Adhyaya 56
Bhumi KhandaAdhyaya 5637 Verses

Adhyaya 56

Kāma and Indra’s Attempt to Shatter Chastity; the ‘Abode of Satya’ and the Ethics of the Virtuous Home

PP.2.56 กล่าวถึงวิกฤตทางศีลธรรมที่ตั้งอยู่บน “เรือน” ในฐานะที่สถิตของสัจจะ (satya) และบุญกุศล (puṇya) กามเทพ (กาม/มนมถะ) พร้อมด้วยพระอินทร์ (สหัสรากษะ) พยายามทำลายความเป็นปติวรตาและระเบียบแห่งครอบครัว บทนี้ยกย่องเรือนของผู้มีคุณธรรม ที่ประกอบด้วยการให้อภัย ความสงบ การสำรวมอินทรีย์ ความเมตตา การรับใช้ครู และภักติ จนพระวิษณุพร้อมพระลักษมีเสด็จมา และเหล่าเทวะก็ยินดี เรื่องยังเตือนว่า “ความใคร่” อาจแทรกซึมได้แม้ในบริบทอันสูงส่ง โดยรำลึกแบบอย่างเก่า เช่น วิศวามิตร–เมนกา และอหัลยา ธรรมราช/ยม เมื่อกล่าวกับธรรมะ จึงตั้งใจจะสยบความรุ่งเรืองของกามและให้ถึงความพินาศ ต่อมาปรัชญา—“ปัญญา” —ปรากฏเป็นนิมิตนก บอกข่าวการกลับมาของสามี ทำให้สุคลาแน่วแน่ในธรรมของตน สรุปแล้ว ความบริสุทธิ์และสัจจะมิได้คุ้มครองด้วยกำลังล้วนๆ หากด้วยวิจารณญาณ นิมิตมงคล และความมั่นคงในธรรมของคฤหัสถ์

Shlokas

Verse 1

विष्णुरुवाच । तस्याः सत्यविनाशाय मन्मथः ससुराधिपः । प्रस्थितः सुकलां तर्हि सत्यो धर्ममथाब्रवीत्

พระวิษณุตรัสว่า: เพื่อทำลายพรหมจรรย์ของนาง มันมถะ (กามเทพ) ได้ออกเดินทางพร้อมกับจอมเทพแล้ว ครั้นนั้น สัตยาได้กล่าวแก่ธรรมะว่า:

Verse 2

पश्य धर्म महाप्राज्ञ मन्मथस्य विचेष्टितम् । तवार्थमात्मनश्चैव पुण्यस्यापि महात्मनः

โอ้ธรรมะ ผู้ทรงปรีชาญาณยิ่ง จงดูการกระทำของมันมถะ (กามเทพ) เถิด ทั้งหมดนี้เพื่อประโยชน์ของท่าน เพื่อประโยชน์ของข้าด้วย และแม้เพื่อประโยชน์ของปุณยะผู้เป็นมหาตมันด้วย

Verse 3

विसृजामि महास्थानं वास्तुरूपं सुखोदयम् । सत्याख्यं च सुप्रियाख्यं सुदेवाख्यं गृहोत्तमम्

“เราขอปรากฏมหาสถานอันยิ่งใหญ่ แปลงเป็นเรือนที่ก่อเกิดสุขะ: เรือนอันประเสริฐชื่อ ‘สัตยะ’ อีกนามว่า ‘สุปริยะ’ และอีกนามว่า ‘สุเทวะ’”

Verse 4

तमेव नाशयेद्गत्वा काम एष प्रमत्तधीः । रिपुरूपः सुदुष्टात्मा अस्माकं हि न संशयः

ควรไปทำลายเขาเสียแต่ผู้เดียว—กามเทพผู้นี้ ผู้มีปัญญาเลินเล่อ เขาเป็นศัตรูแฝงกาย มีจิตใจชั่วร้ายยิ่ง; ในข้อนี้พวกเราไม่สงสัยเลย

Verse 5

पतिस्तपोधनो विप्रः सुसती या पतिव्रता । सुसत्यो भूपतिर्धर्मममगेहानसंशयः

สามีของนางเป็นพราหมณ์ผู้มั่งคั่งด้วยตบะ ตั้งมั่นในวินัยแห่งการบำเพ็ญเพียร; นางเป็นสตรีผู้บริสุทธิ์และซื่อสัตย์ มั่นคงในพรตแห่งภรรยา (ปติวรตา). พระราชาทรงสัตย์และทรงธรรม และเรือนของพระองค์ย่อมปกครองเรียบร้อยโดยแท้.

Verse 6

यत्राहं वृद्धिसंपुष्टस्तत्र वासो हि ते भवेत् । तत्र पुण्यं समायाति श्रद्धया सह क्रीडते

ที่ใดเราถูกหล่อเลี้ยงจนเจริญงอกงาม ที่นั่นแลจักเป็นที่พำนักของท่าน. ณ ที่นั้นบุญ (ปุญญะ) ย่อมมาชุมนุม และรื่นเริงร่วมกับศรัทธา (ศรัทธา).

Verse 7

क्षमा शांत्या समायुक्ता आयाति मम मंदिरम् । यथा सत्यो दमश्चैव दया सौहृदमेव च

ความให้อภัย (กษมา) อันประกอบด้วยความสงบ ย่อมมาสู่เทวสถานของเรา; ดุจเดียวกับความสัตย์ (สตยะ) และความสำรวม (ทมะ) และเช่นนั้นเอง ความกรุณา (ทยา) กับไมตรีจิต (เสาหฤท) ก็มาเช่นกัน.

Verse 8

प्रज्ञायुक्तः स निर्लोभो यत्राहं तत्र संस्थितः । शुचिः स्वभावस्तत्रैव अमी च मम बांधवाः

ผู้มีปัญญา (ปรัชญา) และไร้ความโลภ ย่อมพำนัก ณ ที่ซึ่งเราอยู่. ผู้มีสันดานบริสุทธิ์ย่อมตั้งมั่นอยู่ที่นั่น—และชนเหล่านี้ก็เป็นญาติของเราเช่นกัน.

Verse 9

अस्तेयमप्यहिंसा च तितिक्षा वृद्धिरेव च । मम गेहे समायाता धन्यतां शृणु धर्मराट्

อัสเตยะ (ไม่ลักขโมย), อหิงสา, ติติक्षา (ความอดทน) และความเจริญแท้ ได้มาสู่เรือนของเราแล้ว. โอ้ราชาแห่งธรรม จงสดับความเป็นสิริมงคลนี้เถิด.

Verse 10

गुरूणां चापि शुश्रूषा विष्णुर्लक्ष्म्या समावृतः । मद्गेहं तु समायांति देवाश्चाग्निपुरोगमाः

ด้วยการปรนนิบัติรับใช้บรรดาคุรุทั้งหลาย พระวิษณุผู้มีพระลักษมีเคียงข้างย่อมเสด็จมาประทับ ณ ที่นั้น; และแท้จริงเหล่าเทพทั้งหลายก็มาเยือนเรือนของข้าพเจ้า โดยมีพระอัคนีเป็นผู้นำหน้า

Verse 11

मोक्षमार्गं प्रकाशेद्यो ज्ञानोदीप्त्या समन्वितः । एतैः सार्धं वसाम्येव सतीषु धर्मवत्सु च

ผู้ใดทำให้หนทางสู่โมกษะสว่างไสว ด้วยรัศมีแห่งญาณแท้ ข้าพเจ้ามิได้อยู่ที่อื่น นอกจากอยู่ร่วมกับคนเช่นนั้น และยังสถิตท่ามกลางสตรีผู้เป็นสตี ผู้ตั้งมั่นในธรรมด้วย

Verse 12

साधुष्वेतेषु सर्वेषु गृहरूपेषु मे सदा । उक्तेनापि कुटुंबेन वसाम्येव त्वया सह

ในเรือนทั้งปวงของเหล่าสาธุชนเหล่านี้ เราสถิตอยู่เสมอ แม้เมื่อครอบครัวเอ่ยอัญเชิญด้วยวาจา เราก็ย่อมประทับอยู่ที่นั่นแน่นอน ร่วมกับท่าน

Verse 13

ससत्वाः साधुरूपास्ते वेधसा मे गृहीकृताः । संचरामि महाभाग स्वच्छंदेन च लीलया

สรรพสัตว์เหล่านั้นประกอบด้วยคุณธรรมและมีรูปแห่งสาธุ ถูกเวธัสผู้สร้างสรรค์มอบไว้ในความดูแลของเรา โอ้ผู้มีบุญ เราเที่ยวไปอย่างเสรี เล่นลีลา ตามพระประสงค์ของตน

Verse 14

ईश्वरश्च जगत्स्वामी त्रिनेत्रो वृषवाहनः । मम गेहे स्वरूपेण वर्तते शिवया युतः

พระอีศวร ผู้เป็นเจ้าแห่งจักรวาล ผู้มีสามเนตร ผู้ทรงพาหนะเป็นโค ย่อมประทับในเรือนของข้าพเจ้าในสภาวะของพระองค์เอง พร้อมด้วยพระศิวา

Verse 15

तदिदं संसृतेः सारं गृहरूपं महेश्वरम् । सदनं शंकरेत्याख्यं नाशितं मन्मथेन वै

นี่คือแก่นแห่งสังสารวัฏ—พระมหีศวรทรงปรากฏในรูปแห่งเรือนครอบครัว; ที่พำนักซึ่งเรียกว่า “สทนของพระศังกร” นั้น ถูกมานมถะ (กามเทพ) ทำลายลงจริงแท้

Verse 16

विश्वामित्रं महात्मानं तपंतं तप उत्तमम् । मेनकां हि समाश्रित्य कामोयं जितवान्पुरा

กาลก่อน กามองค์นี้เองอาศัยเมนกาเป็นที่พึ่ง แล้วพิชิตมหาตมะวิศวามิตร ขณะท่านบำเพ็ญตบะอันประเสริฐยิ่ง

Verse 17

सती पतिव्रताहल्या गौतमस्य प्रिया शुभा । सुसत्याच्चालिता तेन मन्मथेन दुरात्मना

อหลยา—ผู้เป็นสตรีผู้บริสุทธิ์และภักดีต่อสามี เป็นที่รักอันเป็นมงคลของโคตมะ—แม้สัตย์ซื่อแท้ ก็ยังถูกมานมถะผู้ใจชั่วเร้าให้หวั่นไหว

Verse 18

मुनयः सत्यधर्मज्ञा नानास्त्रियः पतिव्रताः । मद्गृहास्ता इमाः सर्वा दीपिताः कामवह्निना

“เหล่ามุนีผู้รู้สัจจะและธรรม และสตรีผู้ถือพรตต่อสามีมากมาย—ทั้งหมดในเรือนของเรานี้ ถูกไฟแห่งกามเผาผลาญให้ลุกโชนแล้ว”

Verse 19

दुर्धरो दुःसहो व्यापी योतिसत्येषु निष्ठुरः । मामेवं पश्यते नित्यं क्व सत्यः परितिष्ठति

ยากจะยับยั้ง เหลือทน แผ่ซ่านไปทั่ว และโหดร้ายแม้ต่อผู้ตั้งมั่นในสัจจะ—หากผู้คนเห็นเราดังนี้อยู่เสมอ แล้วสัจจะจะตั้งอยู่ ณ ที่ใดเล่า?

Verse 20

समां ज्ञात्वा समायाति बाणपाणिर्धनुर्धरः । नाशयेन्मद्गृहं पापो वीतिहोत्रैश्च नामकैः

ครั้นรู้ว่าเวลาเสมอและเป็นมงคล นายธนูผู้ถือศรในมือก็ย่างกรายมา เขาผู้อาบบาปจักทำลายเรือนของข้าพเจ้า พร้อมทั้งพวกที่เรียกกันว่า “วีติหوتระ” ด้วย

Verse 21

पापलेशाश्च ये क्रूरा अन्ये पाखंडसंश्रयाः । ते तु बुद्ध्याऽहिताः सर्वे सत्यगेहं विशंति हि

ผู้ที่มีมลทินแห่งบาป ผู้โหดร้าย และผู้อื่นที่พึ่งพาลัทธิพากัณฑ์อันเสแสร้ง—ทั้งหมดนั้นมีปัญญามุ่งสู่โทษภัย ก็ย่อมเข้าไปสู่เรือนแห่งสัจจะ (Satya) จริงแท้

Verse 22

सेनाध्यक्षैरसत्यैस्तु छद्मना तेन साधितः । पातयेदर्दयेद्गेहं पापः शस्त्रैर्दुरात्मभिः

ถูกหลอกด้วยเล่ห์กลโดยนายกองผู้ไม่สัตย์จริง ครั้นแล้วคนบาปนั้น—พร้อมพวกทุรชนผู้ถืออาวุธ—จักทำให้เรือนทั้งหลายพังทลายและถูกบดขยี้

Verse 23

मामेवं ताडयेत्पापो महाबल मनोभवः । अस्य धाम्ना प्रदग्धोहं शून्यतां हि व्रजामि वै

“ดังนี้แล คนบาปนั้นคือมโนภวะ (กามเทพ) ผู้มีกำลังยิ่งใหญ่ ย่อมกระหน่ำตีข้าพเจ้า ข้าพเจ้าถูกเผาไหม้ด้วยรัศมีแห่งธามะ/การประทับของเขา จึงเข้าสู่ความว่างเปล่าโดยแท้”

Verse 24

नूतनं गृहमिच्छामि स्त्रियाख्यं पतिभूपतिम् । कृकलस्यापि पुण्यस्य प्रियेयं शिवमंगला

“ข้าพเจ้าปรารถนาเรือนใหม่ และสามีผู้เป็นดุจราชาในหมู่มนุษย์ นางผู้เป็นที่รักนี้เป็นศิวมงคล นำพาสิริมงคล—ขอให้ (พรนี้) สำเร็จได้แม้ด้วยบุญของกฤกละเพียงน้อยนิด”

Verse 25

तद्गृहं सुकलाख्यं मे दग्धुं पापः समुद्यतः । अयमेष सहस्राक्षः कामेन सहितो बली

คนบาปนั้นลุกขึ้นหมายจะเผาเรือนของข้าซึ่งชื่อว่า “สุกลา” และนี่คืออินทราผู้มีพันเนตร ผู้ทรงฤทธิ์ มาพร้อมกามเทพ

Verse 26

कामस्य कारणात्कस्मात्पूर्ववृत्तं न विंदति । अहल्यायाः प्रसंगेन मेषोपस्थो व्यजायत

ไฉนเพราะเหตุแห่งกาม จึงไม่ตระหนักถึงเรื่องก่อนกาล? ด้วยเหตุแห่งอหัลยา จึงบังเกิดอวัยวะกำเนิดของแกะผู้

Verse 27

पौरुषं हि मुनेर्दृष्ट्वा सत्याश्चैव प्रधषर्णात् । नष्टः कामस्य दोषेण सुरराट्तत्र संस्थितः

ครั้นเห็นความมั่นคงแห่งพรหมจรรย์ของฤๅษี และการต้านทานอันแน่วแน่ของสัตยา ราชาแห่งเทวะผู้พ่ายด้วยโทษแห่งกาม จึงยังคงอยู่ ณ ที่นั้น

Verse 28

भुक्तवान्दारुणं शापं दुःखेन महतान्वितः । कृकलस्य प्रियामेनां सुकलां पुण्यचारिणीम्

เขาทนรับคำสาปอันน่ากลัว ถูกความทุกข์ใหญ่ครอบงำ แล้วจึงเข้าไปหา “สุกลา” ผู้ประพฤติธรรม ผู้เป็นที่รักของกฤกละ

Verse 29

एष हंतुं सहस्राक्ष उद्यतः कामसंयुतः । यथा चेंद्रेण नायाति काम एष तथा कुरु

โอ้สหัสรเนตรอินทรา! เขาพร้อมจะประหาร ด้วยถูกกามครอบงำ จงกระทำเถิดเพื่อให้กามนี้มิได้ครอบงำอินทรา (ท่าน)

Verse 30

धर्मराज महाप्राज्ञ भवान्मतिमतां वरः । धर्मराज उवाच । ऊनं तेजः करिष्यामि कामस्य मरणं तथा

โอ้ธรรมราช ผู้ทรงปรีชาญาณยิ่ง ท่านเป็นยอดแห่งผู้มีปัญญา ธรรมราชตรัสว่า “เราจักลดทอนรัศมีของเขา และจักยังความตายของกามเทพให้บังเกิดด้วย”

Verse 31

एकोपायो मया दृष्टस्तमिहैव प्रपश्यतु । प्रज्ञा चैषा महाप्राज्ञा शकुनीरूपचारिणी

เรามีอุบายหนึ่งที่ได้เห็นแล้ว; ให้เขาพิจารณา ณ ที่นี้เอง ปัญญานี้เอง—ผู้ทรงปรีชาญาณยิ่ง—ดำเนินไปในรูปแห่งนก

Verse 32

भर्तुरागमनं पुण्यं शब्देनाख्यातु खे यतः । शकुनस्य प्रभावेण भर्तुश्चागमनेन च

เพราะนกในเวหาประกาศด้วยเสียงของตนถึงการมาถึงอันเป็นมงคลของสามี—ด้วยอานุภาพแห่งนกนั้น และด้วยการมาถึงของสามีด้วย

Verse 33

दुष्टैर्नष्टा न भूयेत स्वस्थचित्ता न संशयः । प्रज्ञा संप्रेषिता तेन गता सा सुकलागृहम्

“นางจักไม่ถูกคนชั่วทำลายอีก—หาได้มีความสงสัยไม่; จิตของนางบัดนี้มั่นคงแล้ว ปรัชญาซึ่งเขาส่งไปนั้น ได้ไปถึงเรือนของสุกลา”

Verse 34

प्रकुर्वती महच्छब्दं दृष्टदेवेव सा बभौ । पूजिता मानिता प्रज्ञा धूपदीपादिभिस्तदा

นางเปล่งเสียงกึกก้องใหญ่ ดูประหนึ่งผู้ได้เห็นเทวะแล้ว ครั้นนั้นปรัชญาถูกบูชาและนอบน้อม ด้วยธูป ประทีป และเครื่องสักการะทั้งหลาย

Verse 35

ब्राह्मणं सुकलापृच्छत्किमेषा च वदेन्मम । ब्राह्मण उवाच । भर्तुश्चागमनं ब्रूते तवैव सुभगे स्थिरा

สุกลาได้ถามพราหมณ์ว่า “นางกำลังบอกข้าพเจ้าว่าอย่างไร?” พราหมณ์ตอบว่า “โอ้ผู้มีบุญวาสนา นางกล่าวว่าสวามีของท่านจะกลับมา จงมั่นคงไม่หวั่นไหวเถิด”

Verse 36

दिनसप्तकमध्ये स आगमिष्यति नान्यथा

ภายในเจ็ดวัน เขาจะมาถึงอย่างแน่นอน—หาเป็นอื่นไม่

Verse 37

इत्येवमाकर्ण्यसुमंगलं वचः प्रहर्षयुक्ता सहसा बभूव । धर्मज्ञमेकं सगुणं हि कांतं शकुनात्प्रदिष्टं हि समागतं तम्

ครั้นได้สดับถ้อยคำอันเป็นมงคลยิ่ง นางก็พลันเปี่ยมด้วยปีติยินดี แท้จริงแล้ว ผู้เป็นที่รัก—ผู้รู้ธรรม ผู้ประเสริฐเอก และเปี่ยมด้วยคุณธรรม—ได้มาถึงดังที่นกผู้เป็นลางบอกเหตุได้ทำนายไว้