
Cāturyuga-dharma, Varṇācāra-viparyayaḥ, tathā Varṇasaṅkara-śuddhiḥ
Ethical-Discourse (Yuga-Dharma and Social Normativity)
వరాహపురాణంలోని ఉపదేశ సంభాషణలో (వరాహుడు–పృథివి) ఈ అధ్యాయంలో భద్రాశ్వుడు అగస్త్యుణ్ణి ప్రశ్నిస్తాడు—నాలుగు యుగాలలో విష్ణువును ఎలా అవగాహన చేయాలి, వర్ణాలకు ఆచారము మరియు శుద్ధి నియమాలు ఏమిటి అని. అగస్త్యుడు యుగానుగుణ ధర్మగతిని వివరిస్తాడు—కృతయుగంలో వైదిక కర్మలు, దైవవ్యవస్థ; కలియుగంలో తమస్సు పెరుగుదల, సామాజిక అస్థిరత, సత్యం మరియు శౌచభంగం. తరువాత వర్ణం, బంధుత్వం/గోత్ర సంబంధాల ఆధారంగా ‘అగమ్యా’ (నిషిద్ధ లైంగిక సంబంధాలు) నిర్వచించబడతాయి. చివరగా ప్రాయశ్చిత్తాలు—ప్రత్యేకంగా ప్రాణాయామం, వేదాధ్యయనం—వ్యక్తి, సమాజ సమతుల్యతను పునరుద్ధరించి భూమిపై ధర్మసంతులనాన్ని నిలుపు మార్గాలుగా చెప్పబడతాయి।
Verse 1
भद्राश्व उवाच । योऽसौ परापरो देवो विष्णुः सर्वगतो मुने । चतुर्युगे त्वसौ कीदृग् विज्ञेयः परमेश्वरः ॥ ६८.१ ॥
భద్రాశ్వుడు అన్నాడు—ఓ మునీ, పరాత్పరుడూ అంతర్వ్యాపియూ, సర్వవ్యాపకుడైన దేవుడు విష్ణువు చతుర్యుగాలలో పరమేశ్వరుడిగా ఎలా గ్రహించబడాలి?
Verse 2
युगे युगे क आचारो वर्णानां भविता मुने । कथं च शुद्धिर्विप्राणामन्यस्त्रीसङ्करैर्मुने ॥ ६८.२ ॥
ఓ మునీ, యుగయుగాలలో వర్ణాల సరైన ఆచారం ఏమిటి? అలాగే ఇతర స్త్రీల వల్ల కలిగే సంకర సంబంధాల విషయంలో బ్రాహ్మణుల శుద్ధి ఎలా గ్రహించాలి?
Verse 3
अगस्त्य उवाच । कृते युगे मही देवैर्भुज्यते वेदकर्मणा । यजद्भिरसुरैस्त्रेतां तद्वद् देवैश्च सत्तम ॥ ६८.३ ॥
అగస్త్యుడు అన్నాడు—కృతయుగంలో దేవతలు వేదకర్మల ద్వారా భూమిని పోషించి సమృద్ధి పరుస్తారు. త్రేతాయుగంలో యజ్ఞం చేసే అసురులచేత—అలాగే దేవులచేత కూడా—ఓ సత్తమా।
Verse 4
द्वापरे सत्त्वराजसी बहुले नृपसत्तम । यावद् धर्मसुतो राजा भविष्यति महामते ॥ ६८.४ ॥
ద్వాపరయుగంలో, ఓ నృపశ్రేష్ఠా, సత్త్వం మరియు రజస్సు గుణాలు అధికంగా ప్రబలుతాయి; ధర్మసుతుడైన రాజు అవతరించే వరకు, ఓ మహామతీ।
Verse 5
ततस्तमः प्रभविता कलिरूपो नरेश्वर । तस्मिन्कलौ वर्तमानॆ स्वमार्गाच्छ्यवते द्विजः ॥ ६८.५ ॥
తదనంతరం, ఓ నరేశ్వరా, కలిరూపమైన తమస్సు ప్రబలుతుంది; ఆ కలియుగం ప్రవర్తించినప్పుడు ద్విజుడు తన స్వమార్గం (ధర్మాచరణం) నుండి చ్యుతుడవుతాడు।
Verse 6
rAjAno vaishyashUdrAshcha prAyasho hInajAtayaH | bhaviShyanti nRRipashreShTha satyashauchavivarjitAH || 68.6 ||
హే నృపశ్రేష్ఠా! రాజులు, వైశ్యులు, శూద్రులు ఎక్కువగా హీనజాతులుగా ఉంటారు; వారు సత్యం, శౌచం లేనివారైపోతారు.
Verse 7
अगम्यागमनं तत्र करिष्यन्ति द्विजातयः । अनृतं च वदिष्यन्ति वेदमर्गबहिष्कृताः । विवाहांश्च करिष्यन्ति सगोत्रानसमांस्तथा ॥ ६८.७ ॥
అక్కడ ద్విజులు నిషిద్ధ సంగమాలను చేస్తారు; వేదమార్గం నుండి బహిష్కృతులై అసత్యం పలుకుతారు. సగోత్రులతోను అనసములతోను వివాహాలు కూడా చేస్తారు.
Verse 8
राजानो ब्राह्मणान् हिंस्युर्वित्तलोभान्विताः शठाः । अन्त्यजा अपि वैश्यत्वं करिष्यन्ति पणॆ रताः । अभिमानिनो भविष्यन्ति शूद्रजातिषु गर्विताः ॥ ६८.८ ॥
ధనలోభంతో కూడిన కపట రాజులు బ్రాహ్మణులను హింసిస్తారు. అంత్యజులు కూడా వ్యాపారంలో ఆసక్తితో వైశ్యత్వాన్ని స్వీకరిస్తారు. శూద్రజాతుల్లో వారు అహంకారులు, గర్వితులు అవుతారు.
Verse 9
सर्वाशिनो भविष्यन्ति ब्राह्मणाः शौचवर्जिताः । सुरा पेयमिति प्राहुः सत्यशौचविवर्जिताः ॥ ६८.९ ॥
బ్రాహ్మణులు అన్నివిధాల ఆహారం తినేవారై, శౌచం లేనివారైపోతారు. సత్యం, శౌచం విడిచి ‘సురా కూడా పానీయం’ అని చెప్పుతారు.
Verse 10
ततो विनश्यते लोको वर्णधर्मश्च नश्यते ॥ ६८.१० ॥
అప్పుడు లోకం నశిస్తుంది; వర్ణధర్మం కూడా నశిస్తుంది.
Verse 11
भद्राश्व उवाच । अगम्यागमनं कृत्वा ब्राह्मणः क्षत्रियोऽपि वा । शूद्रोऽपि शुद्ध्यते केन किं वा अगम्यं तु शंस मे ॥ ६८.११ ॥
భద్రాశ్వుడు అన్నాడు—నిషిద్ధ గమనము (అగమ్యాగమనము) చేసిన తరువాత బ్రాహ్మణుడు గానీ, క్షత్రియుడు గానీ, శూద్రుడు గానీ ఏ విధానంతో శుద్ధి పొందుతాడు? అలాగే ‘అగమ్యము’ అనగా ఏమిటో నాకు చెప్పండి।
Verse 12
अगस्त्य उवाच । चातुर्गामी भवेद्विप्रस् त्रिगामी क्षत्रियो भवेत् । द्विगामी तु भवेद्वैश्यः शूद्र एकगमः स्मृतः ॥ ६८.१२ ॥
అగస్త్యుడు అన్నాడు—బ్రాహ్మణుడు ‘చాతుర్గామి’ అని, క్షత్రియుడు ‘త్రిగామి’ అని; వైశ్యుడు ‘ద్విగామి’, శూద్రుడు స్మృతిలో ‘ఏకగమి’ అని చెప్పబడాడు।
Verse 13
अगम्यां ब्राह्मणीं प्राहुः क्षत्रियस्य नरेश्वर । क्षत्राणीं चैव वैश्यस्य वैश्यां शूद्रस्य पार्थिव । अधमस्योत्तमा नारी अगम्या मनुरब्रवीत् ॥ ६८.१३ ॥
హే నరేశ్వరా, క్షత్రియునికి బ్రాహ్మణీ ‘అగమ్య’ అని చెబుతారు; అలాగే వైశ్యునికి క్షత్రాణీ, శూద్రునికి వైశ్య స్త్రీ, హే రాజా। మనువు చెప్పినట్లు—నీచునికి ఉన్నత స్త్రీ అగమ్యమే।
Verse 14
माता मातृर्ऋष्वसा श्वश्रूर्भातृपत्नी च पार्थिव । स्नुषा च दुहिता चैव मित्रपत्नी स्वगोत्रजा ॥ ६८.१४ ॥
హే పార్థివా, (తన) తల్లి, మేనత్త, అత్త, అన్న/తమ్ముడి భార్య; అలాగే కోడలు, కుమార్తె, మిత్రుని భార్య, మరియు స్వగోత్ర స్త్రీ।
Verse 15
राजजाया आत्मजा चैव अगम्या मुख्यतः स्त्रियः । रजकादिषु चान्याश्च स्त्रियोऽगम्याः प्रकीर्तिताः । अगम्यागमनं चैतत् कृतं पापाय जायते ॥ ६८.१५ ॥
ప్రధానంగా రాజుని భార్య మరియు తన కుమార్తె ‘అగమ్య’ స్త్రీలుగా చెప్పబడ్డారు. రజకాది వర్గాలకు సంబంధించిన ఇతర స్త్రీలూ అగమ్యలుగా ప్రఖ్యాతి పొందారు. అగమ్యతో గమనము చేయడం పాపానికి కారణమవుతుంది।
Verse 16
वियोनिगमनायाशु ब्राह्मणाय भवत्यलम् । शेषस्य शुद्धिरेषैव प्राणायामशतं भवेत् ॥ ६८.१६ ॥
బ్రాహ్మణునికి వీర్యనిగమనదోషాన్ని త్వరగా తొలగించుటకు ఇది చాలును; మిగిలినవారికి ఇదే శుద్ధి—ప్రాణాయామం వందసార్లు చేయుట.
Verse 17
बहुनाऽपि हि कालेन यत् पापं समुपार्जितम् । वर्णसङ्करसङ्गत्या ब्राह्मणेन नरर्षभ ॥ ६८.१७ ॥
హే నరశ్రేష్ఠా! బ్రాహ్మణుడు వర్ణసంకరసంబంధమైన సంగతివల్ల దీర్ఘకాలంలో కూడబెట్టిన పాపమేదైనా.
Verse 18
दशप्रणवगायत्रीं प्राणायामशतैस्त्रिभिः । मुच्यते ब्रह्महत्यायाः किं पुनः शेषपातकैः ॥ ६८.१८ ॥
దశప్రణవపూర్వక గాయత్రిని జపిస్తూ మూడు వందల ప్రాణాయామాలు చేస్తే బ్రహ్మహత్యాపాపం నుండి విముక్తి కలుగుతుంది; మరి మిగిలిన చిన్న పాతకాల సంగతి ఏమనాలి.
Verse 19
अथवा पररूपं यो वेद ब्राह्मणपुङ्गवः । वेदाध्यायी पापशतैः कृतैरपि न लिप्यते ॥ ६८.१९ ॥
లేదా పరరూపాన్ని తెలిసి వేదాధ్యయనంలో నిమగ్నుడైన బ్రాహ్మణశ్రేష్ఠుడు చేసిన వందల పాపాలచేత కూడా కలుషితుడుకాడు.
Verse 20
स्मरन् विष्णुं पठन् वेदं ददद् दानं यजन् हरिम् । ब्राह्मणः शुद्ध एवास्ते विरुद्धमपि तारयेत् ॥ ६८.२० ॥
విష్ణువును స్మరిస్తూ, వేదాన్ని పఠిస్తూ, దానం చేస్తూ, హరిని యజిస్తూ—అటువంటి బ్రాహ్మణుడు శుద్ధుడిగానే ఉంటాడు; విరుద్ధమైనదానినీ తరింపజేయగలడు.
Verse 21
एतत् ते सर्वमाख्यातं यत् पृष्टोऽहं त्वया नृप । मन्वादिर्भिर्विस्तरशः कथ्यते येन पार्थिव । समासस्तेन मया कथितं ते नृपोत्तम ॥ ६८.२१ ॥
ఓ రాజా! నీవు నన్ను అడిగినదంతా నేను నీకు వివరించాను. ఓ భూపాలా! మనువుల మొదలైనవారు విస్తారంగా చెప్పే విషయాన్ని నేను నీకు సంక్షేపంగా తెలిపాను, ఓ రాజోత్తమా।
The text frames ethical order as yuga-contingent: it describes Kali-yuga as marked by diminished satya (truthfulness) and śauca (purity), social role-confusion, and norm violations, then counters this with prescriptive restoratives—definitions of forbidden conduct and expiations (notably prāṇāyāma and Vedic study)—to re-stabilize individual discipline and collective dharma.
The chapter uses the cāturyuga framework (Kṛta, Tretā, Dvāpara, Kali) as its primary chronological marker. No tithi, nakṣatra, lunar month, or seasonal timing is specified for the expiations described.
Although it does not discuss ecology directly, the chapter treats dharma as a systemic order whose collapse in Kali-yuga leads to social instability and ‘lokavināśa’ (worldly deterioration). In the Varāha–Pṛthivī frame, such prescriptions can be read as maintaining terrestrial balance by preserving norms of satya-śauca and regulating conduct that the text associates with societal disorder.
Agastya (a major Vedic–Purāṇic sage) is the principal authority figure delivering instruction, while Bhadrāśva appears as the royal interlocutor. The chapter also invokes Manu as a normative source for defining ‘agamyā’ categories, indicating reliance on dharmaśāstric lineage rather than a dynastic genealogy.