Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Rukmāṅgada–Vāmadeva Saṃvāda: Ahimsa, Hunting, and the Fruit of Dvādaśī-Bhakti

एवमुद्दिश्य तां राजा आरुरोह हयोत्तमम् । दोषापतिसमप्रख्यं निर्दोषं क्षितिभूषणम् ॥ १८ ॥

evamuddiśya tāṃ rājā āruroha hayottamam | doṣāpatisamaprakhyaṃ nirdoṣaṃ kṣitibhūṣaṇam || 18 ||

ครั้นตั้งพระทัยดังนั้นต่อเธอแล้ว พระราชาทรงขึ้นม้าชั้นเลิศ—สว่างดุจจันทราเจ้าแห่งราตรี ไร้มลทิน และเป็นเครื่องประดับแห่งแผ่นดิน।

एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकार-वाचक अव्यय (adverb of manner)
उद्दिश्यhaving intended
उद्दिश्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeVerb
Rootउद्+√दिश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having intended/aimed at’
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म/Object of intention)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
आरुरोहmounted, climbed onto
आरुरोह:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootआ+√रुह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
हय-उत्तमम्the best horse
हय-उत्तमम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootहय + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारयः ‘उत्तमः हयः’
दोषापति-सम-प्रख्यम्splendid like the lord of night (moon)
दोषापति-सम-प्रख्यम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of हयोत्तमम्)
TypeAdjective
Rootदोषापति + सम + प्रख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; उपमान-तत्पुरुषः/बहुपद-समासः ‘दोषापतिना समं प्रख्यम्’
निर्दोषम्faultless
निर्दोषम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of हयोत्तमम्)
TypeAdjective
Rootनिर् + दोष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; नञ्/निर्-पूर्वक-तत्पुरुषः ‘दोषरहितम्’
क्षिति-भूषणम्ornament of the earth
क्षिति-भूषणम्:
Karma (कर्म/Appositive object to हयोत्तमम्)
TypeNoun
Rootक्षिति + भूषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘क्षितेः भूषणम्’

Sūta (narrating the Uttara-bhāga tīrtha-māhātmya episode)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

R
Rājā (the King)
D
Doṣāpati (Moon, as a simile)

FAQs

The verse uses the imagery of a flawless, moon-like steed to signal purity, auspicious momentum, and readiness for a dharmic undertaking within the tīrtha-māhātmya narrative.

Indirectly: it frames right intention and purity (nirdoṣa) as supportive conditions for sacred journeys and actions—foundational attitudes that later mature into steadiness in bhakti.

No explicit Vedāṅga instruction is given; however, the poetic epithet doṣāpati (Moon) reflects traditional Jyotiṣa-style lunar symbolism used in Purāṇic narration for auspicious description.