Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 39

The exposition of the Pañcamī vow to be observed in the twelve months

नैवेद्यं विपचेद्वीमान्श्यामाकाद्यैरकृष्टकैः । तन्निवेद्य विसृज्येमान्स्वयं चाद्यात्तदेव हि ॥ ३९ ॥

naivedyaṃ vipacedvīmānśyāmākādyairakṛṣṭakaiḥ | tannivedya visṛjyemānsvayaṃ cādyāttadeva hi || 39 ||

พึงหุงนิเวทยะสำหรับอาสนะศักดิ์สิทธิ์แห่งพระวิษณุ (วิมาน) ด้วยธัญพืชที่มิได้เพาะปลูก เช่น ชยามากะ ครั้นถวายแล้วพึงปล่อยเขาไป และตนเองพึงรับประทานอาหารนั้นเป็นปรสาท

नैवेद्यम्food offering (naivedya)
नैवेद्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनैवेद्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
विपचेत्should cook/prepare
विपचेत्:
Kriya (क्रिया/verb)
TypeVerb
Rootवि-पच् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
इमान्these
इमान्:
Visheshana (विशेषण/qualifier)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन; ‘these’ (qualifying grains)
श्यामाक-आद्यैःwith (grains) beginning with śyāmāka
श्यामाक-आद्यैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootश्यामाक (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (आदि-प्रत्ययार्थ: ‘beginning with’); पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
अकृष्टकैःuncultivated (wild)
अकृष्टकैः:
Visheshana (विशेषण/qualifier)
TypeAdjective
Rootअकृष्टक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन; नञ्-समासभाव: ‘not ploughed/cultivated’ (wild)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; ‘that (naivedya)’
निवेद्यhaving offered
निवेद्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-विद्/वेद् (धातु) + य (ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having offered/presented’
विसृज्यhaving set aside/left (the remainder)
विसृज्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-सृज् (धातु) + य (ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having released/left (as remainder)’
इमान्these (others)
इमान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन; ‘these (people/others)’ (contextual object)
स्वयम्oneself
स्वयम्:
Karta (कर्ता/agent-emphasis)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘oneself’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अद्यात्should eat
अद्यात्:
Kriya (क्रिया/verb)
TypeVerb
Rootअद् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तत्that
तत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (particle of emphasis)
हिfor/indeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतु/निपात (particle indicating reason/indeed)

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

V
Vishnu

FAQs

It teaches a sattvic, non-possessive mode of worship: prepare a simple offering from naturally available grains, offer it to Viṣṇu, then let it be released/shared, and finally accept the same as prasāda—training humility, purity, and devotion.

Bhakti here is expressed through uncomplicated, sincere naivedya—offering first to Viṣṇu and then receiving it as His grace (prasāda). The emphasis is on devotion and purity of means rather than luxury.

Ritual procedure (kalpa-style discipline) is implied: proper preparation of naivedya, the sequence of offering (nivedana), subsequent visarjana/distribution, and consuming only after offering—core practical rules of devotional observance (vrata/niyama).