HomeRig VedaMandala 1Sukta 91Mantra 15
Previous Mantra
Next Mantra

Rig Veda 1.91.15Mandala 1, Sukta 91, Mantra 15

Sukta 1.91

Devata: Soma

उरुष्या णो अभिशस्तेः सोम नि पाह्यंहसः । सखा सुशेव एधि नः ॥

uruṣyā́ ṇo abhiśastéḥ sóma ní pāhy áṃhasaḥ | sákhā suśéva edhi naḥ ||

โสมะเอ๋ย ขอจงแผ่ความกว้างและคุ้มครองเราให้พ้นจากคำสาปที่จู่โจม; ขอจงพิทักษ์เราให้ห่างจากบาปและความคับแคบอันทุกข์ทน. ขอทรงเป็นสหายผู้เปี่ยมเมตตาอันเป็นมงคล และทรงเพิ่มพูนอยู่ภายในเรา.

उरुष्यprotect! / save!
उरुष्य:
(क्रिया) —
TypeVerb
Rootउरुष्य (धातु, उरु- ‘विस्तीर्ण’ से; ‘रक्षा/उपकार करना’)
नःof us / for us
नः:
सम्प्रदान (हित-सम्बन्ध: ‘हमारे लिए/हमारा’)
TypePronoun
Rootअस्मद्
अभिशस्तेःfrom the accusation/curse
अभिशस्तेः:
अपादान (यतः— ‘से/से बचाकर’)
TypeNoun
Rootअभिशस्ति- (प्रातिपदिक; अभि- + शंस् ‘निन्दा/आरोप’)
सोमO Soma
सोम:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootसोम- (प्रातिपदिक)
निdown; completely (as preverb)
नि:
TypeIndeclinable
Rootनि (उपसर्ग/निपात)
पाहिprotect!
पाहि:
(क्रिया) —
TypeVerb
Rootपा (धातु ‘रक्षा/पालन’)
अंहसःfrom sin/distress
अंहसः:
अपादान (यतः— ‘से/से बचाकर’)
TypeNoun
Rootअंहस्- (प्रातिपदिक ‘पाप/कष्ट/अघ’)
सखाO friend
सखा:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootसखि-/सखा- (प्रातिपदिक)
सुशेवO very gracious/kind
सुशेव:
सम्बोधन (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु- + शेव- (प्रातिपदिक; ‘कल्याण/अनुग्रह/हित’)
एधिbe! / become! / grow (for us)
एधि:
(क्रिया) —
TypeVerb
Rootइध् (धातु ‘वर्ध/दीप्त’)
नःfor us / of us
नः:
सम्प्रदान (हित-सम्बन्ध)
TypePronoun
Rootअस्मद्
AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App