Rig Veda Sukta 11
Mandala 2Sukta 1121 Mantras

Sukta 11

Sukta 2.11

Rishi

Gṛtsamada (Bhārgava)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh (common for Indra hymns in Mandala 2; verse-level confirmation requires scan)

บทสรรเสริญพระอินทร์นี้โดยคฤตสมทา เชิญเทพให้สดับคำวิงวอนของกวี มาสู่พิธีบูชา และเสวยโสมซึ่งเพิ่มพูนเดชานุภาพของพระองค์ บทสรรเสริญยกย่องพระอินทร์ว่าเป็นวีรบุรุษผู้ประทานและผู้คุ้มครอง พร้อมทูลขอทรัพย์ ชัยชนะ และส่วนแห่งโชคที่ไม่ถูกเผาผลาญ เพื่อให้ผู้บูชากล่าวถึง “ความกว้างใหญ่ไพศาล” ในที่ประชุมได้ พร้อมด้วยลูกหลานและมิตรสหายอันเข้มแข็ง

Mantras

Mantra 1

श्रुधी हवमिन्द्र मा रिषण्यः स्याम ते दावने वसूनाम् । इमा हि त्वामूर्जो वर्धयन्ति वसूयवः सिन्धवो न क्षरन्तः ॥

ขอทรงสดับเสียงวิงวอนนี้เถิด อินทระ; อย่าทำร้ายพวกเราเลย. ขอให้พวกเราสมควรแก่การประทานทรัพย์แห่งภาวะของพระองค์. เพราะแรงแห่งโภชนาการเหล่านี้—ผู้ใฝ่หาทรัพย์แท้—ย่อมเพิ่มพูนพระองค์ ดุจสายน้ำที่ไหลไม่ขาดสาย.

Mantra 2

सृजो महीरिन्द्र या अपिन्वः परिष्ठिता अहिना शूर पूर्वीः । अमर्त्यं चिद्दासं मन्यमानमवाभिनदुक्थैर्वावृधानः ॥

โอ้อินทระ พระองค์ทรงปลดปล่อยความกว้างใหญ่ (สายน้ำ/พลัง) ที่ถูกกักขังมาแต่ปางก่อน; โอ้วีรบุรุษ มันถูกอหิ—อสรพิษ—ล้อมกั้นไว้. แม้ทาสผู้สำคัญตนว่าเป็นอมตะ พระองค์ก็ทรงฟาดฟันให้ล้ม; เมื่อทรงเติบโตด้วยบทสรรเสริญ พระองค์ทรงทลายสิ่งกีดขวางด้วยถ้อยคำสรรเสริญ.

Mantra 3

उक्थेष्विन्नु शूर येषु चाकन्त्स्तोमेष्विन्द्र रुद्रियेषु च । तुभ्येदेता यासु मन्दसानः प्र वायवे सिस्रते न शुभ्राः ॥

โอ้วีรบุรุษ แท้จริงในบทสรรเสริญอุกถะ (uktha) เหล่านั้น—ซึ่งท่านยินดี—ในบทสโตมะ (stoma) โอ้อินทระ (Indra) และในถ้อยสรรเสริญอันเร้าใจดุจรุทระ (Rudra) นั้นเอง กระแสเหล่านี้ก็ไหลเร่งมาสู่ท่าน; เมื่อท่านปลาบปลื้มเมามัน ท่านผลักดันมันให้พุ่งไปข้างหน้า ดุจสายน้ำขาวสว่าง มุ่งสู่วามยุ (Vāyu, ลมหายใจแห่งชีวิต).

Mantra 4

शुभ्रं नु ते शुष्मं वर्धयन्तः शुभ्रं वज्रं बाह्वोर्दधानाः । शुभ्रस्त्वमिन्द्र वावृधानो अस्मे दासीर्विशः सूर्येण सह्याः ॥

พวกเราย่อมเพิ่มพูนพลังอันขาวสว่าง (śuṣma) ของท่าน และวางวัชระ (vajra) อันขาวสว่างไว้ในสองกรของท่าน. โอ้อินทระ ผู้สว่างไสว ท่านยิ่งทวีฤทธิ์ยิ่งใหญ่; ขอทรงทำให้ชนเหล่าที่รับใช้ความมืดอยู่ใต้อำนาจของเรา—ผู้ถูกพิชิตด้วยสุริยะแห่งสัจธรรม.

Mantra 5

गुहा हितं गुह्यं गूळ्हमप्स्वपीवृतं मायिनं क्षियन्तम् । उतो अपो द्यां तस्तभ्वांसमहन्नहिं शूर वीर्येण ॥

แท้จริง สิ่งที่ถูกวางไว้ในที่เร้นลับ—ลี้ลับและซ่อนเร้น ถูกปกคลุมอยู่ในห้วงน้ำ—พลังมายา (māyin) นั้นสถิตอยู่ที่นั่น. และท่าน โอ้วีรบุรุษ ได้ฟาดสังหารอหิ (ahi) ด้วยวีรยภาพของท่าน; ท่านปลดปล่อยสายน้ำทั้งหลาย และค้ำจุนฟากฟ้าไว้.

Mantra 6

स्तवा नु त इन्द्र पूर्व्या महान्युत स्तवाम नूतना कृतानि । स्तवा वज्रं बाह्वोरुशन्तं स्तवा हरी सूर्यस्य केतू ॥

บัดนี้เราสรรเสริญแด่ท่าน อินทรา—สรรเสริญมหิทธิฤทธิ์อันเก่าแก่แต่ปางก่อน และสรรเสริญกิจการใหม่ที่ท่านได้กระทำสำเร็จ เราสรรเสริญวัชระ (vajra) อันเป็นที่ปรารถนาในวงแขนของท่าน; เราสรรเสริญม้าสีเหลืองอมน้ำตาลคู่ของท่าน (harī) อันเป็นสัญญาณเรืองรองของสุริยะ (Sūrya).

Mantra 7

हरी नु त इन्द्र वाजयन्ता घृतश्चुतं स्वारमस्वार्ष्टाम् । वि समना भूमिरप्रथिष्टारंस्त पर्वतश्चित्सरिष्यन् ॥

บัดนี้ม้าสีเหลืองอมน้ำตาลคู่ของท่าน (harī) โอ้อินทรา ผู้ชนะความอุดมสมบูรณ์ ได้ปลดปล่อยเสียงร้องแห่งแสงสว่างที่หยดไหลด้วยฆฤตะ (ghṛta) แผ่นดินราบก็แผ่กว้างออกไป และแม้ภูเขาก็เคลื่อนไหวประหนึ่งจะไหล—เมื่อพลังของท่านทำให้โลกทั้งปวงเคลื่อนพลิก.

Mantra 8

नि पर्वतः साद्यप्रयुच्छन्त्सं मातृभिर्वावशानो अक्रान् । दूरे पारे वाणीं वर्धयन्त इन्द्रेषितां धमनिं पप्रथन्नि ॥

ภูเขาก็นั่งลง ไม่กักขวางอีกต่อไป; เขาเคลื่อนไปพร้อมกับเหล่าแม่ทั้งหลาย (Mātṛ) ด้วยความปรารถนา และด้วยแรงผลักดันอันเร่งเร้า ไกลออกไป ณ ฝั่งโน้นและฝั่งที่ไกลยิ่งกว่า เขาทั้งหลายเพิ่มพูนพระวาจา (vāc); ถูกอินทราขับเคลื่อน เขาทั้งหลายแผ่ขยายและสถาปนาร่องทางแห่งลมหายใจ/กระแส (dhamanī) ให้มั่นคง.

Mantra 9

इन्द्रो महां सिन्धुमाशयानं मायाविनं वृत्रमस्फुरन्निः । अरेजेतां रोदसी भियाने कनिक्रदतो वृष्णो अस्य वज्रात् ॥

อินทราทรงฟาดทำลายกระแสน้ำอันไพศาลที่ถูกกดทับให้นอนนิ่ง—วฤตระผู้ทอมนตร์ลวง—แล้วทรงตีให้พุ่งออกไป ฟ้ากับดินสั่นสะท้านด้วยความหวาดหวั่น เมื่อได้ยินเสียงคำรามกึกก้องซ้ำแล้วซ้ำเล่าของพญาวัว—ครั้นวัชระของพระองค์ถูกปลดปล่อยออกมา

Mantra 10

अरोरवीद्वृष्णो अस्य वज्रोऽमानुषं यन्मानुषो निजूर्वात् । नि मायिनो दानवस्य माया अपादयत्पपिवान्त्सुतस्य ॥

วัชระของพญาวัวองค์นี้คำรามกึกก้อง—ทรงฤทธิ์เกินมนุษย์—เมื่อกำลังของมนุษย์ร่วงโรยอ่อนล้า ครั้นเสวยโสมะที่คั้นแล้ว พระองค์ทรงโค่นล้มมายาและกลอุบายของทานวะ ผู้ล่อลวง

Mantra 11

पिबापिबेदिन्द्र शूर सोमं मन्दन्तु त्वा मन्दिनः सुतासः । पृणन्तस्ते कुक्षी वर्धयन्त्वित्था सुतः पौर इन्द्रमाव ॥

ดื่มเถิด ดื่มจริง ๆ เถิด โอ้อินทราผู้กล้า จงดื่มโสมะ ขอให้เครื่องคั้นอันชื่นบานทำให้พระองค์ชื่นบาน เติมเต็มพระอุทรของพระองค์ แล้วขอให้มันเพิ่มพูนพระองค์—ดังนี้เอง ความรื่นรมย์ที่คั้นแล้วจึงเชื้อเชิญอินทรามาสู่เรือนมนุษย์ของเรา

Mantra 12

त्वे इन्द्राप्यभूम विप्रा धियं वनेम ऋतया सपन्तः । अवस्यवो धीमहि प्रशस्तिं सद्यस्ते रायो दावने स्याम ॥

โอ้อินทระ ในท่านเราพบที่พึ่งแล้ว; เราผู้เป็นวิปรา (vipra) ผู้เร่งรุดไปตามหนทางแห่ง ṛta (ระเบียบอันเที่ยงธรรมของจักรวาล) ขอชนะได้ซึ่งความคิดดลใจ (dhī). เราผู้แสวงความอุปถัมภ์เพ่งภาวนาบทสรรเสริญของท่าน—เพื่อว่าในทันทีเราจะสมควรแก่การประทานความอุดม (rāyas) ของท่าน.

Mantra 13

स्याम ते त इन्द्र ये त ऊती अवस्यव ऊर्जं वर्धयन्तः । शुष्मिन्तमं यं चाकनाम देवास्मे रयिं रासि वीरवन्तम् ॥

โอ้อินทระ ขอให้เราเป็นของท่าน—เราผู้ปรารถนาความช่วยเหลือของท่านและเพิ่มพูนพลังชีวิต (ūrj) ในเรา. ผู้ทรงเดชยิ่งที่เราปรารถนาจะทำให้ยินดี โอ้เทพเจ้า โปรดประทานความมั่งคั่ง (rayi) อันอุดมด้วยพลังวีรชนแก่เราเถิด.

Mantra 14

रासि क्षयं रासि मित्रमस्मे रासि शर्ध इन्द्र मारुतं नः । सजोषसो ये च मन्दसानाः प्र वायवः पान्त्यग्रणीतिम् ॥

โปรดประทานที่พำนักอันมั่นคงแก่เรา โปรดประทานความกลมเกลียวเป็นมิตรแก่เรา; โปรดประทานหมู่มารุต (Marut) แก่เราเถิด โอ้อินทระ. และบรรดาผู้พร้อมเพรียงและยินดีทั้งหลาย—ขอพลังผู้ขับเคลื่อนไปข้างหน้าจงพิทักษ์ความเป็นผู้นำของเราบนหนทางเถิด.

Mantra 15

व्यन्त्विन्नु येषु मन्दसानस्तृपत्सोमं पाहि द्रह्यदिन्द्र । अस्मान्त्सु पृत्स्वा तरुत्रावर्धयो द्यां बृहद्भिरर्कैः ॥

บัดนี้ ขอให้เหล่าผู้ที่ท่านโห่ร้องยินดีต่อการปราบนั้นกระจัดกระจายไป; เมื่ออิ่มเอมแล้ว จงดื่มโสมะ (Soma) เถิด โอ อินทระ (Indra) และจงรุกคืบต่อไป. ในศึกของพวกเรา โอ ผู้กู้ข้ามฟาก โปรดพาเราข้ามไปโดยสวัสดี; ท่านได้ทำให้สวรรค์กว้างใหญ่ด้วยบทสรรเสริญอันยิ่งใหญ่ของท่าน.

Mantra 16

बृहन्त इन्नु ये ते तरुत्रोक्थेभिर्वा सुम्नमाविवासान् । स्तृणानासो बर्हिः पस्त्यावत्त्वोता इदिन्द्र वाजमग्मन् ॥

โอ ผู้กู้ข้ามฟาก แท้จริงแล้ว ผู้ที่ยิ่งใหญ่คือเหล่าผู้ซึ่งด้วยบทสรรเสริญเรียกหาพระกรุณาของท่าน. พวกเขาปูบัรหิส (barhis) เป็นที่นั่งศักดิ์สิทธิ์ดุจเรือนอาศัย; ภายใต้การคุ้มครองของท่าน โอ อินทระ พวกเขาบรรลุความอุดมแห่งพลัง—วาชะ (vāja).

Mantra 17

उग्रेष्विन्नु शूर मन्दसानस्त्रिकद्रुकेषु पाहि सोममिन्द्र । प्रदोधुवच्छ्मश्रुषु प्रीणानो याहि हरिभ्यां सुतस्य पीतिम् ॥

โอ วีรบุรุษ บัดนี้ท่ามกลางพลังอันดุดันทั้งหลาย จงเริงร่าแล้วดื่มเถิด; โอ อินทระ จงดื่มโสมะ (Soma) ในถ้วยทั้งสาม. เมื่อยินดี มีฟองติดเครา จงมาพร้อมม้าสีทองสองตัว—หริ (hari)—เพื่อการดื่มรสเริงรมย์ที่คั้นแล้ว.

Mantra 18

धिष्वा शवः शूर येन वृत्रमवाभिनद्दानुमौर्णवाभम् । अपावृणोर्ज्योतिरार्याय नि सव्यतः सादि दस्युरिन्द्र ॥

โอ่วีรบุรุษ จงสถาปนาพลังอันเกรียงไกรนั้นไว้ในตนเถิด; ด้วยพลังนั้นท่านได้ทลายวฤตระ (Vṛtra) ผู้เป็นบุตรแห่งดานุ (Dānu) ผู้ทอถักเครื่องกีดขวาง. ท่านได้เปิดเผยแสงสว่างเพื่ออารยะ (Ārya); ส่วนดัสยุ (Dasyu) จมลงไปทางซ้าย โอ้อินทรา.

Mantra 19

सनेम ये त ऊतिभिस्तरन्तो विश्वाः स्पृध आर्येण दस्यून् । अस्मभ्यं तत्त्वाष्ट्रं विश्वरूपमरन्धयः साख्यस्य त्रिताय ॥

ขอให้เราชนะเถิด—เราผู้ข้ามพ้นการปะทะทั้งปวงด้วยฤทธิคุ้มครองของท่าน; และด้วยแสงอันประเสริฐของอารยะ (Ārya) จงปราบหมู่ดัสยุ (Dasyu). เพื่อมิตรภาพกับตฤตะ (Trita) ท่านได้ทำให้พลังช่างสรรพรูปผู้ปรากฏเป็นสากลของตวษฏฤ (Tvaṣṭṛ) ยอมจำนนเพื่อเรา.

Mantra 20

अस्य सुवानस्य मन्दिनस्त्रितस्य न्यर्बुदं वावृधानो अस्तः । अवर्तयत्सूर्यो न चक्रं भिनद्वलमिन्द्रो अङ्गिरस्वान् ॥

เพื่อผู้นี้ ผู้หลั่งโสมะ (Soma) คือ ตฤตะ (Trita) ผู้เปี่ยมปีติ อินทราผู้ทวีฤทธิ์ได้โค่นอรพุทะ (Arbuda). เขาทำให้กงล้อหมุนดุจดวงอาทิตย์ และเขาทลายวละ (Vala)—อินทราผู้เป็นสหายแห่งอังคิรส (Aṅgirasa)—ปลดปล่อยแสงที่ถูกซ่อนไว้.

Mantra 21

नूनं सा ते प्रति वरं जरित्रे दुहीयदिन्द्र दक्षिणा मघोनी । शिक्षा स्तोतृभ्यो माति धग्भगो नो बृहद्वदेम विदथे सुवीराः ॥

บัดนี้แท้จริง ข้าแต่อินทระ ขอให้ทักษิณา (Dakṣiṇā, ทานแห่งพิธีบูชา) อันอุดมของท่าน ถูกรีดออกดุจน้ำนม เพื่อตอบสนองพรที่ผู้ขับสรรเสริญเลือกไว้ ขอทรงสั่งสอนและประทานแก่ผู้สรรเสริญทั้งหลาย; ขออย่าให้ส่วนของเราถูกเผาผลาญสูญสิ้น—ขอให้เราได้กล่าวถ้อยคำอันไพศาลในสภา (vidatha) และมั่งคั่งด้วยวีรชนผู้ดี (suvīra).

Frequently Asked Questions

The hymn asks Indra to hear the worshippers, come to the Soma sacrifice, become strong through the libations, and grant wealth, protection, and a secure share of fortune.

In Vedic ritual language, Soma is the power that ‘gladdens’ and increases Indra’s strength, so his drinking marks the moment he becomes ready to help and to give boons.

It is a closing blessing: “May we speak great, uplifting words in the assembly, and may we be rich in heroic strength (good offspring, courage, and capable allies).”

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App