Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

The Greatness of Kāśī (Avimukta): Pilgrimage Calendar, Yātrā-Dharma, and the Network of Śiva-Liṅgas

दृष्ट्वा वै तं तु देवेशं शिवलोके महीयते । प्राणानिह पुनस्त्यक्त्वा न पुनर्जायते क्वचित् ॥ ५४ ॥

dṛṣṭvā vai taṃ tu deveśaṃ śivaloke mahīyate | prāṇāniha punastyaktvā na punarjāyate kvacit || 54 ||

ผู้ได้เห็นพระผู้เป็นเจ้าแห่งเหล่าเทวะนั้น ย่อมได้รับเกียรติในโลกของพระศิวะ. และเมื่อภายหลังละทิ้งลมหายใจ ณ ที่นี้แล้ว ย่อมไม่กลับไปเกิดที่ใดอีกเลย.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund) ‘having seen’
वैindeed
वै:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis)
तम्him/that one
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
तुbut
तु:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अवधारण (particle: but/indeed)
देवेशम्Lord of the gods
देवेशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘देवानाम् ईशः’), पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
शिव-लोकेin Śiva’s world
शिव-लोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘शिवस्य लोकः’), पुल्लिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन
महीयतेis honored
महीयते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमह् (धातु) (आत्मनेपद)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोग: ‘is honored/glorified’
प्राणान्life-breaths
प्राणान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), बहुवचन
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here/in this world)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; adverb ‘again’
त्यक्त्वाhaving given up
त्यक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु) → त्यक्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund) ‘having abandoned/given up’
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; adverb ‘again’
जायतेis born
जायते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
क्वचित्ever/anywhere
क्वचित्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय; indefinite adverb ‘ever/anywhere’ (here: ‘at any time’)

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

S
Shiva
D
Devesha

FAQs

The verse presents a phala (spiritual result): direct vision of Deva-īśa (Śiva) grants honor in Śiva-loka, and at the next death the seeker attains final release—freedom from any further rebirth.

It highlights darśana as a culmination of devotion—seeing the Lord is treated as spiritually transformative, leading first to divine proximity (Śiva-loka) and ultimately to mokṣa (no punarjanma).

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this verse; it functions as a result-statement (phala-śruti) commonly used to motivate vrata, tīrtha-yātrā, and worship practices described in surrounding sections.