Rig Veda Sukta 97
Mandala 10Sukta 9723 Mantras

Sukta 97

Sukta 10.97

Devata

Oṣadhīs (Medicinal Plants as collective devatā)

Chandas

Anushtubh (probable for RV 10.97; verify against critical edition)

ฤคเวท 10.97 เป็นบทสวดเพื่อการเยียวยาที่อัญเชิญโอษธี—พืชสมุนไพรทั้งหลายในฐานะพลังทิพย์ร่วมกัน—วอนให้ซึมซาบไปทั่วกายและขับไล่โรค โดยเฉพาะยักษฺมะ (โรคซูบผอม/ความเจ็บเรื้อรัง). บทสวดสรรเสริญพืชเหล่านี้ว่าเป็นสิ่งดั้งเดิม มีรูปนามหลากหลาย และได้รับการสถิตไว้โดยเทพ และวางกรอบการรักษาด้วยสมุนไพรว่าเป็นทั้งยารักษากายและเครื่องคุ้มครองอันศักดิ์สิทธิ์จากอันตรายและความเป็นปฏิปักษ์.

Mantras

Mantra 1

या ओषधीः पूर्वा जाता देवेभ्यस्त्रियुगं पुरा । मनै नु बभ्रूणामहं शतं धामानि सप्त च ॥

โอ เหล่าพืชโอสถทั้งหลาย ผู้บังเกิดก่อนเป็นอันดับแรก เก่าแก่ยิ่งนัก ก่อนเหล่าเทพทั้งหลายตลอดสามยุคสมัย ข้าบัดนี้ระลึกถึงพลังอันสีน้ำตาลของพวกท่าน: ที่สถิตของพวกท่านมีหนึ่งร้อยกับอีกเจ็ด—รูปอันตั้งมั่นเป็นการปรากฏแห่งการเยียวยา.

Mantra 2

शतं वो अम्ब धामानि सहस्रमुत वो रुहः । अधा शतक्रत्वो यूयमिमं मे अगदं कृत ॥

โอ แม่ทั้งหลาย ที่สถิตของพวกท่านมีหนึ่งร้อย และการงอกงามของพวกท่านมีหนึ่งพัน แล้วบัดนี้ โอ ผู้มีพลังร้อยประการ จงปรุงยานี้ให้แก่ข้า—ให้มันเป็นโอสถของข้า เป็นหนทางสู่ความครบถ้วนสมบูรณ์.

Mantra 3

ओषधीः प्रति मोदध्वं पुष्पवतीः प्रसूवरीः । अश्वा इव सजित्वरीर्वीरुधः पारयिष्ण्वः ॥

โอ้เหล่าพืชสมุนไพรทั้งหลาย จงยินดีมาสู่เรา—ผู้มีดอก ผู้ก่อกำเนิดอันดีงาม. ดุจม้าอันมีชัยในสนามประลอง โอ้เถาวัลย์และพืชเลื้อยทั้งหลาย จงพาเราข้ามพ้น; จงนำสรรพชีวิตให้พ้นท่าข้ามแห่งความระส่ำระสาย ไปสู่ความครบถ้วนปลอดภัย.

Mantra 4

ओषधीरिति मातरस्तद्वो देवीरुप ब्रुवे । सनेयमश्वं गां वास आत्मानं तव पूरुष ॥

“โอ้เหล่าสมุนไพร” — โอ้บรรดามารดาทั้งหลาย ข้าพเจ้ากล่าวดังนี้แก่ท่าน ผู้เป็นเทวีทั้งหลาย เมื่อข้าพเจ้าเข้าไปใกล้: ขอให้ข้าพเจ้าชนะได้ม้าศึกและโคแห่งรัศมี และอาภรณ์แห่งความเป็นอยู่—ใช่แล้ว แม้ตัวตนอันแท้เองเพื่อท่าน, โอ้ปุรุษะ (บุรุษผู้สถิตภายใน).

Mantra 5

अश्वत्थे वो निषदनं पर्णे वो वसतिष्कृता । गोभाज इत्किलासथ यत्सनवथ पूरुषम् ॥

ในต้นอัศวัตถะเป็นที่นั่งของท่าน ในใบไม้เป็นที่พำนักซึ่งจัดไว้แล้ว. ท่านทั้งหลายเป็นผู้ร่วมแบ่งปันรัศมีโดยแท้ เมื่อท่านชนะและกู้คืนปุรุษะ—บุรุษแท้ภายใน—ได้.

Mantra 6

यत्रौषधीः समग्मत राजानः समिताविव । विप्रः स उच्यते भिषग्रक्षोहामीवचातनः ॥

ณ ที่ซึ่งฤทธิ์เยียวยาแห่งโอษธิทั้งหลายมาประชุมพร้อมกัน ดุจราชาทั้งหลายประชุมสภา ณ ที่นั้น ผู้รู้ผู้สว่างไสวผู้นั้นย่อมได้ชื่อว่า “แพทย์”—ผู้สังหารกำลังมืด ผู้ขับไล่ความทุกข์โรคภัย.

Mantra 7

अश्वावतीं सोमावतीमूर्जयन्तीमुदोजसम् । आवित्सि सर्वा ओषधीरस्मा अरिष्टतातये ॥

จงค้นหาโอษธิทั้งปวงเพื่อเขา—โอษธิที่เปี่ยมพลัง เปี่ยมความรื่นรมย์แห่งโสมะ (Soma) ที่เพิ่มพูนยางแห่งพลังชีวิต และยกกำลังให้สูงขึ้น—เพื่อเขาจะได้บรรลุความครบถ้วนไม่ขาดวิ่น อันเป็นสิริมงคล.

Mantra 8

उच्छुष्मा ओषधीनां गावो गोष्ठादिवेरते । धनं सनिष्यन्तीनामात्मानं तव पूरुष ॥

ฤทธิ์แห่งโอษธิทั้งหลายผุดพุ่งขึ้น ดุจฝูงโคทะยานออกจากคอกโค; พวกมันมุ่งจะชนะทรัพย์แท้—ใช่แล้ว คืออาตมัน (Ātman) เอง—เพื่อท่าน โอ้ ปุรุษะ (Puruṣa) ผู้สถิตภายใน.

Mantra 9

इष्कृतिर्नाम वो माताथो यूयं स्थ निष्कृतीः । सीराः पतत्रिणीः स्थन यदामयति निष्कृथ ॥

‘อิษกฤติ (Iṣkṛti)’ คือพระมารดาของท่านทั้งหลาย; และท่านทั้งหลายคือ ‘นิษกฤติ (Niskṛti)’ คือพลังแห่งการปลดปล่อย. จงไปโดยเร็วประหนึ่งมีปีก; เมื่อความทุกข์โทษเข้ามา จงชักมันออก ถอนมันออก แล้วสลัดทิ้งไป.

Mantra 10

अति विश्वाः परिष्ठा स्तेन इव व्रजमक्रमुः । ओषधीः प्राचुच्यवुर्यत्किं च तन्वो रपः ॥

ข้ามพ้นเขตล้อมทั้งปวง ดุจโจรลอบข้ามเข้าไปในคอก ฝ่ายพลังเยียวยาแห่งโอษธีก็กรูก้าวหน้า; คราบมัวหมองหรือบาดแผลใด ๆ ในกาย เขาทั้งหลายสั่นให้หลุด แล้วขับไล่ออกไป.

Mantra 11

यदिमा वाजयन्नहमोषधीर्हस्त आदधे । आत्मा यक्ष्मस्य नश्यति पुरा जीवगृभो यथा ॥

เมื่อข้าพเจ้ามุ่งแสวงหาความบริบูรณ์แห่งพลัง แล้วหยิบโอษธีเหล่านี้ขึ้นไว้ในมือ อาตมันของโรคทรุดโทรม (yákṣma) ก็พินาศไป—ดุจสิ่งมีชีวิตถูกจับกุมและกดไว้แน่น.

Mantra 12

यस्यौषधीः प्रसर्पथाङ्गमङ्गं परुष्परुः । ततो यक्ष्मं वि बाधध्व उग्रो मध्यमशीरिव ॥

ผู้ใดที่ฤทธิ์เยียวยาแห่งโอสถทั้งหลายคืบคลานแผ่ซ่านไป ตามอวัยวะสู่อวัยวะ ตามข้อสู่อข้อ—แล้วพวกเจ้าจงขับไล่ยักษฺมะ (yakṣma) ออกไปอย่างรุนแรง ดุจลิ่มอันดุดันผ่ากลางให้แยกออก

Mantra 13

साकं यक्ष्म प्र पत चाषेण किकिदीविना । साकं वातस्य ध्राज्या साकं नश्य निहाकया ॥

โอ้ยักษฺมะ (yakṣma) จงบินหนีไปพร้อมกับลางร้ายที่ส่งเสียงจ้อกแจ้ก พร้อมกับแรงพุ่งพล่านของลม; และพร้อมกับ ‘นิหากา’ (nihākā) จงสูญสลายไป—สู่ความว่างอันปฏิเสธ ที่ซึ่งเจ้ามิอาจหวนกลับมาได้อีก

Mantra 14

अन्या वो अन्यामवत्वन्यान्यस्या उपावत । ताः सर्वाः संविदाना इदं मे प्रावता वचः ॥

ขอให้โอสถทั้งหลายของพวกเจ้าเกื้อกูลกันและกัน ขอให้สิ่งหนึ่งช่วยอีกสิ่งหนึ่ง เมื่อเข้ามาใกล้กันเพื่อหนุนเสริมกัน ขอให้ทั้งหมดนั้นพร้อมเพรียงด้วยความเข้าใจเดียวกัน จงส่งเสริมและทำให้ถ้อยคำของข้าพเจ้านี้สำเร็จ—เจตนาแห่งคำอธิษฐานนี้

Mantra 15

याः फलिनीर्या अफला अपुष्पा याश्च पुष्पिणीः । बृहस्पतिप्रसूतास्ता नो मुञ्चन्त्वंहसः ॥

ไม่ว่ามีผลหรือไร้ผล ไม่ว่าปราศจากดอกหรือดอกดก—บรรดาพลังเยียวยาแห่งโอสถทั้งหลาย อันบังเกิดด้วยแรงดลของพฤหสปติ (Bṛhaspati) ขอให้สิ่งเหล่านั้นปลดปล่อยเราจากความคับแคบแห่งบาปและทุกข์เข็ญเถิด

Mantra 16

मुञ्चन्तु मा शपथ्यादथो वरुण्यादुत । अथो यमस्य पड्बीशात्सर्वस्माद्देवकिल्बिषात् ॥

ขอให้สิ่งเหล่านั้นปลดปล่อยข้าพเจ้าจากพันธนะแห่งความผิดพลาดในคำสัตย์สาบาน จากเครื่องจองจำของวรุณะ (Varuṇa) และจากบ่วงของยมะ (Yama) ด้วยเถิด จากความผิดทั้งปวงต่อเทพ และจากการล่วงละเมิดธรรมบัญญัติของทวยเทพ ขอให้ข้าพเจ้าพ้นเป็นอิสระ

Mantra 17

अवपतन्तीरवदन्दिव ओषधयस्परि । यं जीवमश्नवामहै न स रिष्याति पूरुषः ॥

โอสถทั้งหลายร่วงลงมาจากสวรรค์ แล้วแผ่ไปโดยรอบ ผู้ใดที่เราบรรลุถึงและรับเขาเข้าสู่กระแสแห่งชีวิต ผู้นั้นย่อมไม่ถูกทำร้าย—ไม่ตกสู่ความบาดเจ็บ

Mantra 18

या ओषधीः सोमराज्ञीर्बह्वीः शतविचक्षणाः । तासां त्वमस्युत्तमारं कामाय शं हृदे ॥

โอสถทั้งหลาย ผู้มีโสมะ (Soma) เป็นราชา เป็นดุจราชินีมากมาย ผู้มีญาณเห็นนับร้อยประการ ในหมู่พวกนั้น ท่านเป็นผู้ประเสริฐยิ่ง พอเพียงแก่ความปรารถนาของวิญญาณ เป็นความสงบและความชื่นบานแก่ดวงใจ

Mantra 19

या ओषधीः सोमराज्ञीर्विष्ठिताः पृथिवीमनु । बृहस्पतिप्रसूता अस्यै सं दत्त वीर्यम् ॥

โอสถทั้งหลาย ผู้มีโสมะ (Soma) เป็นราชา เป็นดุจราชินี ผู้แผ่ไปตามแผ่นดิน ถูกเร้าโดยพฤหสปติ (Bṛhaspati) จงรวมกันแล้วมอบแก่ผู้นี้ซึ่งพลังแห่งชัยชนะและฤทธิ์เดชอันได้ผล

Mantra 20

मा वो रिषत्खनिता यस्मै चाहं खनामि वः । द्विपच्चतुष्पदस्माकं सर्वमस्त्वनातुरम् ॥

ขออย่าให้ผู้ขุดทำร้ายท่านทั้งหลาย และขออย่าให้ผู้นั้นผู้ซึ่งข้าพเจ้าขุดท่านขึ้นมาเพื่อเขาได้รับอันตราย ขอให้สิ่งทั้งปวงของเรา ทั้งผู้มีสองเท้าและสี่เท้า ล้วนปราศจากโรคและความทุกข์ ไร้ความวิปริตและความระทม

Mantra 21

याश्चेदमुपशृण्वन्ति याश्च दूरं परागताः । सर्वाः संगत्य वीरुधोऽस्यै सं दत्त वीर्यम् ॥

เหล่าผู้ที่ได้ยินคำอัญเชิญนี้อยู่ใกล้ และเหล่าผู้ที่อยู่ไกลโพ้น—ขอให้พลังแห่งพืชโอสถทั้งปวงมาประชุมพร้อมกัน แล้วมอบแก่ผู้นี้ซึ่งพลังฤทธิ์และผลสำเร็จที่รวมไว้แล้ว

Mantra 22

ओषधयः सं वदन्ते सोमेन सह राज्ञा । यस्मै कृणोति ब्राह्मणस्तं राजन्पारयामसि ॥

พลังแห่งโอสถทั้งหลายกล่าวพร้อมกัน กับพระโสมะ (Soma) ผู้เป็นราชา ผู้รู้วจนะคือพราหมณ์กระทำการให้แก่ผู้ใด ข้าแต่พระราชา เราจักพาผู้นั้นข้ามพ้นภยันตราย ไปสู่ความครบถ้วนสมบูรณ์

Mantra 23

त्वमुत्तमास्योषधे तव वृक्षा उपस्तयः । उपस्तिरस्तु सोऽस्माकं यो अस्माँ अभिदासति ॥

ท่านคือโอสถอันประเสริฐยิ่ง ต้นไม้ของท่านเป็นที่พยุงและเป็นเครื่องคุ้มคลุม ขอให้ที่พยุงนั้นเป็นของเรา—เพื่อสกัดกั้นผู้ใดก็ตามที่เข้ามารุกรานและมุ่งทำร้ายเรา

Frequently Asked Questions

Oṣadhīs are medicinal plants addressed as a collective divine power. The hymn treats them as living healers whose energies can enter the body and restore health.

Yakṣma is an affliction often understood as wasting disease or deep-seated illness. The hymn asks the plants to forcefully remove it from the person, joint by joint and limb by limb.

It is used in healing and protective contexts—while preparing or administering herbal remedies, consecrating medicinal water, or performing a simple domestic rite seeking recovery and safeguarding from harm.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App