
Sukta 1.37
Kaṇva (Kaṇva lineage)
Maruts
Gāyatrī (probable for opening of hymn; short 3-pāda structure typical)
บทสวดนี้เป็นการสรรเสริญมรุตผู้เป็นหมู่เทพพายุอย่างเร่าร้อน กล่าวถึงการพุ่งทะยานอันต้านทานมิได้ รถศึกอันเรืองรอง และอานุภาพน่าเกรงขามจนแม้แผ่นดินยังสั่นสะเทือน ฤๅษีกัณวะเชื้อสายกัณวะเชิญพวกท่านให้มาด้วยพลังที่เป็นระเบียบ เพื่อปลุกความเข้มแข็ง ความปีติ และแรงขับเคลื่อนอันเที่ยงธรรมในหมู่ผู้บูชา บทสวดลงท้ายด้วยการยืนยันความเป็นสหายกับมรุต และความปรารถนาจะดำรงชีวิตให้เต็มเปี่ยม โดยได้รับการค้ำจุนจากพลังอันปลาบปลื้มของท่าน
Mantra 1
क्रीळं वः शर्धो मारुतमनर्वाणं रथेशुभम् । कण्वा अभि प्र गायत ॥
โอ้เหล่ากัณวะ จงขับขานต่อหมู่มารุต (Marut)—ผู้รื่นเริงในกีฬะแห่งพลัง ผู้ต้านทานมิได้ ผู้รุ่งโรจน์บนรถศึกของตน; ขอให้ฤทธานุภาพเหล่านี้เคลื่อนไหวในเรา เป็นพลังอันชื่นบานแห่งสัจจะ (ṛta).
Mantra 2
ये पृषतीभिॠष्टिभिः साकं वाशीभिरञ्जिभिः । अजायन्त स्वभानवः ॥
พวกเขาบังเกิดพร้อมม้าลายแต้มและหอก พร้อมกันกับเครื่องประดับอันส่องประกายและเสียงโห่ร้องอันกึกก้อง—ฤทธาอันสว่างด้วยตนเอง; นั่นแลคือมารุต ผู้ผุดขึ้นเป็นแสงโดยกำเนิดในภาวะของผู้เป็นอยู่.
Mantra 3
इहेव शृण्व एषां कशा हस्तेषु यद्वदान् । नि यामञ्चित्रमृञ्जते ॥
ที่นี่เองเราย่อมได้ยินพวกเขา—แส้ในมือดังเปรี๊ยะเมื่อพวกเขาเปล่งวาจา; ในการเคลื่อนไป พวกเขาตั้งระเบียบอันน่าอัศจรรย์ (ṛta) และแต้มแต่งหนทางด้วยแสงหลากสี.
Mantra 4
प्र वः शर्धाय घृष्वये त्वेषद्युम्नाय शुष्मिणे । देवत्तं ब्रह्म गायत ॥
จงขับขานถ้อยคำพรหมัน (brahman) อันเทพประทานไปยังหมู่ท่าน—ผู้เรืองรองดุจเปลวไฟ ผู้รุ่งโรจน์ฉับไว ผู้เปี่ยมพลัง—จงขับขานเถิด เพื่อให้ถ้อยคำศักดิ์สิทธิ์นั้นปลุกพลังของพวกเขาให้ตื่นขึ้นในเรา.
Mantra 5
प्र शंसा गोष्वघ्न्यं क्रीळं यच्छर्धो मारुतम् । जम्भे रसस्य वावृधे ॥
จงประกาศหมู่มารุต (Marut)—ผู้รื่นเริงและเกื้อกูลท่ามกลางฝูงโคอันสว่างไสว; พวกเขาเติบใหญ่ใน ‘ปาก’ แห่งความหวาน—ดื่มซึ้งน้ำเลี้ยงแห่งความปีติและพลัง.
Mantra 6
को वो वर्षिष्ठ आ नरो दिवश्च ग्मश्च धूतयः । यत्सीमन्तं न धूनुथ ॥
ในหมู่ท่านผู้ใดเล่าทรงพลังยิ่งที่สุด โอชนทั้งหลาย—หมู่มารุตผู้มาจากฟ้าและจากผืนพิภพอันกว้างไกล—เมื่อท่านเขย่าขอบเขตทั้งปวงราวกับหาได้มีไม่?
Mantra 7
नि वो यामाय मानुषो दध्र उग्राय मन्यवे । जिहीत पर्वतो गिरिः ॥
เพื่อหนทางของท่าน มนุษย์ได้วางรากฐานไว้รองรับความพิโรธอันดุดันของท่าน; ภูผาและเนินเขาดูประหนึ่งยอมจำนนแล้วเคลื่อน—แรงกดแห่งกำลังที่รุกคืบของท่านยิ่งใหญ่เพียงนั้น.
Mantra 8
येषामज्मेषु पृथिवी जुजुर्वाँ इव विश्पतिः । भिया यामेषु रेजते ॥
ท่ามกลางการพุ่งทะยานของพวกเขา แผ่นดินเองสั่นสะท้านดุจเจ้าบ้านผู้เหนื่อยล้า; ในการเคลื่อนไหวของพวกเขา นางสั่นด้วยความครั่นคร้าม—แรงขับอันเป็นระเบียบของพวกเขาช่างเร่งเร้าเพียงนั้น.
Mantra 9
स्थिरं हि जानमेषां वयो मातुर्निरेतवे । यत्सीमनु द्विता शवः ॥
กำเนิดแห่งพลังเหล่านี้มั่นคงแท้; เรี่ยวแรงอันเยาว์วัยของพวกเขาออกไปจากมารดา. เพราะอานุภาพของพวกเขาตามติดซ้ำแล้วซ้ำเล่า—ทวีคูณในขบวนแห่งการรุกคืบ.
Mantra 10
उदु त्ये सूनवो गिरः काष्ठा अज्मेष्वत्नत । वाश्रा अभिज्ञु यातवे ॥
ถ้อยสรรเสริญอันเยาว์วัยเหล่านั้นพุ่งขึ้นเบื้องบน แผ่ยาวดุจเสาหลักชี้ทางตามรอยทางแห่งการเคลื่อนไหว เมื่อหมู่มารุต (Marut) ผู้ทรงพลัง—มั่นคงในญาณ—ออกเดินหน้า มุ่งสู่การรุดไปอันถูกกำหนดไว้
Mantra 11
त्यं चिद्घा दीर्घं पृथुं मिहो नपातममृध्रम् । प्र च्यावयन्ति यामभिः ॥
แม้แต่ “บุตรแห่งหมอก” อันยาวไกลและกว้างใหญ่—ไม่บาดเจ็บ ไม่ร่อยหรอ—พวกเขาก็ยังทำให้เคลื่อนไหวและขับดันไปข้างหน้าด้วยการยาตราแห่งตน เหล่ามารุตทำให้ทุ่งกว้างแห่งความมืดมัวสั่นไหว เคลื่อนย้าย และยอมถอย
Mantra 12
मरुतो यद्ध वो बलं जनाँ अचुच्यवीतन । गिरीँरचुच्यवीतन ॥
โอ้เหล่ามารุต เมื่อพลังของท่านทั้งหลายถูกปลดปล่อย ท่านทำให้หมู่ชนสั่นคลอนจากความยึดมั่นเดิม และทำให้แม้ภูผาก็เคลื่อน—แรงผลักดันแห่งฤทธานุภาพของท่านต้านทานมิได้
Mantra 13
यद्ध यान्ति मरुतः सं ह ब्रुवतेऽध्वन्ना । शृणोति कश्चिदेषाम् ॥
เมื่อเหล่ามรุต (Marut) เคลื่อนไป และกล่าวพร้อมกันบนหนทาง ย่อมมีผู้ใดผู้หนึ่งได้ยินพวกเขาแน่—ถ้อยคำอันเป็นหนึ่งเดียวของเขาทะลุเข้าสู่โสตของมนุษย์ ปลุกประสาทให้รับรู้ฤทธานุภาพที่กำลังมาใกล้
Mantra 14
प्र यात शीभमाशुभिः सन्ति कण्वेषु वो दुवः । तत्रो षु मादयाध्वै ॥
จงออกไปอย่างรวดเร็วพร้อมเหล่าผู้ว่องไวของท่าน; ในหมู่คัณวะ (Kaṇva) เครื่องบูชาและกิจแห่งการปรนนิบัติของท่านได้จัดเตรียมไว้แล้ว. ณ ที่นั้น—ใช่ ที่นั้นเอง—จงรื่นรมย์ และเพิ่มพูนพลังแห่งความปีติในเรา
Mantra 15
अस्ति हि ष्मा मदाय वः स्मसि ष्मा वयमेषाम् । विश्वं चिदायुर्जीवसे ॥
แท้จริงมีสถานแห่งความรื่นรมย์สำหรับท่าน; และเราก็เป็นของเหล่าพลังเหล่านี้ด้วย. เราปรารถนาจะมีชีวิตตลอดช่วงอายุทั้งสิ้นในความกว้างใหญ่นั้น—อาศัยพลังอันปลาบปลื้มของเขาค้ำจุน
The Maruts are a host of storm-deities—youthful, radiant, and powerful—who move together in disciplined companies, bringing wind, thunder, and rain, and protecting the worshipper.
It invites the Maruts to come with their irresistible energy, describes their awe-inspiring movement that shakes the world, and asks that their strength and joy support the worshipper throughout life.
It can be recited as an invocation for courage, momentum, and protection—especially with a simple fire offering (ghee) or a focused prayer for clearing obstacles and energizing right action.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.