
Sukta 1.2
Madhucchandas Vaiśvāmitra
Vāyu
Gāyatrī
ฤคเวท 1.2 เป็นบทสรรเสริญการถวายโสมยุคต้น เริ่มด้วยการเชื้อเชิญวายุ—ลมหายใจแห่งชีวิตผู้รวดเร็ว—ให้มายังพิธีบูชาและเสวยโสมที่เตรียมไว้ จากนั้นจึงขยายคำอัญเชิญไปสู่เทพคู่ คือ วายุกับอินทรา และท้ายที่สุด มิตร–วรุณะ เพื่อขอพลังดลใจ กำลังชัยชนะ และความสามารถจำแนกแห่งระเบียบอันชอบธรรม (ทักษะ, dakṣa) อันจำเป็นต่อการประกอบกรรมศักดิ์สิทธิ์ให้สัมฤทธิ์ผล
Mantra 1
वायवा याहि दर्शतेमे सोमा अरंकृताः । तेषां पाहि श्रुधी हवम् ॥
โอ วายุ จงเสด็จมาเถิด—ผู้รุ่งเรืองน่าชมยิ่ง! โสมะ (Soma) เหล่านี้ได้จัดเตรียมไว้พร้อมและถูกต้องแล้ว ขอพระองค์ทรงดื่ม และทรงสดับเสียงเรียกของพวกเราเถิด
Mantra 2
वाय उक्थेभिर्जरन्ते त्वामच्छा जरितारः । सुतसोमा अहर्विदः ॥
โอ วายุ ด้วยบทสรรเสริญอันยกสูง ผู้แสวงหาทั้งหลายยิ่งเร่าร้อนมุ่งสู่พระองค์; เหล่านักขับผู้คั้นโสมะ ผู้รู้วันอันสว่างไสว เรียกเชิญพระองค์ให้เสด็จมาใกล้
Mantra 3
वायो तव प्रपृञ्चती धेना जिगाति दाशुषे । उरूची सोमपीतये ॥
โอ วาโย กระแสน้ำนมอันแผ่กว้างของพระองค์—น้ำนมแห่งความปีติ—มาถึงผู้ให้ทาน (ผู้บูชายัญ); สว่างไสวและไกลโพ้น มุ่งไปเพื่อการดื่มโสมะ
Mantra 4
इन्द्रवायू इमे सुता उप प्रयोभिरा गतम् । इन्दवो वामुशन्ति हि ॥
โอ้ อินทราและวายุ จงเสด็จมาใกล้สู่โสมะ (Soma) ที่คั้นแล้วเหล่านี้ อันถูกพยุงด้วยพลังแห่งความรื่นรมย์; เพราะหยดโสมะย่อมโหยหาใฝ่หาท่านทั้งสองจริงแท้.
Mantra 5
वायविन्द्रश्च चेतथः सुतानां वाजिनीवसू । तावा यातमुप द्रवत् ॥
โอ้ วายุและอินทรา ท่านทั้งสองจงตระหนักถึงโสมะที่คั้นแล้ว; โอ้ ผู้เป็นเจ้าแห่งความอุดมและพลังชัยชนะ จงมาเถิด—จงเร่งเข้ามาใกล้ความรื่นรมย์อันไหลเชี่ยวซึ่งแล่นมาหาท่าน.
Mantra 6
वायविन्द्रश्च सुन्वत आ यातमुप निष्कृतम् । मक्ष्वित्था धिया नरा ॥
โอ้ วายุและอินทรา จงเสด็จมาโดยเร็วสู่ผู้คั้นโสมะ; จงเข้าใกล้เครื่องบูชาที่จัดวางไว้—โอ้ วีรบุรุษทั้งสอง—ดังนี้ ด้วยความคิดที่ตื่นรู้ซึ่งใฝ่หาสัจจะ.
Mantra 7
मित्रं हुवे पूतदक्षं वरुणं च रिशादसम् । धियं घृताचीं साधन्ता ॥
ข้าพเจ้าขออัญเชิญมิตร—ผู้มีดักษะ (dakṣa) อันบริสุทธิ์ ไร้มลทิน; และขออัญเชิญวรุณะ—ผู้ทำลายอันตรายทั้งปวง. ขอทวยเทพทั้งสองจงยัง “ธิ” (dhī) คือกระแสแห่งความคิดให้สำเร็จในเรา—ไหลไปพร้อมฆฤตะ (ghṛta) อันสว่างไสว ใสสะอาด ตรงแน่ว เพื่อการงานแห่งวิญญาณ.
Mantra 8
ऋतेन मित्रावरुणावृतावृधावृतस्पृशा । क्रतुं बृहन्तमाशाथे ॥
ด้วยอานุภาพแห่งฤตะ (ṛta) คือสัจจะ-ระเบียบ มิตรและวรุณะ—ผู้เพิ่มพูนฤตะ ผู้สัมผัสฤตะ—ขอประทานกรตุ (kratu) อันกว้างใหญ่และสว่างไสวแก่เรา เพื่อให้ความเคลื่อนไหวภายในสอดคล้องกับจิตสำนึกแห่งสัจจะ.
Mantra 9
कवी नो मित्रावरुणा तुविजाता उरुक्षया । दक्षं दधाते अपसम् ॥
ขอมิตรและวรุณะ—กวี (kavi) ผู้หยั่งรู้ทั้งสองของเรา ผู้กำเนิดกว้างไกล และมีที่พำนักอันกว้างใหญ่คุ้มครอง—จงวางดักษะ (dakṣa) คือพลังแห่งการจำแนกและการก่อรูปอันถูกต้องไว้ในเรา เพื่อความสำเร็จแห่งอปัส (apas) คือการงาน การกระทำอันมีผลของวิญญาณ.
It is an invitatory Soma hymn: it calls Vāyu to come quickly, drink the prepared Soma, and attend to the worshipper’s prayer, ensuring the rite becomes effective.
In many Soma-pressing traditions Vāyu is treated as the first Soma-drinker; as breath and swift motion, he represents the immediate energizing of the sacrifice.
The closing prayer asks Mitra-Varuṇa to place dakṣa (right discernment and skilled ordering) in the worshipper so the ritual ‘work’ (apas) is properly formed and fulfilled.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.