
Aśvinaujanma–Mārtaṇḍa–Saṃjñā–Chāyā–stotra-pradāna
Genealogical-Theogony and Ritual Merit (Stotra/Phala)
ఈ అధ్యాయంలో వరాహ–పృథివీ ఉపదేశ సంభాషణలో ‘ప్రాణ’ ‘అపాన’ ఎలా దేహధారులై దివ్య అశ్వినీదేవతలుగా అవతరిస్తారో వివరిస్తుంది. మరీచి నుండి కశ్యప వరకు వంశక్రమం, ద్వాదశ ఆదిత్యుల్లో మార్తాండుడు (సూర్యుడు) విశేషంగా చెప్పబడతాడు. సూర్య తేజస్సును భరించలేక సంజ్ఞ తన ఛాయారూపమైన ‘ఛాయా’ను ఉంచి వెళ్లిపోతుంది; ఛాయా ద్వారా సంతానం పుట్టి, తల్లి ప్రవర్తనలో అసమానతపై యముడు ఫిర్యాదు చేయగా ఛాయా అతనికి శాపం ఇస్తుంది. సూర్యుడు యమునికి ధర్మ-న్యాయాధికారాన్ని నియమించి, శనికి కఠిన దృష్టి శాపం కూడా విధిస్తాడు. తరువాత సంజ్ఞ అశ్వీరూపంలో సూర్యునితో కలసి, సూర్యబీజం రెండు భాగాలై ప్రాణ–అపాన అశ్వినులుగా జన్మిస్తాయి. అశ్వినులు తపస్సు చేసి బ్రహ్మనిష్ఠ స్తోత్రం పఠించగా ప్రజాపతి/బ్రహ్మా వారికి సౌందర్యం, రోగనివారణ వైద్యశక్తి, సోమాధికారం మొదలైన వరాలు మరియు తిథి ఆధారిత పుణ్యఫల బోధను ప్రసాదిస్తాడు—నియమాచారం, యజ్ఞకాల నియంత్రణ ద్వారా లోకధారణ సూచనగా.
Verse 1
प्रजापाल उवाच । एवमग्नेः समुत्पत्तिर्जाता ब्रह्मन् महात्मनः । प्राणापानौ कथं देवावश्विनौ सम्बभूवतुः ॥ २०.१ ॥
ప్రజాపాలుడు అన్నాడు—ఓ బ్రాహ్మణా! ఈ విధంగా ఆ మహాత్ముని నుండి అగ్నిదేవుని ఉద్భవం చెప్పబడింది. అయితే ఆ ఇద్దరు దేవులు అశ్వినులు ప్రాణ-అపాన రూపంగా ఎలా పుట్టారు?
Verse 2
मरीचिर्ब्रह्मणः पुत्रः स्वयं ब्रह्मा द्विसप्तभिः । रूपैर्व्यवस्थितस्तेषां मरीचिः श्रेष्ठतामगात् ॥ २०.२ ॥
మరీచి బ్రహ్ముని కుమారుడు—అసలు స్వయంగా బ్రహ్ముడే అన్నట్లుగా. ఆయన వారిలో పద్నాలుగు రూపాలలో స్థితుడై ఉండగా, వారిలో మరీచియే శ్రేష్ఠతను పొందాడు.
Verse 3
तस्य पुत्रो महातेजाः कश्यपो नाम वै मुनिः । स्वयं प्रजापतिः श्रीमान् देवतानां पिता अभवत् ॥ २०.३ ॥
ఆయన కుమారుడు మహాతేజస్సు కల కశ్యపుడు అనే ముని. ఆయన స్వయంగా శ్రీమంతుడైన ప్రజాపతిగా మారి దేవతల తండ్రిగా ప్రసిద్ధుడయ్యాడు.
Verse 4
तस्य पुत्रा बभूवुर्हि आदित्या द्वादश प्रभो । आदित्यपत्यानि ते सर्वे आदित्यास्तेन कीर्तिताः ॥ २०.४ ॥
ఓ ప్రభూ! ఆయనకు పన్నెండు మంది కుమారులు—ఆదిత్యులు—ఉన్నారు. వారి సంతానమంతా కూడా అందువల్ల ‘ఆదిత్యులు’ అని ప్రసిద్ధి చెందింది.
Verse 5
तेषां मध्ये महातेजा मार्त्तण्डो लोकविश्रुतः । नारायणात्मकं तेजो द्वादशं संप्रकीर्तितम् ॥ २०.५ ॥
వారిలో మహాతేజస్సుగల, లోకవిఖ్యాత మార్తండుడు (సూర్యుడు) నారాయణాత్మక తేజస్సు యొక్క ద్వాదశ రూపమని ప్రకటించబడెను.
Verse 6
ये ते मासास्त आदित्याः स्वयं संवत्सरो हरिः । एवं ते द्वादशादित्या मार्त्तण्डश्च प्रधानवान् ॥ २०.६ ॥
నీ నెలలే ఆదిత్యులు; హరి స్వయంగా సంవత్సరము (వర్షము). ఈ విధంగా ఇవే ద్వాదశ ఆదిత్యులు, వారిలో మార్తండుడు (సూర్యుడు) ప్రధానుడు.
Verse 7
तस्य त्वष्टा ददौ कन्यां संज्ञां नाम महाप्रभाम् । तस्यापत्यद्वयं जज्ञे यमश्च यमुना तथा ॥ २०.७ ॥
అతనికి త్వష్టా ‘సంజ్ఞా’ అనే మహాప్రభావంతమైన కుమార్తెను ఇచ్చెను. ఆమె నుండి రెండు సంతానాలు జన్మించెను—యముడు మరియు యమునా.
Verse 8
तस्य तेजोऽप्यसहती बभूवाश्वी मनोजवा । स्वां छायां तत्र संस्थाप्य सा जगमोत्तरान् कुरून् ॥ २०.८ ॥
అతని తేజస్సును సహించలేక ఆమె మనోజవమైన అశ్విగా (గుర్రపు రూపం) మారెను. అక్కడ తన ఛాయను నిలిపి, ఆమె ఉత్తరకురువులకు వెళ్లెను.
Verse 9
तद्रूपां तां सवर्णां तु भेजे मार्त्तण्डभास्करः । तस्याः अपि द्वयं जज्ञे शनिं तपतिमेव च ॥ २०.९ ॥
మార్తండ-భాస్కరుడు ఆమె రూపానికే సమానమైన రూపం ధరించి ఆమెను స్వీకరించెను. ఆమె నుండి కూడా రెండు సంతానాలు జన్మించెను—శని మరియు తపతి.
Verse 10
यदा त्वसदृशं भेजे पुत्रान् प्रति नरोत्तम । संज्ञां प्रोवाच भगवान् क्रोधसंरक्तलोचनः । असमत्वं न कर्त्तव्यं स्वेष्वपत्येषु भामिनि ॥ २०.१० ॥
ఉత్తమ పురుషుడు తన కుమారుల పట్ల అనుచిత భావం చూపినప్పుడు, క్రోధంతో ఎర్రబడిన నేత్రాలున్న భగవంతుడు సంజ్ఞను ఉద్దేశించి పలికెను— “హే భామిని, స్వసంతానంలో అసమత్వం చేయరాదు।”
Verse 11
एवमुक्ता यदा सा तु असमत्वं व्यरोचत । तदा यमः स्वपितरं प्रोवाच भृशदुःखितः ॥ २०.११ ॥
ఇలా చెప్పబడినప్పటికీ ఆమె అసమ భావాన్నే ప్రదర్శించినప్పుడు, తీవ్ర దుఃఖంతో యముడు తన తండ్రితో పలికెను।
Verse 12
नेयं माता भवेत् तात अस्माकं शत्रुवत् सदा । सपत्नीव वृत्ताचाराः स्वेष्वपत्येषु वत्सला ॥ २०.१२ ॥
హే తాత, ఈమె నిజంగా తల్లి కాదనిపిస్తుంది; మాకు ఎల్లప్పుడూ శత్రువులా ఉంటుంది. సపత్నిలా ప్రవర్తించి, తన పిల్లల పట్ల మాత్రమే వాత్సల్యం చూపుతుంది।
Verse 13
एवं यमवचः श्रुत्वा सा छाया क्रोधमूर्च्छिता । शशाप प्रेतराजस्त्वं भविष्यस्यचिरादिव ॥ २०.१३ ॥
యముని మాటలు విని ఛాయ క్రోధావేశంతో శపించింది— “నీవు అచిరకాలంలోనే ప్రేతరాజుడవు అవుతావు।”
Verse 14
एवं श्रुत्वाऽथ मार्त्तण्डस्तदा पुत्रहितैषया । उवाच मध्यवर्ती त्वं भविता धर्मपापयोः । लोकपालश्च भविता त्वं पुत्र दिवि शोभसे ॥ २०.१४ ॥
ఇది విని మార్తాండుడు (సూర్యుడు) కుమారహితాన్ని కోరుతూ పలికెను— “నీవు ధర్మపాపముల మధ్య నిలిచే మధ్యవర్తివి అవుతావు. నీవు లోకపాలకుడవు కూడా అవుతావు; ఓ కుమారా, నీవు స్వర్గంలో ప్రకాశిస్తావు।”
Verse 15
शनिं शशाप मार्त्तण्डश्छायाकोपप्रधर्षितः । त्वं क्रूरदृष्टिर्भविता मातृदोषेण पुत्रक ॥ २०.१५ ॥
ఛాయా కోపంతో ప్రేరితుడైన మార్తండుడు (సూర్యుడు) శనిని శపించాడు— “ఓ కుమారా, మాతృదోషం వల్ల నీ దృష్టి క్రూరమై అశుభకరమగును.”
Verse 16
एवमुक्त्वा समुत्थाय योगं भानुर्दिदृक्षया । तामपश्यत्त्वसौ साश्वी उत्तरेषु कुरुष्वथ ॥ २०.१६ ॥
ఇలా చెప్పి భానుడు లేచి, యోగశక్తితో ఆమెను దర్శించాలనే కోరికతో; అప్పుడు ఆ నిత్యదేవిని ఉత్తరకురువుల దేశంలో చూచెను.
Verse 17
ततोऽश्वरूपं कृत्वा स गत्वा तत्रोत्तरान् कुरून् । प्राजापत्येन मार्गेण युयोजात्मानमात्मना ॥ २०.१७ ॥
తదుపరి అతడు అశ్వరూపం ధరించి అక్కడి ఉత్తరకురువులకు వెళ్లెను; ప్రాజాపత్య మార్గమున తన స్వశక్తితో తన్ను తానే యుక్తం చేసెను.
Verse 18
तस्यां त्वाष्ट्र्यामश्वरूप्यां मार्त्तण्डस्तीव्रतेजसः । बीजं निर्वापयामास तज्ज्वलन्तं द्विधा अपतत् ॥ २०.१८ ॥
ఆ త్వాష్ట్రీ—అశ్వరూపిణి—యందు తీవ్రమైన తేజస్సుగల మార్తండుడు బీజాన్ని నిక్షేపించెను; ఆ జ్వలంత బీజం రెండు భాగాలుగా పడెను.
Verse 19
तत्र प्राणस्त्वपानश्च योनौ चात्मजितौ पुरा । वरदानेन च पुनर्मूर्तिमन्तौ बभूवतुः ॥ २०.१९ ॥
అక్కడ గర్భములో పూర్వం ఆత్మనిగ్రహముగల ప్రాణాపానములు; వరదానప్రదానముచేత మళ్లీ మూర్తిమంతములయ్యెను.
Verse 20
तौ त्वाष्ट्र्यामश्वरूपिण्यां जातौ येन नरोत्तमौ । ततस्तावश्विनौ देवौ कीर्त्येते रविनन्दनौ ॥ २०.२० ॥
త్వష్ట్రీ అశ్వరూపిణిగా మారినప్పుడు ఆమె నుండి ఆ ఇద్దరు ఉత్తమ పురుషులు జన్మించారు; అందువల్ల ఆ ఇద్దరు దేవులు ‘అశ్వినౌ’, ‘రవినందనులు’ అని కీర్తింపబడుతారు।
Verse 21
प्रजापतिः स्वयं भानुस्त्वाष्ट्रॄ शक्तिः परापरा । तस्याः प्राग्वच्छरीरस्थावमूर्त्तौ मूर्तिमाश्रितौ ॥ २०.२१ ॥
ప్రజాపతి స్వయంగా భానువే; అలాగే త్వష్ట్రీ శక్తి పరా కూడా, అపరా కూడా. మునుపటిలాగే, ఆమె శరీరంలో నివసించిన రెండు అమూర్త తత్త్వాలు మూర్తిరూపాన్ని ఆశ్రయించాయి।
Verse 22
ततस्तावश्विनौ देवौ मार्त्तण्डमुपतस्थतुः । उचतुः स्वरुचिं तावत् किं कर्तव्यमथावयोः ॥ २०.२२ ॥
అప్పుడు ఆ ఇద్దరు అశ్విన దేవులు మార్త్తండుని సమీపించారు. వారు స్వరుచితో అన్నారు—“ఇప్పుడు మేము ఏమి చేయవలెను?”
Verse 23
मार्त्तण्ड उवाच । पुत्रौ प्रजापतिं देवं भक्त्याराधयतां वरम् । नारायणं स वो दाता वरं नूनं भविष्यति ॥ २०.२३ ॥
మార్త్తండుడు అన్నాడు—“ఓ కుమారులారా, శ్రేష్ఠ దేవుడైన ప్రజాపతిని భక్తితో ఆరాధించండి. ఆ నారాయణుడే నిశ్చయంగా మీకు వరదాత అవుతాడు.”
Verse 24
एवं तावश्विनौ प्रोक्तौ मार्त्तण्डेन महात्मना । तेपतुस् तीव्रतपसौ तपः परमदुष्चरम् । ब्रह्मपारामयं स्तोत्रं जपन्तौ तु समाहितौ ॥ २०.२४ ॥
మహాత్ముడైన మార్త్తండుడు ఇలా చెప్పిన తరువాత, ఆ ఇద్దరు అశ్వినులు అత్యంత దుర్భరమైన ఘోర తపస్సు చేశారు; సమాధానచిత్తంతో పరబ్రహ్మపరాయణమైన స్తోత్రాన్ని జపించారు।
Verse 25
तयोः कालेन महता ब्रह्मा नारायणात्मकः । तुतोष परमप्रीत्या वरं चैतं ददौ तयोः ॥ २०.२५ ॥
దీర్ఘకాలానంతరం నారాయణాత్మకుడైన బ్రహ్మా వారిపై పరమంగా ప్రసన్నుడై, అపార ప్రేమతో వారికి ఈ వరాన్ని ప్రసాదించాడు।
Verse 26
प्रजापाल उवाच । अश्विभ्यामीरितं स्तोत्रं ब्रह्मणोऽव्यक्तजन्मनः । श्रोतुमिच्छाम्यहं ब्रह्मंस्त्वत्प्रसादान्महामुने ॥ २०.२६ ॥
ప్రజాపాలుడు అన్నాడు—హే బ్రహ్మన్, మహామునీ! మీ అనుగ్రహంతో, అశ్వినులచే ఉచ్చరించబడిన అవ్యక్తజన్ముడైన బ్రహ్మను గురించి ఉన్న ఆ స్తోత్రాన్ని నేను వినదలచుకున్నాను।
Verse 27
महातपा उवाच । शृणु राजन् यथा स्तोत्रमश्विभ्यां ब्रह्मणः कृतम् । ईदृशं च फलं प्राप्तं तयोः स्तोत्रस्य चानघ ॥ २०.२७ ॥
మహాతపా అన్నాడు—హే రాజా! బ్రహ్మ అశ్వినుల కోసం ఎలా స్తోత్రం రచించాడో విను; అలాగే హే నిర్దోషుడా, ఆ ఇద్దరి స్తోత్రం వల్ల ఏ ఫలితం లభించిందో కూడా విను।
Verse 28
ॐ नमस्ते निष्क्रिय निष्प्रपञ्च निराश्रय निरपेक्ष निरालम्ब निर्गुण निरालोक निराधार निर्जय निराकार । ब्रह्मन् महाब्रह्मन् ब्राह्मणप्रिय पुरुष महापुरुषोत्तम । देव महादेवोत्तम स्थाणो स्थितस्थापक । भूत महाभूत भूताधिपति यक्ष महायक्ष यक्षाधिपते । गुह्य महागुह्याधिपते सौम्य महासौम्य सौम्याधिपते । पक्षि महापक्षिपते दैत्य महादैत्याधिपते । रुद्र महारुद्राधिपते विष्णु महाविष्णुपते । परमेश्वर नारायण प्रजापतये नमः । एवं स्तुतस्तदा ताभ्यामश्विभ्यां स प्रजापतिः । तुतोष परमप्रीत्या वाक्यं चेदमुवाच ह ॥ २०.२८ ॥
ఓం. నీకు నమస్కారం—నీవు నిష్క్రియుడు, నిష్ప్రపంచుడు, నిరాశ్రయుడు, నిరపేక్షుడు, నిరాలంబుడు, నిర్గుణుడు, నిరాలోకుడు, నిరాధారుడు, అజేయుడు, నిరాకారుడు. హే బ్రహ్మన్, మహాబ్రహ్మన్; బ్రాహ్మణప్రియ; పురుష, మహాపురుషోత్తమ. హే దేవ, మహాదేవోత్తమ; స్థాణు, స్థితస్థాపక. హే భూత, మహాభూత; భూతాధిపతి. హే యక్ష, మహాయక్ష; యక్షాధిపతే. హే గుహ్య, మహాగుహ్యాధిపతే. హే సౌమ్య, మహాసౌమ్య; సౌమ్యాధిపతే. హే పక్షి, మహాపక్షిపతే. హే దైత్య, మహాదైత్యాధిపతే. హే రుద్ర, మహారుద్రాధిపతే. హే విష్ణు, మహావిష్ణుపతే. హే పరమేశ్వర నారాయణ, ప్రజాపతయే నమః. ఈ విధంగా ఆ ఇద్దరు అశ్వినులచే స్తుతింపబడిన ప్రజాపతి పరమంగా ప్రసన్నుడై, అప్పుడు ఈ వాక్యాన్ని పలికాడు।
Verse 29
वरं वरयतां शीघ्रं देवैः परमदुर्लभम् । येन मे वरदानेन चरतस्त्रिदिवं सुखम् ॥ २०.२९ ॥
త్వరగా ఒక వరం కోరుకోండి—దేవులకు కూడా అత్యంత దుర్లభమైనది—ఆ వరదానంతో నేను త్రిదివంలో సంచరిస్తూ సుఖాన్ని అనుభవించగలను।
Verse 30
अश्विनावूचतुः । आवयोऱ्यज्ञभागं तु देहि देव प्रजापते । सोमपत्वं च देवानां सामान्यत्वं च शाश्वतम् ॥ २०.३० ॥
అశ్వినులు పలికిరి—హే దేవ ప్రజాపతే! మాకు యజ్ఞభాగాన్ని దయచేయుము; దేవుల మధ్య సోమపానాధికారమును, శాశ్వత సమానస్థితిని కూడా ప్రసాదించుము।
Verse 31
ब्रह्मोवाच । रूपं कान्तिरनौपम्यं भिषक्त्वं सर्ववस्तुषु । सोमपत्वं च लोकेषु सर्वमेतद् भविष्यति ॥ २०.३१ ॥
బ్రహ్మ పలికెను—రూపము, కాంతి, అనుపమమైన శ్రేష్ఠత, సమస్త విషయాలలో వైద్యనైపుణ్యము, మరియు లోకాలలో సోమాధిపత్యము—ఇదంతా నిశ్చయంగా జరుగును।
Verse 32
एतत् सर्वं द्वितीयायामश्विभ्यां ब्रह्मणा पुरा । दत्तं यस्मादतस्तेषां तिथीनामुत्तमा तिथिः ॥ २०.३२ ॥
ఇదంతా పూర్వము బ్రహ్మ ద్వితీయా తిథిన అశ్వినులకు ప్రసాదించెను; అందువల్ల తిథులలో ఆ ద్వితీయా తిథి శ్రేష్ఠమని భావించబడును।
Verse 33
एतस्यां रूपकामास्तु पुष्पाहारो भवेन्नरः । संवत्सरं शुचिर्नित्यं सुस्वरूपी भवेन्नरः । अश्विभ्यां ये गुणाः प्रोक्तास्ते तस्यापि भवन्ति च ॥ २०.३३ ॥
ఈ తిథిన రూపకాముడు పుష్పాహారముతో జీవించవలెను. ఒక సంవత్సరం నిత్యము శుచిగా ఉండినచో అతడు సుస్వరూపుడగును; అశ్వినులకు చెప్పబడిన గుణములు అతనికీ కలుగును।
Verse 34
य इदं शृणुयान्नित्यमश्विभ्यां जन्म चोत्तमम् । सर्वपापविनिर्मुक्तः पुत्रवान् जायते नरः ॥ २०.३४ ॥
అశ్వినులతో సంబంధమైన ఈ ఉత్తమ జన్మవృత్తాంతమును నిత్యము వినువాడు సర్వపాపముల నుండి విముక్తుడై పుత్రవంతుడగును।
The chapter models dharma as regulated impartiality and role-based responsibility: unequal treatment within kinship produces social suffering, while curses and boons function as narrative tools to assign stable cosmic offices (e.g., Yama’s juridical role). Tapas and disciplined praise (stotra) are presented as legitimate means to obtain recognized rights within the sacrificial order, implying that orderly conduct and authorized ritual participation uphold broader cosmic—and by extension terrestrial—stability.
A specific lunar marker is emphasized: dvitīyā-tithi is called “uttamā tithiḥ” because boons were granted to the Aśvins on that day. The text adds a merit instruction that observances on this tithi (including purity and regulated diet such as puṣpāhāra) yield bodily beauty and the Aśvins’ qualities, indicating a calendrical discipline rather than a seasonal rite.
Environmental balance is implicit rather than explicit: the narrative links cosmic governance (solar lineage, time-keeping via months/Ādityas, and tithi-based observance) to a stable order that supports life on Earth. By presenting prāṇa and apāna as divine agents (Aśvins) and tying their social recognition to disciplined ritual time, the chapter frames terrestrial well-being as dependent on regulated cosmic rhythms and ethically managed roles.
The chapter references Purāṇic lineages and figures: Marīci (son of Brahmā), Kaśyapa (as prajāpati), the twelve Ādityas, Mārtaṇḍa (Sūrya), Tvaṣṭṛ, Saṃjñā, Chāyā, Yama, Yamunā, Śani, and the Aśvinau. It also identifies Prajāpati/Brahmā with a Nārāyaṇa-oriented identity in the stotra context, reflecting theological syncretism within genealogical narration.