Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Description of the Rules for Charitable Gifts and Related Rites

Gaṅgā-māhātmya

नरकस्थान्पितॄन्सर्वान्प्रापयित्वा दिवं तथा । स्वर्गस्थितान्मोक्षयित्वा स्वयं ज्ञानी च मोहिनि ॥ ५६ ॥

narakasthānpitṝnsarvānprāpayitvā divaṃ tathā | svargasthitānmokṣayitvā svayaṃ jñānī ca mohini || 56 ||

โอ้โมหินี ผู้ใดนำบรรพชนทั้งปวงที่อยู่ในนรกขึ้นสู่สวรรค์ และยังปลดปล่อยผู้ที่อยู่ในสวรรค์ให้ถึงโมกษะ ผู้นั้นย่อมเป็นผู้รู้แจ้ง (ญาณี) ด้วยตนเอง

नरक-स्थान्those situated in hell
नरक-स्थान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootनरक (प्रातिपदिक) + स्थान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (नरके स्थानं येषाम्/नरके स्थिताः = ‘in hell’)
पितṝन्forefathers
पितṝन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; ऋ-प्रातिपदिक (irregular declension)
सर्वान्all
सर्वान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
प्रापयित्वाhaving led/caused to reach
प्रापयित्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√आप् (प्राप्तौ) + प्र
Formणिच्-प्रत्यय (causative) + क्त्वा (absolutive): ‘having caused to reach’
दिवम्to heaven
दिवम्:
Gati-karma (गति-कर्म/प्राप्तिस्थान)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तथाthus, likewise
तथा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय (adverb: thus/also)
स्वर्ग-स्थितान्those dwelling in heaven
स्वर्ग-स्थितान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + स्थित (कृदन्त, √स्था गतिनिवृत्तौ)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (स्वर्गे स्थिताः)
मोक्षयित्वाhaving freed
मोक्षयित्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√मुच् (मोचने)
Formणिच्-प्रत्यय (causative) + क्त्वा (absolutive): ‘having liberated’
स्वयम्himself
स्वयम्:
Karta-visheshana (कर्तृविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formनिपात/अव्यय (emphatic adverb: oneself)
ज्ञानीa knower, wise one
ज्ञानी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootज्ञानिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; गुणवाचक-संज्ञा (one possessing knowledge)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
मोहिनिO Mohinī
मोहिनि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन

Narada (in dialogue context with Sanatkumara tradition; verse addresses 'mohinī' as a vocative within the narration)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

P
Pitrs
N
Naraka
S
Svarga
M
Moksha

FAQs

It elevates the goal beyond merit and heaven: the highest fruit is moksha—so powerful that it can uplift ancestors from naraka to svarga and even carry svarga-bound souls toward liberation, while the practitioner matures into jñāna.

Though bhakti is not named here, the promised capacity to deliver pitṛs and transcend svarga reflects the typical Purāṇic bhakti-phala: devotion and sacred acts done with surrender yield not merely heavenly reward but liberation-oriented grace.

The verse aligns with Dharma-śāstra and ritual logic (karma-phala and pitṛ-kārya): correct performance of śrāddha/tīrtha-related rites and intention can be framed as a means for pitṛ-upliftment, culminating in the seeker’s inner jñāna.