
Tithi-māhātmya (Pratipadā-vrata) tathā Agni-janma-śravaṇa-phala
Ritual-Manual (Tithi-Māhātmya) / Ethical-Discourse (Merit, Purification)
వరాహ–పృథివీ సంభాషణలో మహాతపా రాజునకు విష్ణు విభూతుల తరువాత తిథుల మహాత్మ్యాన్ని ఉపదేశిస్తాడు। బ్రహ్మ క్రోధం నుండి అగ్ని జన్మించి, లోకమంతా కీర్తి కలిగించే తిథిని కోరుతాడు. బ్రహ్మ అతనికి శుక్ల ప్రతిపదను నియమించి, తరువాతి తిథుల నుండి ఇతర దేవతలు ఉద్భవిస్తారని చెబుతాడు। ప్రతిపదనాడు ప్రాజాపత్య హవిష్తో హోమ-దానాలు చేయగా పితృదేవతలు ప్రసన్నులవుతారు। అగ్నిభక్తులకు ప్రతిపద ఉపవాసం లేదా పాలాహారం వ్రతంగా చెప్పి, స్వర్గంలో దీర్ఘ సుఖభోగం మరియు పునర్జన్మలో సంపద ఫలమని పేర్కొంటుంది। చివరగా ప్రతిరోజు ఉదయం అగ్ని జన్మకథను పఠించడం/శ్రవణం పాపనాశకమని నిశ్చయిస్తుంది।
Verse 1
महातपा उवाच । विष्णोर्विभूतिमाहात्म्यं कथितं ते प्रसङ्गतः । तिथीनां शृणु माहात्म्यं कथ्यमानं मया नृप ॥ १९.१ ॥
మహాతపా పలికెను—ప్రసంగవశాత్ విష్ణువు విభూతుల మహాత్మ్యము నీకు చెప్పబడినది. ఇప్పుడు, ఓ రాజా, నేను వివరించబోయే తిథుల మహాత్మ్యమును వినుము.
Verse 2
इत्तम्भूतो महानग्निर्ब्रह्मक्रोधोद्भवो महान् । उवाच देवं ब्रह्माणं तिथिर्मे दीयतां विभो । यस्यामहं समस्तस्य जगतः ख्यातिमाप्नुयाम् ॥ १९.२ ॥
ఇట్లుగా మహానగ్ని—బ్రహ్మక్రోధమునుండి జన్మించిన మహాబలవంతుడు—దేవ బ్రహ్మను ఉద్దేశించి పలికెను: ఓ విభో! నాకు ఒక తిథిని ప్రసాదించుము; దానివలన నేను సమస్త జగత్తులో ఖ్యాతిని పొందుదును.
Verse 3
ब्रह्मोवाच । देवानामथ यक्षाणां गन्धर्वाणां च सत्तम । आदौ प्रतिपदा येन त्वमुत्पन्नोऽसि पावक ॥ १९.३ ॥
బ్రహ్మ పలికెను—హే సత్తమా, దేవయక్షగంధర్వులలో శ్రేష్ఠుడా! ఓ పావకా, ఆదిలో ఏ కారణముచేత నీవు ఉద్భవించితివో అది చెప్పుము.
Verse 4
त्वत्पदात् प्रतिपदं चान्या संभविश्यन्ति देवताः । अतस्ते प्रतिपन्नामा तिथिरेषा भविष्यति ॥ १९.४ ॥
నీ పాదముద్రనుండి ఇతర దేవతలు ప్రతిపదగా (అడుగడుగున) ఉద్భవిస్తారు. అందుచేత ఈ తిథి ‘ప్రతిపద’ అనే నామంతో ప్రసిద్ధి చెందును.
Verse 5
तस्यां तिथौ हविष्येण प्राजापत्येन मूर्तिना । होष्यन्ति तेषां प्रीताः स्युः पितरः सर्वदेवताः ॥ १९.५ ॥
ఆ తిథిన ప్రాజాపత్య విధానముతో హవిష్యాన్ని అర్పించి హోమం చేస్తారు; అప్పుడు వారి పితృదేవతలతో కూడిన సమస్త దేవతలు ప్రసన్నులగుదురు।
Verse 6
चतुर्विधानि भूतानि मनुष्याः पशवोऽसुराः । देवाḥ सर्वे सगन्धर्वाः प्रीताः स्युस्तर्पिते त्वयि ॥ १९.६ ॥
మనుష్యులు, పశువులు, అసురులు, గంధర్వులతో కూడిన సమస్త దేవతలు—ఈ నాలుగు విధాల భూతసమూహం—నీవు తృప్తి పొందినప్పుడు ప్రసన్నులగుదురు।
Verse 7
यश्चोपवासं कुर्वीत त्वद्भक्तः प्रतिपद्दिने । क्षीराशनो वा वर्त्तेत शृणु तस्य फलं महत् ॥ १९.७ ॥
నీ భక్తుడు ప్రతిపద దినమున ఉపవాసం చేయునా, లేక క్షీరాహారముతోనే ఉండునా—ఆ ఆచరణ యొక్క మహత్తర ఫలాన్ని వినుము।
Verse 8
चतुर्युगानि षट्त्रिंशत् स्वर्लोकेऽसौ महीयते । तेजस्वी रूपसंपन्नो द्रव्यवान् जायते नरः ॥ १९.८ ॥
ముప్పై ఆరు చతుర్యుగముల వరకు అతడు స్వర్గలోకమున గౌరవింపబడును; అనంతరం తేజస్సుతో, రూపసంపత్తితో, ధనసంపన్నుడై మనుష్యుడిగా జన్మించును।
Verse 9
इह जन्मन्यसौ राजा प्रेत्य स्वर्गे महीयते । तूष्णीं बभूव सोऽप्यग्निर्ब्रह्मदत्ताश्रयं ययौ ॥ १९.९ ॥
ఈ జన్మలో అతడు రాజుగా ఉండెను; మరణానంతరం స్వర్గమున గౌరవింపబడెను. అగ్నియును మౌనమై బ్రహ్మదత్తుని శరణు పొందెను।
Verse 10
य इदं शृणुयान्नित्यं प्रातरुत्थाय मानवः । अग्नेर् जन्म स पापेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः ॥ १९.१० ॥
ప్రభాతంలో లేచి నిత్యం అగ్నిదేవుని జన్మకథను వినే మనిషి పాపాల నుండి విముక్తుడవుతాడు—ఇందులో సందేహం లేదు।
The text frames ritual discipline as a means of moral-purificatory order: observing Pratipadā with restraint (upavāsa or kṣīrāśana), performing prescribed offerings, and engaging in daily śravaṇa/recitation of Agni’s origin are presented as practices that reduce pāpa and cultivate auspicious outcomes (prosperity, status, and post-mortem reward).
The key marker is the lunar tithi Pratipadā (the first day of the lunar fortnight). The chapter also recommends a daily morning practice (prātar utthāya) of hearing/reciting the account of Agni’s birth.
Direct ecological management is not explicit in this excerpt; however, the chapter links orderly calendrical observance (tithi-based discipline) with cosmic and social harmony by emphasizing Agni’s role in sacrifice (homa) and the reciprocal satisfaction of pitṛs and devas—an indirect model of balance through regulated ritual exchange rather than a direct conservation ethic.
The passage references cosmological figures rather than human dynasties: Mahātapā (a sage narrator), Brahmā, Agni (Pāvaka), devas, yakṣas, gandharvas, asuras, and pitṛs. A generic nṛpa (king) is addressed, but no named royal lineage is specified.