
Sukta 1.130
Indra
บทสวดนี้เป็นคำเชิญอย่างเร่งด่วนให้อินทรเสด็จมาจากแดนไกลสู่พิธีคั้นโสม และประทับท่ามกลางผู้บูชาเสมือนกษัตริย์ในเรือนของพระองค์เอง บทสวดสรรเสริญอินทรว่าเป็นผู้ทำลายป้อมปราการ และเป็นผู้ประทานกำลังและทรัพย์สมบัติ พร้อมทั้งเสนอวาจาที่กวีรจนาขึ้นว่าเป็นดุจรถศึกที่ “ก่อสร้าง” และอัญเชิญเทพให้มาสู่พิธี มุ่งหมายเพื่อความคุ้มครองและชัยชนะ—ให้ได้มาซึ่งโค ทรัพย์ และพลัง ด้วยการประทับอยู่และการพิทักษ์รักษาอันทรงฤทธิ์ของอินทร
Mantra 1
एन्द्र याह्युप नः परावतो नायमच्छा विदथानीव सत्पतिरस्तं राजेव सत्पतिः । हवामहे त्वा वयं प्रयस्वन्तः सुते सचा । पुत्रासो न पितरं वाजसातये मंहिष्ठं वाजसातये ॥
โอ้อินทระ ขอเสด็จมาใกล้พวกเราจากแดนอันไกลโพ้น; ดุจเจ้าแห่งที่นั่งอันสัตย์จริง ขอเสด็จสู่พิธีชุมนุมนี้ ดุจราชาเสด็จกลับสู่เรือนของตน. พวกเราผู้เปี่ยมด้วยเครื่องบูชา เรียกหาพระองค์ พร้อมกับโสมะที่คั้นแล้ว; ดุจบุตรเรียกบิดา เพื่อให้ได้มาซึ่งความบริบูรณ์แห่งพลัง โอ้ผู้เอื้อเฟื้อยิ่ง เพื่อให้ได้มาซึ่ง (ชัยและความมั่งคั่ง).
Mantra 2
पिबा सोममिन्द्र सुवानमद्रिभिः कोशेन सिक्तमवतं न वंसगस्तातृषाणो न वंसगः । मदाय हर्यताय ते तुविष्टमाय धायसे । आ त्वा यच्छन्तु हरितो न सूर्यमहा विश्वेव सूर्यम् ॥
ขอทรงดื่มโสมะเถิด โอ้อินทระ โสมะที่คั้นด้วยศิลาและรินลงสู่ภาชนะ; ดุจผู้ลงสู่บ่อน้ำแห่งต้นธาร—ดุจผู้กระหายลงสู่บ่อน้ำ. เพื่อความเมามันศักดิ์สิทธิ์ เพื่อความรื่นรมย์ เพื่อการดื่มอันทรงพลังยิ่งของพระองค์. ขอให้ม้าสีทองแดงพาพระองค์มาที่นี่ ดุจที่มันพาดวงอาทิตย์ข้ามผ่านทุกวัน—ดุจพาดวงอาทิตย์.
Mantra 3
अविन्दद्दिवो निहितं गुहा निधिं वेर्न गर्भं परिवीतमश्मन्यनन्ते अन्तरश्मनि । व्रजं वज्री गवामिव सिषासन्नङ्गिरस्तमः । अपावृणोदिष इन्द्रः परीवृता द्वार इषः परीवृताः ॥
เขาพบขุมทรัพย์ที่ซ่อนไว้ในคูหา—ดุจครรภ์ที่ถูกห่อหุ้มด้วยศิลา—ในหินชั้นในอันไร้ที่สุด. ผู้ถือวัชระ ผู้เป็นดั่งอังคิรัส (Aṅgiras) ยิ่งนัก ปรารถนาโคแห่งแสง จึงทลายคอกโค. อินทราเปิดเผยกระแสแห่งแรงผลักดัน (iṣáḥ); ประตูที่ปิดกั้นแรงผลักดันเหล่านั้น เขาได้เปิดออก—ประตูที่ถูกปิดไว้ เขาเปิดทั้งหมด.
Mantra 4
दादृहाणो वज्रमिन्द्रो गभस्त्योः क्षद्मेव तिग्ममसनाय सं श्यदहिहत्याय सं श्यत् । संविव्यान ओजसा शवोभिरिन्द्र मज्मना । तष्टेव वृक्षं वनिनो नि वृश्चसि परश्वेव नि वृश्चसि ॥
อินทราทรงกำวัชระไว้มั่นในพระหัตถ์ทั้งสอง แล้วเหวี่ยงออกดุจคมดาบที่ลับแล้ว เพื่อทำลายม่านแห่งความลวง; และทรงขับมันไปเพื่อสังหารอำนาจแห่งอสรพิษ (Vṛtra). ทรงห่อหุ้มด้วยพละกำลัง ถูกผลักดันด้วยพลังนานาประการ โอ้อินทรา ด้วยมหิทธิฤทธิ์อันกว้างใหญ่ของพระองค์ พระองค์ตัดโค่นพงพืชที่กีดขวาง—ดุจช่างไม้ตัดแต่งไม้ ดุจผู้ถือขวานฟันลง.
Mantra 5
त्वं वृथा नद्य इन्द्र सर्तवेऽच्छा समुद्रमसृजो रथाँ इव वाजयतो रथाँ इव । इत ऊतीरयुञ्जत समानमर्थमक्षितम् । धेनूरिव मनवे विश्वदोहसो जनाय विश्वदोहसः ॥
โอ้อินทรา พระองค์ทรงปลดปล่อยสายน้ำทั้งหลายให้ไหลไปตามทางสู่มหาสมุทร—ดุจรถศึกที่ถูกเร่งเร้าไปสู่รางวัลแห่งชัย. จากพระกรรมนั้น อำนาจเกื้อกูลทั้งหลายก็ผูกเทียมตนสู่เป้าหมายเดียว อันร่วมกันและไม่เสื่อมสูญ. ดุจโคนมที่ให้น้ำนมรอบด้าน พวกเขาหลั่งความบริบูรณ์เพื่อมนุษย์ เพื่อหมู่ชน อย่างอุดมล้น.
Mantra 6
इमां ते वाचं वसूयन्त आयवो रथं न धीरः स्वपा अतक्षिषुः सुम्नाय त्वामतक्षिषुः । शुम्भन्तो जेन्यं यथा वाजेषु विप्र वाजिनम् । अत्यमिव शवसे सातये धना विश्वा धनानि सातये ॥
โอ้อินทระ เราผู้ใคร่ปรารถนาความมั่งคั่งได้หล่อหลอมวาจาสรรเสริญนี้ถวายแด่ท่าน; บัณฑิตผู้ชำนาญได้สร้างมันดุจรถศึก—สร้างท่านเพื่อความรื่นรมย์ของท่านเอง. โอ้ฤๅษีผู้ขับสรรเสริญ เราประดับพลังผู้พิชิตของท่านดังที่เขาประดับผู้ชนะในการแข่ง; เราผลักดันท่านไปข้างหน้าเหมือนม้าศึก เพื่อเรี่ยวแรง เพื่อชัยชนะ เพื่อให้ได้มาซึ่งทรัพย์—เพื่อให้ได้มาซึ่งทรัพย์ทั้งปวง.
Mantra 7
भिनत्पुरो नवतिमिन्द्र पूरवे दिवोदासाय महि दाशुषे नृतो वज्रेण दाशुषे नृतो । अतिथिग्वाय शम्बरं गिरेरुग्रो अवाभरत् । महो धनानि दयमान ओजसा विश्वा धनान्योजसा ॥
อินทระได้ทลายป้อมปราการเก้าสิบแห่งเพื่อปูรุ เพื่อทิวोदาสผู้ให้ทาน เพื่อผู้บูชายัญผู้กล้าหาญ—ทลายด้วยวัชระอสนีบาต เพื่อผู้นั้น. และเพื่ออทิถิควะ ผู้ดุร้ายได้ฉุดชัมพรลงจากภูเขา. พระองค์ประทานทรัพย์ใหญ่ด้วยเดชานุภาพ; ด้วยพลังของพระองค์ทรงประทานทรัพย์ทั้งปวงอันอุดมบริบูรณ์.
Mantra 8
इन्द्रः समत्सु यजमानमार्यं प्रावद्विश्वेषु शतमूतिराजिषु स्वर्मीळ्हेष्वाजिषु । मनवे शासदव्रतान्त्वचं कृष्णामरन्धयत् । दक्षन्न विश्वं ततृषाणमोषति न्यर्शसानमोषति ॥
อินทระในท่ามกลางศึกทั้งหลายทรงคุ้มครองและนำหน้าผู้บูชายัญชาวอารยะ; ในการแข่งขันทั้งปวง ในการปะทะที่ชิงสวรรค์ พระองค์เป็นผู้เกื้อหนุนร้อยเท่า. เพื่อมานุ พระองค์ทรงลงทัณฑ์ผู้ไร้สัตย์ไร้ธรรม และทรงทำให้ม่านดำมืดจำนน. ดุจทักษะที่เยียวยาทั้งสิ้น พระองค์ทรงทำให้ความกระหายเหือดแห้ง และทรงกดความเดือดดาลให้ราบคาบ.
Mantra 9
सूरश्चक्रं प्र वृहज्जात ओजसा प्रपित्वे वाचमरुणो मुषायतीशान आ मुषायति । उशना यत्परावतोऽजगन्नूतये कवे । सुम्नानि विश्वा मनुषेव तुर्वणिरहा विश्वेव तुर्वणिः ॥
บุตรแห่งสุริยะ ผู้บังเกิดด้วยเดชะ ขับเคลื่อนกงล้อไปด้วยกำลัง; ผู้แดงเรื่อฉวยเอาวาจาศักดิ์สิทธิ์ (Vāc) เพื่อการดื่มบูชา และองค์ผู้เป็นใหญ่ก็รับเอาไว้เป็นของตน. เมื่ออุศนา (Uśanā) มาจากฟากไกลโพ้นเพื่อเกื้อกูลกวีผู้หยั่งรู้ แล้วพระกรุณาทั้งปวงก็มาถึง—วันแล้ววันเล่า—ดุจของกำนัลของมนุษย์ ทว่ารวดเร็วในการประทานและแผ่ไปทั่วสากล.
Mantra 10
स नो नव्येभिर्वृषकर्मन्नुक्थैः पुरां दर्तः पायुभिः पाहि शग्मैः । दिवोदासेभिरिन्द्र स्तवानो वावृधीथा अहोभिरिव द्यौः ॥
ด้วยบทสรรเสริญใหม่ของเรา—โอผู้กระทำการดุจโคผู้ทรงพลัง ผู้ทำลายป้อมนคร—ขอจงพิทักษ์เราด้วยเครื่องคุ้มครองอันปกป้องและทรงฤทธิ์. โออินทระ ผู้ได้รับการสรรเสริญจากเหล่าดิวोदาสะ (Divodāsa) ขอพระองค์จงเจริญยิ่งขึ้นเรื่อยไป ดุจท้องฟ้าที่แผ่กว้างตามวันคืน.
To come to the Soma offering, accept the praise, and grant strength, victory, wealth, and protection—especially by breaking obstacles compared to ‘forts.’
It means the hymn is carefully crafted as an effective vehicle of invocation: the mantra itself ‘carries’ Indra to the ritual and helps set his power in motion for winning treasures.
On the outer level it is Indra’s battle power against enemies and strongholds; inwardly it symbolizes breaking through inner blockages that prevent energy, courage, and success.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.