
Gokarṇaśṛṅgeśvarādi-māhātmya
Ancient-Geography (Tīrtha-Māhātmya) and Ritual Topography
వరాహ–పృథివీ సంభాషణలో అంతర్భాగంగా బ్రహ్మ వచనంగా గోకర్ణ, శృంగేశ్వరాది తీర్థమాహాత్మ్యం వివరించబడుతుంది. త్ర్యంబకుడు మృగరూపం ధరించి పూర్వస్థానాన్ని విడిచినప్పుడు, దేవతలు విధిపూర్వకంగా త్రిభాగ ‘శృంగ’ాన్ని స్థిరపరచేందుకు యత్నిస్తారు—వజ్రపాణి ఇంద్రుడు శిఖరాన్ని ప్రతిష్ఠిస్తాడు, విష్ణువు పాదభాగంలో దేవతీర్థాన్ని స్థాపిస్తాడు; అందువల్ల గోకర్ణ, శృంగేశ్వర నామాలు ప్రసిద్ధమవుతాయి. తరువాత గోకర్ణేశ్వరంలో రావణుని తపస్సు, త్రిలోకజయ వరప్రాప్తి, ఆపై ఇంద్రజిత్ ద్వారా ప్రతిష్ఠిత శృంగాన్ని పెకలించేందుకు చేసిన ప్రయత్నం వర్ణించబడుతుంది. చివరగా దక్షిణ-గోకర్ణం స్వయంప్రతిష్ఠిత శివస్థలమని భేదం చెప్పి, క్షేత్ర ‘వ్యుష్టి’ మరియు అనుబంధ తీర్థాల ఉద్భవాన్ని సంక్షేపంగా తెలిపి, పవిత్ర భూగోళాన్ని భూమి సుస్థిర క్రమబద్ధతతో అనుసంధానిస్తుంది।
Verse 1
अथ गोकर्णशृङ्गेश्वरादिमाहात्म्यम् ॥ ब्रह्मोवाच ॥ तस्मात्स्थानादपक्रान्ते त्र्यम्बके मृगरूपिणि ॥ अन्योन्यं मन्त्रयित्वा तु मया सह सुरोत्तमाः ॥
ఇప్పుడు గోకర్ణ-శృంగేశ్వరాది స్థలమాహాత్మ్యం ప్రారంభమవుతుంది. బ్రహ్ముడు పలికెను—మృగరూపం ధరించిన త్ర్యంబకుడు ఆ స్థలాన్ని విడిచి వెళ్లినప్పుడు, దేవోత్తములు నాతో కలిసి పరస్పరం మంత్రణ చేశారు.
Verse 2
त्रिधाविभक्तं तच्छृङ्गं पृथक्पृथगवस्थितम् ॥ सम्यक्स्थापयितुं देवा विधिदृष्टेन कर्मणा ॥
ఆ శృంగము మూడు భాగాలుగా విభజింపబడి వేర్వేరు స్థలాలలో విడివిడిగా నిలిచింది. దేవతలు శాస్త్రోక్త విధిదృష్ట కర్మచే దానిని సమ్యకంగా స్థాపించుటకు యత్నించారు.
Verse 3
स्थापितं देवि नीत्वा वै शृङ्गाग्रं वज्रपाणिना ॥ मया तत्रैव तन्मध्यं स्थापितं विधिवत्प्रभोः ॥
ఓ దేవీ, వజ్రపాణి ద్వారా శృంగాగ్రాన్ని అక్కడికి తీసికొని వెళ్లి స్థాపింపజేయబడింది. నేను అదే స్థలంలో దాని మధ్యభాగాన్ని ప్రభువుకోసం విధివిధానంగా స్థాపించాను.
Verse 4
देवैर्देवर्षिभिश्चैव सिद्धैर्ब्रह्मर्षिभिस्तथा ॥ गोकर्ण इति विख्यातिः कृता वैशेषिकी वरा ॥
దేవులు, దేవర్షులు, సిద్ధులు మరియు బ్రహ్మర్షులు కూడి ఒక విశిష్టమైన శ్రేష్ఠ ఖ్యాతిని స్థాపించారు—‘ఇది గోకర్ణము’ అని.
Verse 5
विष्णुना देवतीर्थेन तन्मूलं स्थापितं ततः ॥ तस्य शृङ्गेश्वर इति नाम तत्राभवन्महत् ॥
ఆపై విష్ణువు దేవతీర్థంతో కలిసి దాని మూలాధారాన్ని స్థాపించాడు. అక్కడ దానికి ‘శృంగేశ్వర’ అనే మహత్తర నామం ఏర్పడింది.
Verse 6
गोकर्ण आत्मलिङ्ग तत्र तत्रैव भगवान्स्तस्मिन्शृङ्गे त्रिधा स्थिते ॥ सान्निध्यं कल्पयामास भागेनैकेन चोन्मना ॥
గోకర్ణంలో ఆత్మలింగరూపుడైన భగవాన్—ఆ శృంగము త్రిధా స్థితిలో ఉన్నప్పుడు—తన ఒక అంసముచే, ఉల్లాసచిత్తుడై, అక్కడక్కడ తన సాన్నిధ్యాన్ని ఏర్పాటు చేశాడు.
Verse 7
शतं तेन तु भागानामात्मनो निहितं मृगे ॥ तस्माद्द्विकं तु भागानां शृङ्गाणां त्रितये न्यधात् ॥
ఆ కార్యముచేత ఆయన తన స్వరూపంలోని వంద భాగాలను ఆ మృగంలో నిక్షిప్తం చేసెను. ఆ భాగాలలోనుండి రెండు భాగాలను శిఖరత్రయంలో నియమించెను॥
Verse 8
मार्गेण तच्छरीरेण निर्ययौ भगवान्विभुः ॥ शैशिरस्य गिरेः पादं प्रपेदे स्वयमात्मनः ॥
సర్వవ్యాపకుడైన భగవంతుడు అదే శరీరంతో మార్గమున బయలుదేరి, స్వయంగా శైశిర పర్వత పాదభాగమును చేరెను॥
Verse 9
शतसङ्ख्या स्मृता व्युष्टिस्तस्मिञ्छैलेश्वरे विभोः ॥ त्रिधा विभक्ते शृङ्गेऽस्मिन्नेकाग्रगतिनिप्रभोः ॥
ఆ విభువైన శైలేశ్వరునందు ‘వ్యుష్టి’ శతసంఖ్యగా స్మరింపబడును. ఈ త్రిధా విభక్త శిఖరమందు ఏకాగ్రగతిగల దివ్యప్రభువు (ప్రకాశించుచున్నాడు)॥
Verse 10
देवदानवगन्धर्वाः सिद्धयक्षमहोरगाः ॥ श्लेष्मातकवनं कृत्स्नं सर्वतः परिमण्डलम् ॥
దేవులు, దానవులు, గంధర్వులు, సిద్ధులు, యక్షులు, మహోరగులు—అందరూ (అక్కడ ఉన్నారు); మరియు సమస్త శ్లేష్మాతక వనం చుట్టూరా వలయముగా ఏర్పడింది॥
Verse 11
तीर्थयात्रां पुरस्कृत्य प्रदक्षिण्यं च चक्रतुः ॥ फलान्निर्दिश्य तीर्थानां तथा क्षेत्रफलṃ महत्
తీర్థయాత్రను ముందుంచి వారు ఇద్దరూ ప్రదక్షిణ చేసిరి; మరియు తీర్థఫలములను సూచించి, అలాగే క్షేత్రమునుండి కలుగు మహత్తర పుణ్యఫలమును కూడా వివరించెను॥
Verse 12
यथास्थानानि ते तस्मान्निवृत्ताश्च सुरादयः ॥ एवं तस्मान्निवृत्तेषु दैवतेषु तदा ततः
ఆ స్థలమునుండి దేవతలు మొదలైనవారు తమ తమ లోకాలకు తిరిగి వెళ్లిరి. ఈ విధంగా దేవతలు ఉపసంహరించుకున్న తరువాత, ఆపై తదుపరి సంఘటన జరిగింది.
Verse 13
पौलस्त्यो रावणो नाम भ्रातृभिः सह राक्षसैः ॥ आगम्योग्रेण तपसा देवमाराधयद्विभुम्
పౌలస్త్య వంశజుడైన ‘రావణుడు’ తన సోదరులతోను రాక్షసులతోను కలిసి అక్కడికి వచ్చెను. ఉగ్ర తపస్సుతో ఆ విభువైన దేవుని ఆరాధించెను.
Verse 14
शुश्रूषया च परया गोकर्णेश्वरमव्ययम् ॥ यदा तु तस्य तुष्टो वै वरदः शंकरः स्वयम्
అత్యున్నత సేవాభావంతో అతడు అవ్యయుడైన గోకర్ణేశ్వరుని సేవించి ఉపాసించెను. స్వయంగా వరదాత శంకరుడు అతనిపై ప్రసన్నుడైనప్పుడు,
Verse 15
तदा त्रैलोक्यविजयं वरं वव्रे स राक्षसः ॥ प्रसादात्तस्य तत्सर्वं वाञ्छितं मनसा हि यत्
అప్పుడు ఆ రాక్షసుడు వరంగా త్రిలోకవిజయాన్ని కోరెను. ఆ దేవుని ప్రసాదముచేత అతడు మనసులో కోరినదంతా పొందెను.
Verse 16
अवाप्य च दशग्रीवस्तदिष्टं परमेश्वरात् ॥ त्रैलोक्यविजयायाशु तत्क्षणादेव निर्ययौ
పరమేశ్వరుని నుండి ఆ వరాన్ని పొందిన దశగ్రీవుడు (రావణుడు) త్రిలోకవిజయార్థం అదే క్షణంలో వేగంగా బయలుదేరెను.
Verse 17
त्रैलोक्यं स विनिर्जित्य शक्रं च त्रिदशाधिपम् ॥ तदुत्पाट्यानयामास पुत्रेणेन्द्रजिता सह
అతడు త్రిలోకాలను జయించి, త్రిదశాధిపతి శక్రుడైన ఇంద్రుని కూడా పట్టుకున్నాడు; అతనిని పెకలించి తన కుమారుడు ఇంద్రజిత్తుతో కలిసి తీసుకొచ్చాడు.
Verse 18
शृङ्गाग्रं यत्पुरा नीत्वा स्थापितं वज्रपाणिना ॥ तदुत्पाट्यानयामास पुत्रेणेन्द्रजिता सह
పూర్వం వజ్రపాణి (ఇంద్రుడు) తీసుకెళ్లి స్థాపించిన ఆ శిఖరాగ్రాన్ని అతడు పెకలించి, తన కుమారుడు ఇంద్రజిత్తుతో కలిసి తీసుకొచ్చాడు.
Verse 19
न शशाक यदा रक्षस्तदुत्पाटयितुं बलात् ॥ वज्रकल्पं समुत्सृज्य तदा लङ्कां विनिर्ययौ
ఆ రాక్షసుడు బలంతో దానిని పెకలించలేకపోయినప్పుడు, వజ్రసమానమైన ఒక ప్రహారాన్ని/అస్త్రాన్ని విడిచిపెట్టి, అప్పుడు లంకకు బయలుదేరాడు.
Verse 20
स तु दक्षिणगोकर्णो विज्ञेयस्ते महामते ॥ स्वयं प्रतिष्ठितस्तत्र स्वयं भूतपतिः शिवः
ఓ మహామతీ, అదే ‘దక్షిణ-గోకర్ణ’మని నీవు తెలుసుకోవలెను; అక్కడ భూతపతి శివుడు స్వయంగా ప్రతిష్ఠితుడై, స్వయంప్రకాశంగా నిలిచియున్నాడు.
Verse 21
एतत्ते कथितं सर्वं मया विस्तरतो मुने ॥ यथावदुत्तरस्तस्य गोकर्णस्य महात्मनः ॥
ఓ మునీ, ఇవన్నీ నేను నీకు విస్తారంగా వివరించాను; ఆ మహాత్ముడైన గోకర్ణుని విషయమై తదుపరి వృత్తాంతాన్ని కూడా యథావిధిగా తెలిపాను.
Verse 22
दक्षिणस्य च विप्रर्षे तथा शृङ्गेश्वरस्य च ॥ शैलेश्वरस्य च विभो स्थित्युत्पत्तिर्यथाक्रमम् ॥
హే శ్రేష్ఠ బ్రహ్మర్షీ, హే విభో—దక్షిణ, శృంగేశ్వర మరియు శైలేశ్వర క్షేత్రాల స్థాపన మరియు ఉద్భవ క్రమాన్ని నేను యథాక్రమంగా వివరించాను।
Verse 23
व्यु ष्टिः क्षेत्रस्य महती तीर्थानां च समुद्भवः ॥ प्रोक्तं सर्वं मया वत्स किमन्यच्छ्रोतुमिच्छसि ॥
హే వత్సా, ఈ క్షేత్రపు మహత్తర ప్రకటనమూ, ఇక్కడి తీర్థాల ఉద్భవమూ—ఇవన్నీ నేను చెప్పాను. ఇంకా నీవు ఏమి వినదలచుకున్నావు?
Verse 24
ततः सुरासुरगुरुर्देवं भूतमहेश्वरम् ॥ तपसोऽग्रेण संसेव्य वव्रिरे विविधान्वरान् ॥
అనంతరం దేవాసుర గురువు, పరమ తపస్సుతో భూతమహేశ్వర దేవుని సేవించి, వివిధ వరాలను కోరాడు.
Verse 25
तद्यावद्रावणः स्थाप्य मुहूर्त्तमुदधेस् तटे ॥ संध्यामुपासते तत्र लग्नस्तावदसौ भुवि ॥
రావణుడు దానిని సముద్ర తీరంలో ఒక ముహూర్తం పాటు స్థాపించి అక్కడ సంధ్యా ఉపాసన చేసినంతకాలం, అది భూమిపై స్థిరంగా నిలిచింది.
The chapter primarily models how terrestrial spaces become ‘ordered’ through ritually defined landmarks (sthāpana) and regulated movement (tīrthayātrā, pradakṣiṇā). Power gained through tapas (as in Rāvaṇa’s boon) is narrated alongside attempts to disrupt fixed sacred structures, implying that stability—social and terrestrial—depends on respecting established boundaries and sites.
No explicit tithi or lunar calendrical markers are provided. A temporal marker appears as ‘muhūrta’ (a short time unit) and as sandhyā-upāsanā (twilight worship), indicating practice tied to daily liminal times rather than a festival calendar.
Environmental balance is treated indirectly through sacred topography: the tri-partite śṛṅga is ritually stabilized by divine agents, and later attempts to uproot it dramatize disruption versus containment. The text’s mapping of groves (śleṣmātaka-vana), seashore zones (udadhi-taṭa), and named kṣetras frames the Earth (Pṛthivī) as a landscape whose integrity is maintained by recognized, protected sites and prescribed circumambulation/pilgrimage patterns.
The narrative references Rāvaṇa (Paulastya lineage implied by the epithet ‘Paulastya’), his son Indrajit, Indra (Vajrapāṇi), Brahmā as narrator within the embedded account, Viṣṇu as installer of a devatīrtha, and Śiva/Īśvara (Tryambaka, Bhūtapati) as the central deity of the kṣetra.