Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

The Greatness of Kāśī (Avimukta): Pilgrimage Calendar, Yātrā-Dharma, and the Network of Śiva-Liṅgas

अनंता सा गतिस्तस्य योगिनामेव या स्मृता । अस्मिन्नेव महीदेशे दैत्यो दैवतकंटकः ॥ ५५ ॥

anaṃtā sā gatistasya yogināmeva yā smṛtā | asminneva mahīdeśe daityo daivatakaṃṭakaḥ || 55 ||

นี่แลคือคติอันไม่สิ้นสุดของเขา ซึ่งกล่าวกันว่ารู้ได้เฉพาะเหล่าโยคีเท่านั้น. ในแผ่นดินแดนนี้เองมีอสูรไทตยะตนหนึ่ง เป็นหนามและความทุกข์แก่เหล่าเทวะ.

अनन्ताendless
अनन्ता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनन्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; विशेषणं ‘गतिः’
साthat
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गतिःpath/goal
गतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तस्यof him/of that
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
योगिनाम्of yogins
योगिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन
एवonly/indeed
एव:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (restrictive particle: only/indeed)
याwhich
या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
स्मृताis remembered
स्मृता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) → स्मृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘is remembered/considered’
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन
एवindeed
एव:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (indeed)
मही-देशेin the region of the earth
मही-देशे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक) + देश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘महेः देशः’/‘पृथिव्याः देशः’), पुल्लिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
दैत्यःa Daitya (demon)
दैत्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दैवत-कण्टकःthorn (menace) to the gods
दैवत-कण्टकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदैवत (प्रातिपदिक) + कण्टक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘दैवतानां कण्टकः’), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; दैत्यस्य विशेषणरूपेण

Narada (narration within Uttara-Bhaga tirtha-mahatmya dialogue; speaker attribution follows the common Narada–Sanatkumara instruction frame)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Y
Yogins
D
Daityas
D
Devas

FAQs

It contrasts the yogic vision of an “endless goal” (anantā gati)—a liberation understood through inner realization—with an immediate worldly crisis: a Daitya disturbing divine order in a specific sacred region.

While the verse explicitly names yogins, its narrative function supports Bhakti-oriented tirtha sections: the disruption caused by anti-divine forces becomes the backdrop for seeking refuge in dharma, pilgrimage, and ultimately devotion to the divine who restores order.

No direct Vedanga instruction is stated; the verse mainly uses technical spiritual vocabulary (gati, yogin) and puranic cosmological categories (Deva/Daitya) typical of tirtha-mahatmya storytelling rather than Shiksha, Vyakarana, or Jyotisha rules.