Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

Description of the Rules for Charitable Gifts and Related Rites

Gaṅgā-māhātmya

स्तुतिभिर्मागघानां च सुप्तोऽसौ प्रतिबुध्यते । सर्वसौख्यान्यवाप्येह सर्वधर्मपरायणः ॥ ५५ ॥

stutibhirmāgaghānāṃ ca supto'sau pratibudhyate | sarvasaukhyānyavāpyeha sarvadharmaparāyaṇaḥ || 55 ||

เขาถูกปลุกจากนิทราด้วยบทสรรเสริญของกวีมาคธ แล้วลุกขึ้น; ในโลกนี้เองเขายึดมั่นในธรรมทั้งปวงและบรรลุความสุขทุกประการ

स्तुतिभिःby praises
स्तुतिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootस्तुति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
मागधानाम्of the Māgadhas (bards)
मागधानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमागध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सुप्तःasleep
सुप्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसुप्त (कृदन्त, √स्वप् निद्रायाम्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
असौthat person, he
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; निर्देश-सर्वनाम (demonstrative pronoun)
प्रतिबुध्यतेawakens, is awakened
प्रतिबुध्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√बुध् (बोधने) + प्रति
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
सर्व-सौख्यानिall pleasures/happinesses
सर्व-सौख्यानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + सौख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन; समासः—कर्मधारय (सर्वाणि सौख्यानि)
अवाप्यhaving obtained
अवाप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootअवाप्य (कृदन्त, √आप् प्राप्तौ + अव)
Formक्त्वान्त/ल्यप्-प्रत्यय (absolutive/gerund): ‘having obtained’
इहhere
इह:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेश/काल-अव्यय (adverb: here, in this world)
सर्व-धर्म-परायणःdevoted to all dharma
सर्व-धर्म-परायणः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + धर्म (प्रातिपदिक) + परायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (सर्वेषु धर्मेषु परायणः = devoted to all dharmas)

Narada

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"A regal awakening—roused by praise-songs—shifts into a settled state of dharmic commitment and the enjoyment of comprehensive worldly happiness."}

N
Narada
M
Māgadhas

FAQs

The verse links praise (stuti) and awakening with dharma: when one is roused toward righteous living, the fruit is both inner order and tangible well-being—“all happiness” in this life.

While not naming a deity directly, it highlights stuti (devotional praise) as a transformative force that awakens a person from negligence and aligns them with dharma—an essential foundation for Vishnu-bhakti in the Purana’s broader teaching.

The practical takeaway is the disciplined use of stuti—structured hymnody and correct expression (connected with Śikṣā and Vyākaraṇa in practice)—as a means to cultivate dharmic conduct and auspicious results.