Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Adhyaya 58The Kurma-Form of Narayana: Mapping Bharata through Nakshatras, Regions, and Planetary Afflictions

वृषध्वजोऽञ्जनश्चैव जम्ब्वाख्यो मानवाचलः ।

शूर्पकर्णो व्याघ्रमुखः खर्मकः करवटाशनः ॥

vṛṣadhvajo 'ñjanaś caiva jambvākhyo mānavācalaḥ | śūrpakarṇo vyāghramukhaḥ kharmakaḥ karvaṭāśanaḥ ||

(ที่นั่นยังมี) วฤษภธวชะและอัญชนะ; ชัมพวาขยะและมานวาจละ; ศูรปกรณะ วยาฆรมุขะ คัรมกะ และกรวฏาศนะ

vṛṣadhvajaḥVṛṣadhvaja
vṛṣadhvajaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvṛṣa + dhvaja (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; समासः—तत्पुरुषः (षष्ठी-सम्बन्धः/कर्मधारय-प्रायः), ‘वृषस्य ध्वजः’/‘वृष-ध्वज’ (name/epithet)
añjanaḥAñjana
añjanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootañjana (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction (समुच्चय)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya; emphatic particle (अवधारण)
jambvākhyaḥJambvākhyā (named Jambu)
jambvākhyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjambu + ākhya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; समासः—तत्पुरुषः, ‘जम्बु-आख्य’ = ‘named Jambu’
mānavācalaḥMānavācala (the Mānavā mountain)
mānavācalaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmānava + acala (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; समासः—तत्पुरुषः/कर्मधारय, ‘मानवः अचलः’/‘मानव-नामकः अचलः’
śūrpakarṇaḥŚūrpakarṇa (one with winnow-like ears)
śūrpakarṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśūrpa + karṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; समासः—बहुव्रीहिः, ‘शूर्पवत् कर्णौ यस्य सः’
vyāghramukhaḥVyāghramukha (tiger-faced)
vyāghramukhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvyāghra + mukha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; समासः—बहुव्रीहिः, ‘व्याघ्रवत् मुखं यस्य सः’
kharmakaḥKharmaka
kharmakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkharmaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
karvaṭāśanaḥKarvaṭāśana
karvaṭāśanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkarvaṭa + āśana (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; समासः—तत्पुरुषः, ‘करवटं (पर्वत-प्रदेशम्) आश्रयति/अश्नाति’ इति नाम
Mārkaṇḍeya

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Viṣṇu (Kūrma)
ToponymyMountain loreEthnographic catalogues

FAQs

Such lists preserve a memory of sacred landscapes—mountains and regions as carriers of identity. The ethical valence is indirect: landscapes are treated as meaningful, encouraging a sacral regard for place.

Sthiti—descriptive geography; these enumerations support the Purāṇic world-map tradition.

Mountains often symbolize stability and axis-like support. Naming them within the Kūrma scheme implies that ‘fixed’ features of the world participate in a living cosmic body.