाना अवसे हवन्ते । यो विश्वस्य प्रतिमानं बभूव यो अच्युतच्युत्स जनास इन्द्रः ॥
หากปราศจากท่าน มนุษย์ย่อมไม่อาจมีชัย; ครั้นเมื่อเขาต่อสู้ดิ้นรน ก็ร้องเรียกท่านเพื่อความคุ้มครอง; ท่านได้เป็นมาตรวัดและบรรทัดฐานแห่งสรรพสิ่งทั้งปวง; ท่านทำให้แม้ผู้ที่ว่า “ไม่หวั่นไหว” ยังล้มลง—โอ้ชนทั้งหลาย นั่นแลคืออินทระ (Indra).
Mantra 10
यः शश्वतो मह्येनो दधानानमन्यमानाञ्छर्वा जघान । यः शर्धते नानुददाति शृध्यां यो दस्योर्हन्ता स जनास इन्द्रः ॥
ท่านทรงใช้อาวุธอันพุ่งไป สังหารผู้ที่ยืนกรานในความผิดใหญ่ยาวนาน และผู้ที่หลงตนตามอำเภอใจ; ท่านไม่ยอมยกพื้นชัยชนะให้แก่ผู้ท้าทายอันเกรี้ยวกราด; ท่านคือผู้สังหารดัสยุ (Dasyu)—โอ้ชนทั้งหลาย นั่นแลคืออินทระ (Indra).
Mantra 11
यः शम्बरं पर्वतेषु क्षियन्तं चत्वारिंश्यां शरद्यन्वविन्दत् । ओजायमानं यो अहिं जघान दानुं शयानं स जनास इन्द्रः ॥
ท่านทรงติดตามชัมพร (Śambara) ผู้พำนักอยู่ในภูผา ตลอดสี่สิบฤดูใบไม้ร่วงจนพบตัว; ท่านทรงสังหารอสรพิษที่กำลังพองด้วยพลัง และดานู (Dānu) ผู้เอนกายนอนซ่อนเร้น—โอ้ชนทั้งหลาย นั่นแลคืออินทระ (Indra).
Mantra 12
यः सप्तरश्मिर्वृषभस्तुविष्मानवासृजत्सर्तवे सप्त सिन्धून् । यो रौहिणमस्फुरद्वज्रबाहुर्द्यामारोहन्तं स जनास इन्द्रः ॥
ผู้นั้น ผู้มีรัศมีเจ็ดสาย เป็นโคอันทรงพลัง ได้ปลดปล่อยแม่น้ำทั้งเจ็ดให้ไหลไป; ผู้มีแขนถือวัชระได้ฟาดราวหิณะ (Rauhiṇa) ผู้กำลังไต่ขึ้นสู่สวรรค์ให้ล้มลง—โอ้ชนทั้งหลาย ผู้นั้นแลคืออินทระ (Indra).
Mantra 13
द्यावा चिदस्मै पृथिवी नमेते शुष्माच्चिदस्य पर्वता भयन्ते । यः सोमपा निचितो वज्रबाहुर्यो वज्रहस्तः स जनास इन्द्रः ॥
แม้ฟ้ากับดินยังนอบน้อมต่อท่าน; ด้วยพลังอันกราดเกรี้ยวของท่าน แม้ภูผาก็หวาดหวั่น. ท่านคือผู้ดื่มโสมะ (Somapā) ผู้ตั้งมั่นแน่วแน่ มีแขนแห่งวัชระ และถือวัชระไว้ในมือ—โอ้ชนทั้งหลาย ผู้นั้นแลคืออินทระ (Indra).
Mantra 14
यः सुन्वन्तमवति यः पचन्तं यः शंसन्तं यः शशमानमूती । यस्य ब्रह्म वर्धनं यस्य सोमो यस्येदं राधः स जनास इन्द्रः ॥
ท่านทรงคุ้มครองผู้คั้นโสมะ ผู้ปรุงเครื่องบูชา ผู้สาธยายสรรเสริญ; และด้วยอุทิของท่าน ทรงคุ้มครองผู้เพียรฝึกตนให้ชนะตนเอง. ความรุ่งเรืองของท่านเติบโตด้วยพรหมัน (Brahman) โสมะ (Soma) เป็นของท่าน และความอุดมบริบูรณ์นี้ก็เป็นของท่าน—โอ้ชนทั้งหลาย ผู้นั้นแลคืออินทระ (Indra).
Mantra 15
यः सुन्वते पचते दुध्र आ चिद्वाजं दर्दर्षि स किलासि सत्यः । वयं त इन्द्र विश्वह प्रियासः सुवीरासो विदथमा वदेम ॥
ผู้คั้นโสมะและผู้ปรุงเครื่องบูชา—แม้ในกาลนั้น ท่านก็ยังนำมาซึ่งความเต็มเปี่ยมแห่งพลังและโภคทรัพย์อันอุดม (vāja); แท้จริงท่านคือผู้จริงแท้. โอ้ อินทรา เราทั้งหลายเป็นที่รักของท่านเสมอ; ขอให้เราผู้มั่งคั่งด้วยเดชวีรชน กล่าวถ้อยคำในสภาแห่งการแสวงหา (vidatha) เถิด.
It declares that Indra is the supreme power behind victory, stability, and the release of strength, and that he reliably rewards those who offer Soma and perform the sacrifice.
The refrain-like ending (“he, O peoples, is Indra”) functions as a liturgical identification: each verse gives a sign of Indra’s power, then confirms his unmistakable identity.
Indra can be read as the awakened will that breaks inner obstacles; when opposing impulses clash within us, the hymn points to a higher strength that restores clarity, courage, and effective action.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.