Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

The Greatness of Kāśī (Avimukta): Pilgrimage Calendar, Yātrā-Dharma, and the Network of Śiva-Liṅgas

पुनश्चापि ततो ब्रह्मा स्वर्लोकेश्वरसंज्ञकम् । स्थापयामास वै लिंगं स्वर्लीलं कारणे क्वचित् ॥ ५३ ॥

punaścāpi tato brahmā svarlokeśvarasaṃjñakam | sthāpayāmāsa vai liṃgaṃ svarlīlaṃ kāraṇe kvacit || 53 ||

ต่อมา พระพรหมได้สถาปนาศิวลึงค์ที่มีนามว่า “สวรรโลกีศวร”. และเพื่อเหตุแห่งกิจอันเป็นทิพย์ประการหนึ่ง พระองค์ยังได้ตั้งลึงค์ชื่อ “สวรรลีลา” ไว้ ณ ที่ใดที่หนึ่ง.

पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (again)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; particle ‘also’
ततःthen/from there
ततः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/क्रम (from there/then)
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्वः-लोक-ईश्वर-संज्ञकम्named ‘Svarlokeśvara’
स्वः-लोक-ईश्वर-संज्ञकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस्वः (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक) + संज्ञक (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास; ‘स्वर्लोकेश्वर’ इति संज्ञा यस्य (नामधारक); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन; विशेषणं ‘लिङ्गम्’
स्थापयामासinstalled
स्थापयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) caus. स्थापय (णिच्)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; causative sense ‘caused to be installed/installed’
वैindeed
वै:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
लिङ्गम्liṅga (emblem)
लिङ्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
स्वः-लीलम्(called) Svarlīla
स्वः-लीलम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस्वः (प्रातिपदिक) + लील (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणं ‘लिङ्गम्’
कारणेin the cause/at the causal (place)
कारणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
क्वचित्somewhere
क्वचित्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय; देश/काल-अनिश्चित (indefinite adverb: somewhere/at some time)

Suta (narrating Purāṇic account within the Uttara-Bhāga)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"A calm, matter-of-fact cataloging of sacred installations that evokes wonder at the multiplicity of divine forms and purposes."}

B
Brahma
S
Shiva

FAQs

It frames certain sacred liṅgas as divinely instituted (by Brahmā) for specific cosmic purposes, reinforcing the tirtha-mahātmya idea that particular shrines carry unique, intention-based spiritual potency.

By highlighting named liṅgas established for a divine reason, the verse encourages focused devotion at specific forms/abodes of the Lord—bhakti expressed through reverent worship of a consecrated symbol tied to a sacred place.

Ritual application is implied: liṅga-sthāpana (installation/consecration) belongs to kalpa/ritual procedure—how sacred icons are established with purpose and proper rites in a tirtha context.