Adhyaya 59
Bhumi KhandaAdhyaya 5935 Verses

Adhyaya 59

The Sukalā Account in the Vena Episode: Krikala, Pilgrimage, and the Primacy of Wifely-Dharma

กฤกาละ พ่อค้า เดินทางไปสักการะตถีรถะมากมายแล้วกลับมาด้วยความยินดี คิดว่าชีวิตตนและชะตาของบรรพชน (ปิตฤ) ได้รับความมั่นคงแล้ว แต่แล้วเกิดการแทรกแซงจากทิพย์: พระพรหม (ปิตามหะ) ปรากฏ ผูกมัดปิตฤทั้งหลาย และประกาศว่ากฤกาละยังไม่ได้บุญสูงสุด อีกทั้งมีบุรุษทิพย์ร่างใหญ่ตำหนิว่า การจาริกนั้นไร้ผล กฤกาละเศร้าใจถามว่าเหตุใดบุญจึงไม่สำเร็จ และเหตุใดปิตฤจึงถูกผูกมัด ธรรมะอธิบายความผิดเป็นเหตุ: เขาละทิ้งภรรยาผู้บริสุทธิ์มีคุณธรรม และประกอบพิธี—โดยเฉพาะศราทธะ—โดยปราศจากนาง จึงทำให้กุศลเป็นหมัน บทนี้ยกย่องภรรยาเป็นสหธรรมิกสำคัญของคฤหัสถ์ กล่าวว่าหากให้เกียรติภรรยา บ้านนั้นเองเป็นดุจสังฆมณฑลแห่งตถีรถะ ธรรมะที่ไร้ภรรยาย่อมไม่ครบถ้วนและไม่เกิดผล ส่วนระเบียบครอบครัวที่ถูกต้องทำให้ปิตฤพอใจและค้ำจุนวิถียัญพิธี

Shlokas

Verse 1

विष्णुरुवाच । कृकलः सर्वतीर्थानि साधयित्वा गृहं प्रति । प्रस्थितः सार्थवाहेन महानंदसमन्वितः

พระวิษณุตรัสว่า: ครั้นคริกละได้ไปยังตีรถะศักดิ์สิทธิ์ทั้งปวงและประกอบพิธีตามธรรมเนียมครบถ้วนแล้ว จึงออกเดินทางกลับเรือน พร้อมหัวหน้าคาราวาน เปี่ยมด้วยปีติยิ่งใหญ่

Verse 2

एवं चिंतयते नित्यं संसारः सफलो मम । तृप्ताः स्वर्गं प्रयास्यंति पितरो मम नान्यथा

เขาคิดอยู่ทุกวันว่า: “ชีวิตในสังสารวัฏของเราช่างสัมฤทธิ์ผลแท้ พิตฤทั้งหลายของเราย่อมอิ่มเอมและจักไปสู่สวรรค์แน่นอน—หาเป็นอื่นไม่”

Verse 3

तावत्प्रत्यक्षरूपेण बद्ध्वा तस्य पितामहान् । पुरतस्तस्य संब्रूते नहि ते पुण्यमुत्तमम्

ครั้นนั้น ปิตามหะ (พระพรหม) ทรงปรากฏเป็นรูปให้เห็นชัด จับเขาผูกไว้ แล้วตรัสต่อหน้าเขาว่า: “ท่านมิได้มีบุญอันสูงสุด”

Verse 4

दिव्यरूपो महाकायः कृकलं वाक्यमब्रवीत् । तव तीर्थफलं नास्ति श्रममेव वृथा कृथाः

ผู้มีรูปทิพย์และกายใหญ่โตนั้น กล่าวแก่คริกละว่า: “สำหรับท่าน ไม่มีผลแห่งการจาริกตีรถะเลย ท่านเพียงเหนื่อยเปล่า ทำความเพียรโดยไร้ประโยชน์”

Verse 5

स्वयं संतोषमाप्नोषि नहि ते पुण्यमुत्तमम् । एवं श्रुत्वा ततो वैश्यः कृकलो दुःखपीडितः

ท่านได้เพียงความพอใจแก่ตนเอง แต่หาได้บรรลุบุญอันสูงสุดไม่ ครั้นได้ฟังดังนี้ พ่อค้า กฤกละ ก็ถูกความทุกข์ครอบงำ

Verse 6

भवान्कः संवदस्येवं कस्माद्बद्धाः पितामहाः । केन दोषप्रभावेण तन्मेत्वं कारणं वद

ท่านเป็นผู้ใดจึงกล่าวเช่นนี้? เหตุใดปู่ย่าตายายจึงถูกผูกมัด? ด้วยอำนาจแห่งโทษใดจึงเป็นเช่นนั้น? จงบอกเหตุแก่ข้า

Verse 7

कस्मात्तीर्थफलं नास्ति मम यात्रा कथं नहि । सर्वमेव समाचक्ष्व यदि जानासि संस्फुटम्

เหตุใดข้าจึงมิได้ผลแห่งการจาริกสู่ทีรถะ? การเดินทางของข้าจะไร้ผลได้อย่างไร? หากท่านรู้จริง จงบอกทุกสิ่งให้แจ่มชัด

Verse 8

धर्म उवाच । पूतां पुण्यतमां स्वीयां भार्यां त्यक्त्वा प्रयाति यः । तस्य पुण्यफलं सर्वं वृथा भवति नान्यथा

ธรรมะกล่าวว่า: ผู้ใดออกเดินทางโดยทอดทิ้งภรรยาของตนผู้บริสุทธิ์และทรงคุณธรรมยิ่ง บุญผลทั้งปวงของผู้นั้นย่อมสูญเปล่า หาเป็นอย่างอื่นไม่

Verse 9

धर्माचारपरां पुण्यां साधुव्रतपरायणाम् । पतिव्रतरतां भार्यां सुगुणां पुण्यवत्सलाम्

ภรรยาผู้ตั้งมั่นในธรรมจรรยา บริสุทธิ์ ยึดมั่นในพรตของผู้ทรงศีล ชื่นบานในความเป็นปติวรตา เปี่ยมด้วยคุณความดี และรักใคร่ในบุญกุศล

Verse 10

तामेवापि परित्यज्य धर्मकार्यं प्रयाति यः । वृथा तस्य कृतः सर्वो धर्मो भवति नान्यथा

ผู้ใดละทิ้งแม้หน้าที่อันชอบธรรม แล้วออกไปทำกิจที่อ้างว่าเป็นธรรมะ การกระทำแห่งธรรมะทั้งปวงของผู้นั้นย่อมสูญเปล่า; หาเป็นอย่างอื่นไม่

Verse 11

सर्वाचारपरा भव्या धर्मसाधनतत्परा । पतिव्रतरता नित्यं सर्वदा ज्ञानवत्सला

นางยึดมั่นในจารีตอันถูกต้องทั้งปวง มุ่งมั่นในเครื่องยังธรรมะให้สำเร็จ; เป็นปติวรตาอยู่เนืองนิตย์ และรักใคร่ในญาณอันศักดิ์สิทธิ์เสมอ

Verse 12

एवं गुणा भवेद्भार्या यस्य पुण्या महासती । तस्य गेहे सदा देवास्तिष्ठंति च महौजसः

บุรุษผู้มีภรรยาประกอบด้วยคุณเช่นนี้—เปี่ยมบุญและเป็นมหาสตี—ย่อมเป็นผู้ประเสริฐ; ในเรือนของเขาเหล่าเทวะผู้รุ่งเรืองสถิตอยู่เสมอ

Verse 13

पितरो गेहमध्यस्थाः श्रेयो वांछंति तस्य च । गंगाद्याः पुण्यनद्यश्च सागरास्तत्र नान्यथा

เหล่าปิตฤ (บรรพชน) สถิตอยู่กลางเรือนของเขาและปรารถนาความเกษมแก่เขา ที่นั่นแลมีคงคาคือคงคาและแม่น้ำศักดิ์สิทธิ์อื่น ๆ ตลอดจนมหาสมุทรทั้งหลาย—หาใช่สิ่งอื่นไม่

Verse 14

पुण्या सती यस्य गेहे वर्तते सत्यतत्परा । तत्र यज्ञाश्च गावश्च ऋषयस्तत्र नान्यथा

เรือนใดมีสตรีผู้มีบุญ เป็นสตี และยึดมั่นในสัจจะพำนักอยู่ ที่นั่นแลย่อมมีพิธียัญญะ โคทั้งหลาย และฤๅษีปรากฏอยู่—หาเป็นอย่างอื่นไม่

Verse 15

तत्र सर्वाणि तीर्थानि पुण्यानि विविधानि च । भार्यायोगेन तिष्ठंति सर्वाण्येतानि नान्यथा

ณ ที่นั้น ตีรถะทั้งปวง—นานาประการและศักดิ์สิทธิ์—ดำรงอยู่ได้ก็ด้วยความผูกพันเป็นหนึ่งกับภรรยาเท่านั้น; มิฉะนั้นย่อมไม่เป็นไป

Verse 16

पुण्यभार्याप्रयोगेण गार्हस्थ्यं संप्रजायते । गार्हस्थ्यात्परमो धर्मो द्वितीयो नास्ति भूतले

ด้วยการคบหากับภรรยาผู้มีบุญ กฤหัสถ์อาศรมจึงบังเกิดขึ้นโดยแท้จริง บนแผ่นดินนี้ไม่มีธรรมใดสูงกว่าธรรมของกฤหัสถ์; ไม่มีสิ่งใดเป็นที่สอง

Verse 17

गृहस्थस्य गृहः पुण्यः सत्यपुण्यसमन्वितः । सर्वतीर्थमयो वैश्य सर्वदेवसमन्वितः

เรือนของกฤหัสถ์เป็นเรือนอันมีบุญ ประกอบด้วยสัจจะและกุศล โอ้ไวศยะ เรือนนั้นแลเป็นดั่งรวมไว้ซึ่งตีรถะทั้งปวง และพรั่งพร้อมด้วยการสถิตแห่งเทพทั้งหลาย

Verse 18

गार्हस्थ्यं च समाश्रित्य सर्वे जीवंति जंतवः । तादृशं नैव पश्यामि अन्यमाश्रममुत्तमम्

สรรพสัตว์ทั้งหลายดำรงชีพได้ก็เพราะอาศัยอาศรมของกฤหัสถ์ ข้าพเจ้าไม่เห็นอาศรมอื่นใดประเสริฐยิ่งกว่านี้

Verse 19

मंत्राग्निहोत्रं देवाश्च सर्वे धर्माः सनातनाः । दानाचाराः प्रवर्तंते यस्य पुंसश्च वै गृहे

ในเรือนของบุรุษผู้นั้น การสวดมนต์และอัคนิโหตระรุ่งเรือง ราวกับเทพทั้งปวงสถิตอยู่ หน้าที่ธรรมอันเป็นนิรันดร์ได้รับการธำรง และจารีตแห่งทานย่อมดำเนินไป

Verse 20

एवं यो भार्यया हीनस्तस्यगेहं वनायते । यज्ञाश्च वै न सिध्यंति दानानि विविधानि च

ดังนี้ บุรุษผู้ปราศจากภรรยา เรือนของเขาย่อมดุจป่า; และแท้จริง ยัญญะย่อมไม่สำเร็จสมบูรณ์ ทั้งทานนานาประการก็ไม่บังเกิดผลครบถ้วน

Verse 21

भार्याहीनस्य पुंसोपि न सिध्यति महाव्रतम् । धर्मकर्माणि सर्वाणि पुण्यानि विविधानि च

สำหรับบุรุษผู้ไร้ภรรยา แม้มหาวรตะก็ไม่บรรลุผล; ฉันนั้น กิจแห่งธรรมทั้งปวง และบุญกิริยานานาประการก็ไม่ถึงความสมบูรณ์

Verse 22

नास्ति भार्यासमं तीर्थं धर्मसाधनहेतवे । शृणुष्व त्वं गृहस्थस्य नान्यो धर्मो जगत्त्रये

เพื่อการบำเพ็ญธรรม ไม่มีทีรถะ (tīrtha) ใดเสมอด้วยภรรยา จงฟังเถิด: สำหรับคฤหัสถ์ ในสามโลกไม่มีธรรมอื่นนอกเหนือจากนี้

Verse 23

यत्र भार्या गृहं तत्र पुरुषस्यापि नान्यथा । ग्रामे वाप्यथवारण्ये सर्वधर्मस्य साधनम्

ที่ใดมีภรรยา ที่นั่นแลคือเรือนของบุรุษ มิใช่อื่นใด ไม่ว่าอยู่ในหมู่บ้านหรือในป่า นางคือเครื่องเกื้อหนุนให้ธรรมทั้งปวงสำเร็จ

Verse 24

नास्ति भार्यासमं तीर्थं नास्ति भार्यासमं सुखम् । नास्ति भार्यासमं पुण्यं तारणाय हिताय च

ไม่มีทีรถะใดเสมอด้วยภรรยา ไม่มีสุขใดเสมอด้วยภรรยา ไม่มีบุญใดเสมอด้วยภรรยา ทั้งเพื่อการข้ามพ้น (ตารณะ) และเพื่อความเกื้อกูลสวัสดี

Verse 25

धर्मयुक्तां सतीं भार्यां त्यक्त्वा यासि नराधम । गृहं धर्मं परित्यज्य क्वास्ते धर्मस्य ते फलम्

โอ้คนต่ำช้า! เจ้าละทิ้งภรรยาผู้บริสุทธิ์และซื่อสัตย์ แล้วจากไปตามใจตน ทอดทิ้งเรือนและธรรมอันควรทำ—แล้วผลแห่งธรรมของเจ้าจะอยู่ที่ไหนเล่า?

Verse 26

तया विना यदा तीर्थे श्राद्धदानं कृतं त्वया । तेन दोषेण वै बद्धास्तव पूर्वपितामहाः

เมื่อเจ้าทำทานศราทธะ ณ ตีรถะโดยปราศจากนาง ด้วยโทษนั้นเอง บรรพชนของเจ้า—ปิตามหะในกาลก่อน—ย่อมถูกผูกพันแท้จริง

Verse 27

भवांश्चौरो ह्यमी चौरा यैस्तु भुक्तं सुलोलुपैः । त्वया दत्तस्य श्राद्धस्य अन्नमेवं तया विना

เจ้าก็เป็นโจร และคนเหล่านี้ก็เป็นโจรด้วย เพราะด้วยความโลภยิ่งนัก พวกเขากินอาหารจากศราทธะที่เจ้าถวาย โดยปราศจากนางเช่นนี้

Verse 28

सुपुत्रः श्रद्धया युक्तः श्राद्धदानं ददाति यः । भार्या दत्तेन पिंडेन तस्य पुण्यं वदाम्यहम्

เราขอกล่าวถึงบุญของผู้นั้น ผู้ซึ่งบุตรผู้ประเสริฐประกอบด้วยศรัทธา ถวายทานในพิธีศราทธะ และเมื่อภรรยาถวายปิณฑะ บุญจากทานนั้นย่อมเป็นของเขา

Verse 29

यथाऽमृतस्य पानेन नृणां तृप्तिर्हि जायते । तथा पितॄणां श्राद्धेन सत्यंसत्यं वदाम्यहम्

ดุจมนุษย์อิ่มเอมด้วยการดื่มอมฤต ฉันใด บรรพชน (ปิตฤ) ก็อิ่มเอมด้วยศราทธะฉันนั้น—นี่คือความจริง; เรากล่าวความจริงแท้จริง

Verse 30

गार्हस्थ्यस्य च धर्मस्य भार्या भवति स्वामिनी । त्वयैषा वंचिता मूढ चौरकर्मकृतं वृथा

ในธรรมแห่งคฤหัสถ์ ภรรยาเป็นนายหญิงแห่งเรือน แต่เจ้าผู้เขลาได้ล่อลวงนาง—ความประพฤติของเจ้าเป็นเพียงกรรมดุจโจร อันสูญเปล่า

Verse 31

अमी पितामहाश्चौरा यैर्भुक्तं तु तया विना । भार्या पचति चेदन्नं स्वहस्तेनामृतोपमम्

บรรดาปิตามหะผู้กินอาหารโดยปราศจากนางนั้น แท้จริงดุจโจร แต่เมื่อภรรยาปรุงข้าวด้วยมือตนเอง อาหารนั้นย่อมประหนึ่งอมฤต

Verse 32

तदन्नमेवभुंजंति पितरो हृष्टमानसाः । तेनैव तृप्तिमायांति संतुष्टाश्च भवंति ते

เหล่าปิตฤผู้ยินดีในดวงใจ ย่อมเสวยอาหารนั้นเอง; ด้วยสิ่งนั้นเท่านั้นท่านจึงอิ่มเอม และบังเกิดความพอใจอย่างบริบูรณ์

Verse 33

तस्माद्भार्यां विना धर्मः पुरुषस्य न सिध्यति । नास्ति भार्यासमं तीर्थं पुंसां सुगतिदायकम्

ฉะนั้น หากปราศจากภรรยา ธรรมของบุรุษย่อมไม่สำเร็จผล สำหรับบุรุษแล้ว ไม่มีทีรถะใดเสมอด้วยภรรยา ผู้ประทานสุคติอันงาม

Verse 34

भार्यां विना च यो धर्मः स एव विफलो भवेत्

ธรรมใดที่ปฏิบัติโดยปราศจากภรรยา ธรรมนั้นย่อมเป็นหมัน ไร้ผลโดยแท้

Verse 59

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने सुकलाचरित्रे एकोनषष्टितमोऽध्यायः

ดังนี้ ในศรีปัทมปุราณะอันศักดิ์สิทธิ์ หมวดภูมิขันฑะ ในตอนเวนะ ว่าด้วยจริยาประวัติของสุกลา บทที่ห้าสิบเก้าจึงสิ้นสุดลง