Adhyaya 18
Varaha PuranaAdhyaya 1827 Shlokas

Adhyaya 18: The Origin of Fire and the Liturgical Names of Agni

Agnisamutpattiḥ nāmāni ca (Havyavāhanasya nāmāni)

Cosmogony and Ritual-Etiology

ఈ అధ్యాయంలో దేహం మరియు బ్రహ్మాండంతో సంబంధమైన అనేక దేవతలు—అగ్ని, అశ్వినులు, గణపతి, నాగులు మొదలైనవారి—ఉద్భవం, మూర్తిరూపాలు, యజ్ఞీయ నామాలు, అలాగే ఏ పరిస్థితుల్లో పూజ వల్ల క్షేమం కలుగుతుందో అనే ప్రశ్నలు వస్తాయి. సమాధానంగా నారాయణుని స్వవికారము ద్వారా మహాభూతాల క్రమసృష్టి—అగ్ని, వాయు, ఆకాశం, జలం, పృథివి—తదనంతరం బ్రహ్మాండ నిర్మాణం వివరించబడుతుంది. ప్రత్యేకంగా బ్రహ్ముని తీవ్రమైన క్రోధం నుండి అగ్ని అవతరించడం, ఆ అగ్ని వేదయజ్ఞకార్యంలో నియంత్రితంగా స్థాపితమవడం చెప్పబడుతుంది. బ్రహ్మా గార్హపత్య, దక్షిణాగ్ని, వైశ్వానర వంటి నామాలు, విధులు అప్పగించి యజ్ఞాగ్నిని లోకవ్యవస్థను నిలుపు శక్తిగా, మనుష్యులను సద్గతికి నడిపించే సాధనంగా ప్రతిష్ఠిస్తాడు.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

pañcamahābhūta-utpatti (emergence of the five great elements)brahmāṇḍa (cosmic egg) formationAgni as havyavāhana (carrier of offerings)Vedic fire typology (Gārhapatya, Dakṣiṇāgni, Vaiśvānara)nāmavyutpatti (etymological naming as ritual authorization)yajña as social-ecological ordering mechanism

Shlokas in Adhyaya 18

Verse 1

प्रजापाल उवाच । कथमग्नेः समुत्पत्तिरश्विनोर्वा महामुने । गौर्याः गणपतेर्वापि नागानां वा गुहस्य च ॥ १८.१ ॥

ప్రజాపాలుడు పలికెను—ఓ మహామునీ, అగ్ని ఎలా ఉద్భవించాడు? అశ్వినిదేవతలు ఎలా? అలాగే గౌరీ నుండి గణపతి, నాగులు మరియు గుహుడు (కార్తికేయుడు) ఎలా పుట్టిరి?

Verse 2

आदित्यचन्द्रमातॄणां दुर्गायाः वा दिशां तथा । धनदस्य च विष्णोर्वा धर्मस्य परमेष्ठिनः ॥ १८.२ ॥

ఆదిత్యుడు, చంద్రుడు, మాతృదేవతలు, దుర్గ; అలాగే దిక్కులు; మరియు ధనదుడు (కుబేరుడు) గాని, విష్ణువు, ధర్ముడు, పరమేష్ఠి (బ్రహ్మ) గాని—ఈ దేవతల విషయముగా।

Verse 3

शम्भोर्वापि पितॄणां च तथा चन्द्रमसो मुने । शरीरदेवता ह्येताः कथं मूर्त्तित्वमागताः ॥ १८.३ ॥

ఓ మునీ! శంభువు, పితృదేవతలు, అలాగే చంద్రుడు—ఇవన్నీ శరీరసంబంధ దేవతలే; అయితే వీరు ఎలా మూర్తిమత్వాన్ని పొందారు?

Verse 4

किं च तासां मुने भोज्यं का वा संज्ञा तिथिश्च का । यस्याम् यष्टास्त्वमी पुंसां फलं यच्छन्त्यनामयम् । एतन्मे सरहस्यं तु मुने त्वं वक्तुमर्हसि ॥ १८.४ ॥

మరియు, ఓ మునీ! వాటికి తగిన భోజ్యార్పణ ఏమిటి? వాటి సంజ్ఞ ఏమిటి, తిథి ఏది? ఏ తిథిలో ప్రజలు వీటిని యజిస్తే అవి నిరామయమైన ఫలాన్ని ప్రసాదిస్తాయి? ఈ విషయాన్ని రహస్యంతో కూడి మీరు నాకు వివరించవలెను।

Verse 5

महातपा उवाच । योगसाध्यः स्वरूपेण आत्मा नारायणात्मकः । सर्वज्ञः क्रीडतस्तस्य भोगेच्छा चात्मनात्मनि । क्षोभितेऽभून्महाभूते एतच्छब्दं तदद्भुतम् ॥ १८.५ ॥

మహాతపా అన్నారు—యోగసాధ్యమైన ఆత్మ స్వరూపతః నారాయణాత్మకమే. సర్వజ్ఞుడైనప్పటికీ క్రీడించుచుండగా ఆత్మలోనే ఆత్మపట్ల భోగేచ్ఛ ఉద్భవించింది. మహాభూతం క్షోభించగా ఆ అద్భుతమైన ‘ఏతచ్’ అనే శబ్దం జన్మించింది।

Verse 6

तमप्यप्रीतिमत्तोयं विकारं समरोचयत् । विकुर्वतस्तस्य तदा महानग्निः समुत्थितः । कोटिज्वालापरीवारः शब्दवान् दहनात्मकः ॥ १८.६ ॥

ఆ నీరు కూడా అసంతృప్తితో మార్పును అంగీకరించింది. అప్పుడు ఆయన వికారం చేయుచుండగా ఒక మహాగ్ని ఉద్భవించింది—కోటికోట్ల జ్వాలలతో పరివృతమై, నాదముతో, దహనస్వభావముతో।

Verse 7

असावप्यतितेजस्वी विकारं समरोचयत् । विकुर्वतो बभौ वह्नेर्वायुः परमदारुणः । तस्मादपि विकारस्थादाकाशं समपद्यत ॥ १८.७ ॥

ఆ అత్యంత తేజస్సుగల తత్త్వమూ వికారం ప్రదర్శించింది. అగ్ని వికృతమగునప్పుడు పరమ దారుణమైన వాయువు ఉద్భవించింది; ఆ వికారస్థితి నుండే ఆకాశము జన్మించింది.

Verse 8

तच्छब्दलक्षणं व्योम स च वायुः प्रतापवान् । तच्च तेजोऽम्भसा युक्तं श्लिष्टमन्योन्यतस्तदा ॥ १८.८ ॥

అప్పుడు శబ్దలక్షణముగల వ్యోమము (ఆకాశము) ఉద్భవించింది; ప్రతాపవంతమైన వాయువూ ఉద్భవించాడు. ఆ సమయంలో జలంతో యుక్తమైన తేజస్సు (అగ్ని) దానితో పరస్పరం సంయుక్తమైంది.

Verse 9

तेजसा शोषितं तोयं वायुना उग्रगामिना । बाधितेन तथा व्योम्ना मार्गे दत्ते तु तत्क्षणात् ॥ १८.९ ॥

తేజస్సుతో శోషింపబడిన జలము, ఉగ్రగామి వాయువుచే నడిపింపబడి, అలాగే వ్యోమము (ఆకాశము) చేత ఒత్తిడిపడి, ఆ క్షణమే తన మార్గమునకు నియమింపబడింది.

Verse 10

पिण्डीभूतं तथा सर्वं काठिन्यं समपद्यत । सेयं पृथ्वी महाभाग तेषां वृद्धतरा अभवत् ॥ १८.१० ॥

ఈ విధంగా సమస్తమూ పిండీభూతమై కాఠిన్యాన్ని పొందింది. ఓ మహాభాగా! ఈ భూమియే వాటికన్నా అధికంగా విస్తరించింది (వృద్ధతరమైంది).

Verse 11

चतुर्णां योगकाठिन्यादेकैकगुणवृद्धितः । पृथ्वी पञ्चगुणा ज्ञेया तेऽप्येतस्यां व्यवस्थिताः ॥ १८.११ ॥

నాలుగు (తత్త్వాల) సంయోగముచే కలిగిన కాఠిన్యము వలన, అలాగే ప్రతి ఒక్కటిలో ఒక్కొక్క గుణము పెరుగుట వలన, భూమి పంచగుణములదని తెలుసుకోవాలి; ఆ గుణములన్నీ దీనిలోనే స్థితమై ఉన్నాయి.

Verse 12

स च काठिन्यकं कुर्वन् ब्रह्माण्डं समपद्यत । तस्मिन् नारायणो देवश्चतुर्मूर्तिश्चतुर्भुजः ॥ १८.१२ ॥

అతడు ఘనత్వం (కాఠిన్యం) కలిగించుచూ బ్రహ్మాండముగా—ఆ మహా అండముగా—మారెను. దానిలో దేవనారాయణుడు చతుర్మూర్తి, చతుర్భుజుడై విరాజిల్లెను.

Verse 13

प्राजापत्येन रूपेण सिसृक्षुर्विविधाः प्रजाः । चिन्तयन् नाधिगच्छेत सृष्टिं लोकपितामहः ॥ १८.१३ ॥

ప్రజాపతి రూపం ధరించి నానావిధ ప్రజలను సృష్టించదలచిన లోకపితామహుడు (బ్రహ్మ) ఆలోచించినప్పటికీ సృష్టి మార్గాన్ని పొందలేకపోయెను.

Verse 14

ततोऽस्य सुमहान् कोपो जज्ञे परमदारुणः । तस्मात् कोपात् सहस्रार्चिरुत्तस्थौ दहनात्मकः ॥ १८.१४ ॥

అప్పుడు అతనిలో అత్యంత మహత్తరమైన, పరమ భయంకరమైన కోపము జన్మించెను. ఆ కోపమునుండి సహస్ర జ్వాలలతో, దహన స్వభావముతో అగ్నితుల్య తేజస్సు ఉద్భవించి పైకి లేచెను.

Verse 15

स तं दिधक्षुर्ब्रह्माणं ब्रह्मणोक्तस्तदा नृप । हव्यं कव्यं वहस्वेति ततोऽसौ हव्यवाहनः ॥ १८.१५ ॥

ఓ నృపా! అతడు బ్రహ్మను దహించదలచెను; అప్పుడు బ్రహ్మ అతనితో—“దేవులకు హవ్యమును, పితృలకు కవ్యమును వహించుము” అని పలికెను. అందువలన అతడు ‘హవ్యవాహనుడు’ అయ్యెను.

Verse 16

ब्रह्माणं क्षुधितः प्रायात् किं करोमि प्रसादि माम् । स ब्रह्मा प्रत्युवाचाथ त्रिधा तृप्तिमवाप्स्यसि ॥ १८.१६ ॥

అతడు ఆకలితో బాధపడుచూ బ్రహ్ముని సమీపించి—“నేను ఏమి చేయుదును? నాపై ప్రసన్నుడవగుము” అని అన్నాడు. అప్పుడు బ్రహ్ముడు ప్రత్యుత్తరమిచ్చెను—“నీవు మూడు విధములుగా తృప్తిని పొందుదువు.”

Verse 17

दत्तासु दक्षिणास्वादौ तृप्तिर्भूत्वा यतोऽमरान् । नयसे दक्षिणाभागं दक्षिणाग्निस्ततोऽभवत् ॥ १८.१७ ॥

మొదట దక్షిణా ఇచ్చినప్పుడు అమర దేవతలు తృప్తి పొందారు. నీవు ‘దక్షిణా-భాగం’ను నడిపించుచున్నావు గనుక, అందువల్ల ‘దక్షిణాగ్ని’ ఏర్పడింది.

Verse 18

आ समन्ताद्धुतं किञ्चिद् यत् त्रिलोके विभावसो । तद् वहस्व सुरार्थाय ततस्त्वं हव्यवाहनः ॥ १८.१८ ॥

హే విభావసు (అగ్ని), మూడు లోకాలలో అన్ని దిక్కుల నుండీ సమర్పించబడిన ఏ ఆహుతినైనా దేవతల హితార్థం మోసికొనిపో; అందువల్ల నీవు ‘హవ్యవాహనుడు’.

Verse 19

गृहं शरीरमित्युक्तं तत्पतिस्त्वं यतोऽधुना । अतो वै गार्हपत्यस्त्वं भव सर्वगतो विभो ॥ १८.१९ ॥

‘శరీరమే గృహం’ అని చెప్పబడింది; ఇప్పుడు నీవే దాని అధిపతి. కాబట్టి హే సర్వవ్యాపి విభో, నీవు గార్హపత్య అగ్నిగా అవు.

Verse 20

विश्वान् नरान् हुतो येन नयसे सद्गतिं प्रभो । अतो वैश्वानरो नाम तव वाक्यं भविष्यति ॥ १८.२० ॥

హే ప్రభూ, నీలో ఆహుతి సమర్పించినప్పుడు నీవు సమస్త మనుష్యులను సద్గతికి నడిపించుచున్నావు; అందువల్ల ‘వైశ్వానర’ అనే నామం నీకు స్థిరపడుతుంది.

Verse 21

द्रविणं बलमित्युक्तं धनं च द्रविणं यतः । ददाति तद् भवानेव द्रविणोदास्ततोऽभवत् ॥ १८.२१ ॥

‘ద్రవిణం’ అనగా ‘బలం’ అని చెప్పబడింది; ధనమూ అందుకే ‘ద్రవిణం’ అని పిలువబడుతుంది. అయితే దానిని ప్రసాదించేది నీవే; అందువల్ల అతడు ‘ద్రవిణోదాసుడు’ (ధనాసక్తి లేనివాడు) అయ్యాడు.

Verse 22

तनुं पास्यतनुं पासि येन त्वं सर्वदा विभो । ततस्तनूनपान्नाम तव वत्स भविष्यति ॥ १८.२२ ॥

హే విభో, మీరు దేహాన్ని మరియు దేహధారిత్వాన్ని సదా రక్షిస్తారు; మీరు సర్వవ్యాపక ప్రభువు. అందువల్ల మీ కుమారుడు ‘తనూనపాత్’ అనే నామంతో ప్రసిద్ధి పొందును.

Verse 23

भवान् जातानि वै वेद अजातानि च येन वै । अतस्ते नाम भवतु जातवेदा इति प्रभो ॥ १८.२३ ॥

హే ప్రభో, మీరు జన్మించినదానిని మరియు అజన్మమైనదానిని రెండింటినీ యథార్థంగా తెలుసుకొనుచున్నారు. అందువల్ల మీ నామం ‘జాతవేదా’ అగుగాక.

Verse 24

नाराः सामान्यतः पुंसो विशेषेण द्विजातयः । ते शंसन्ति यतस्त्वां तु नाराशंसस्ततो भव ॥ १८.२४ ॥

సాధారణ ప్రజలు, ప్రత్యేకంగా ద్విజులు, మిమ్మల్ని స్తుతిస్తారు; అందువల్ల వారి ప్రశంసచేత మీరు ‘నారాశంస’ అని ప్రసిద్ధి పొందుదురు.

Verse 25

अगस् तिरोभवेन्नित्यं निःशब्दो निश्चयात्मकः । अगस्त्वं सर्वगत्वाच्च तेनाग्निस्त्वं भविष्यसि ॥ १८.२५ ॥

‘అగస్’ అనగా నిత్యం అంతర్హితమై ఉండేది, నిశ్శబ్దమై, నిశ్చయస్వరూపమై ఉన్నది అని చెప్పబడుతుంది. సర్వవ్యాప్తి వల్ల మీరు ‘అగస్త్’ భావాన్ని పొందినవారు; అందుచేత మీరు ‘అగ్ని’గా ప్రసిద్ధి చెందుదురు.

Verse 26

ध्मा प्रपूरणशब्दो य इध्मा नाम प्रकीर्त्यते । पूरितस्यागतिर्येन तेनैध्मस्त्वं भविष्यसि ॥ १८.२६ ॥

‘ధ్మా’ అనేది ‘నింపుట’ అనే అర్థాన్ని తెలిపే శబ్దం; అదే ‘ఇధ్మా’ అనే నామంతో ప్రకటించబడుతుంది. నింపబడినదాని ఆగమనం/ప్రాప్తి మీ ద్వారా జరుగుతుంది; అందువల్ల మీరు ‘ఇధ్మ’గా ప్రసిద్ధి చెందుదురు.

Verse 27

याज्यान्येतानि नामानि तव पुत्र महामखे । यजन्तस्त्वां नराः कामैस्तर्पयिष्यन्त्यसंशयम् ॥ १८.२७ ॥

ఓ పుత్రా, మహాయజ్ఞకర్తా! ఇవి నీ నామములు యజ్ఞమందు ఆహ్వానించదగినవి. నిన్ను ఆరాధించే మనుష్యులు తమ ఇష్టకామ్యములచేత నిన్ను నిశ్చయంగా తర్పింపజేస్తారు.

Frequently Asked Questions

The text frames cosmic formation and ritual practice as mutually reinforcing: the emergence of the elements culminates in an ordered world, and Agni—regulated through named functions—becomes the medium by which humans sustain reciprocity with the cosmic order (through havya/kavya conveyance) and seek “sadgati.”

No explicit tithi, lunar phase, seasonal timing, or calendrical marker is specified in the provided passage. The chapter instead emphasizes functional classifications of fire (e.g., Dakṣiṇāgni, Gārhapatya) and the act of offering (havya/kavya) without dating rites to particular calendrical units.

Environmental balance is implied through the cosmogonic sequence: earth (pṛthivī) arises through the consolidation and hardening of the elements, and the narrative positions yajña—mediated by Agni—as a stabilizing institution that organizes human consumption, offering, and redistribution. This can be read as an early model linking terrestrial formation, resource transformation (heat/fire), and regulated exchange.

The principal figures are Prajāpāla (questioner), Mahātapā (respondent), Nārāyaṇa, and Brahmā. The chapter also references deities and classes invoked in ritual discourse (e.g., Āditya, Candramas, Pitṛs, Aśvins, Durgā, Viṣṇu, Dharma), but it does not provide dynastic genealogies or identifiable historical royal lineages in the supplied text.