Adhyaya 160
Varaha PuranaAdhyaya 16085 Shlokas

Adhyaya 160: The Prescribed Emergence and Procedure of the Mathurā Circumambulation (Parikramā)

Mathurā-parikramā-prādurbhāva

Ritual-Manual / Sacred Geography (Tīrtha-Māhātmya)

ఈ అధ్యాయంలో వరాహుడు పృథివికి మథురా పరిభ్రమణ (పరిక్రమ) యొక్క సరైన కాలం, వ్రతాలు, మార్గక్రమాన్ని నియమబద్ధంగా ఉపదేశిస్తాడు. కార్తీక అష్టమీ–నవమీలలో ఉపవాసం, బ్రహ్మచర్యం, మౌనం, శౌచశుద్ధి వంటి ఆచారాలు పాటించి, ఉదయాన్నే స్నానం చేసి పితృతర్పణం అనంతరం పరిక్రమ ప్రారంభించమని చెప్పబడింది. తరువాత దేవాలయాలు, కుండాలు, స్థలాల క్రమానుసార జాబితా ఇవ్వబడుతుంది; విఘ్ననివారణం, యాత్రాసిద్ధి కోసం హనుమంతుడు మరియు గణేశుని ఆహ్వానం నిర్దిష్టం. దర్శనం, ప్రదక్షిణ, తీర్థస్నానం పాపనాశకమని, సమూహహితాన్ని స్థిరపరచునని పునఃపునః చెప్పబడుతుంది; ఫలం బంధువులకు, అలాగే కేవలం చూసినవారికీ విన్నవారికీ కూడా విస్తరిస్తుంది. భూమి, జలం, సరిహద్దుల పట్ల సంరక్షణసదృశ గౌరవంతో శాస్త్రీయంగా ఎలా సంచరించాలో పృథివి సందేహానికి సమాధానంగా ఈ విధివిధానం నిలుస్తుంది।

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

Mathurā-parikramā (ritual circumambulation as spatial ethics)Kārttika observance (aṣṭamī/navamī timing; brāhma-muhūrta initiation)Mauna-vrata and brahmacarya (discipline as ritual technology)Tīrtha-snānā and pitṛ-tarpaṇa (water-rite and ancestral obligation)Darśana-phala (merit through seeing/visiting sites)Vighna-nivāraṇa (obstacle-removal via Hanumān and Gaṇeśa)Sacred micro-topography (sthala/kuṇḍa networks around Mathurā)Collective merit (benefit extended to kula/lineage and bystanders)

Shlokas in Adhyaya 160

Verse 1

अथ मथुरापरिक्रमप्रादुर्भावः ॥ श्रीवराह उवाच ॥ अष्टम्यां मथुरां प्राप्य कार्त्तिकस्यासिते नरः ॥ स्नात्वा विश्रान्तितीर्थे तु पितृदेवार्चने रतः।

ఇప్పుడు మథురా పరిక్రమ ప్రాదుర్భావము (వివరణ). శ్రీవరాహుడు పలికెను—కార్త్తిక మాస కృష్ణపక్ష అష్టమినాడు మథురకు చేరి, విశ్రాంతి తీర్థములో స్నానము చేసి, మనిషి పితృదేవార్చనలో నిమగ్నుడై ఉండవలెను।

Verse 2

विश्रान्तिदर्शनं कृत्वा दीर्घविष्णुं च केशवम् ॥ प्रदक्षिणायाः सम्यग्वै फलमाप्नोति मानवः।

విశ్రాంతి దర్శనం చేసి, దీర్ఘవిష్ణు మరియు కేశవుని ఆరాధించి, మనిషి ప్రదక్షిణ యొక్క సమ్యక్ ఫలమును నిజముగా పొందును।

Verse 3

उपवासरतः सम्यगल्पमेध्याशनोऽथवा ॥ दन्तकाष्ठं च सायाह्ने कृत्वा शुद्ध्यर्थमात्मनः।

మనిషి సమ్యకంగా ఉపవాసంలో నిమగ్నుడై ఉండవలెను, లేక స్వల్పముగా శుద్ధమైన ఆహారము తీసుకొనవలెను; మరియు సాయంకాలంలో తన శుద్ధి కొరకు దంతకాష్ఠ విధిని ఆచరించవలెను।

Verse 4

ब्रह्मचर्येण तां रात्रिं कृत्वा सङ्कल्प्य मानसे ॥ धौतवस्त्रेण सुस्नातो मौनव्रतपरायणः।

బ్రహ్మచర్యంతో ఆ రాత్రిని గడిపి, మనస్సులో సంకల్పం చేసుకోవాలి. శుభ్రంగా స్నానం చేసి, కడిగిన వస్త్రాలు ధరించి, మౌనవ్రతంలో నిష్ఠగా ఉండాలి.

Verse 5

तिलाक्षतकुशान् गृह्य पितृदेवार्थमुद्यतः ॥ दीपहस्तो वनं गत्वा श्रान्तो विश्रान्तिजागरे।

నువ్వులు, అక్షతలు, కుశలను తీసుకొని పితృదేవారాధనార్థం సిద్ధపడాలి. దీపం చేతబట్టి వనానికి వెళ్లి, అలసినవాడు ‘విశ్రాంతి’ జాగరణంలో నిలవాలి.

Verse 6

यथानुक्रमणं तैश्च ध्रुवाद्यैऋषिभिः कृतम् ॥ एवं परम्परायातं क्रमणीयं नरोत्तमैः।

ధ్రువాది ఋషులు చేసినట్లే క్రమానుసారం ఎలా నిర్వహించారో, అలాగే పరంపరగా వచ్చిన ఈ క్రమాన్ని నరోత్తములు అనుసరించాలి.

Verse 7

प्रदक्षिणा वर्त्तमाना भक्तिश्रद्धासमन्वितः ॥ सर्वान्कामानवाप्नोति हयमेधफलं लभेत्।

భక్తి, శ్రద్ధలతో ప్రదక్షిణ చేస్తూ ఉండగా, అతడు అన్ని కోరికలను పొందుతాడు; హయమేధ యజ్ఞఫలంతో సమానమైన ఫలాన్ని పొందుతాడు.

Verse 8

एवं जागरणं कृत्वा नवम्यां नियतः शुचिः ॥ ब्राह्मे मुहूर्ते संप्राप्ते ततो यात्रामुपक्रमेत् ॥

ఇలా నవమి నాడు జాగరణం చేసి, నియమబద్ధుడై శుచిగా ఉండి, బ్రాహ్మ ముహూర్తం వచ్చినప్పుడు తరువాత యాత్రను ప్రారంభించాలి.

Verse 9

तथा प्रारभयेद्यात्रां यावन्नोदयते रविः ॥ प्रातः स्नानं तथा कुर्यात्तीर्थे दक्षिणकोटिके ॥

అదేవిధంగా సూర్యోదయం అయ్యే వరకు యాత్రను ప్రారంభించాలి; మరియు ప్రాతఃకాలంలో ‘దక్షిణకోటి’ అనే తీర్థంలో స్నానం చేయాలి.

Verse 10

विज्ञाप्य सिद्धिकर्तारं यात्रासिद्धिप्रदायकम् ॥ यस्य संस्मरणादेव सर्वे नश्यन्त्युपद्रवाः ॥

యాత్రాసిద్ధిని ప్రసాదించే సిద్ధికర్తను విధివిధానంగా ప్రార్థించాలి; ఆయనను కేవలం స్మరించడమే అన్ని ఉపద్రవాలు నశింపజేస్తుంది.

Verse 11

यथा रामस्य यात्रायां सिद्धिस्ते सुप्रतिष्ठिता ॥ तथा परिभ्रमन्तेऽद्य भवान्सिद्धिप्रदो भव ॥

రాముని యాత్రలో మీ సిద్ధి సుస్థిరంగా స్థాపితమైనట్లే, ఈ రోజు సంచరిస్తున్న మాకు కూడా మీరు సిద్ధిని ప్రసాదించువాడిగా ఉండండి.

Verse 12

इति विज्ञाप्य विधिवद्धनूमन्तं गणेश्वरम् ॥ दीपपुष्पोपहारैस्तु पूजयित्वा विसर्ज्जयेत् ॥

ఇలా విధివిధానంగా హనుమంతుని—గణేశ్వరునిగా—విన్నపించి, దీపాలు, పుష్పాలు, ఉపహారాలతో పూజించి అనంతరం విధిగా విసర్జించాలి.

Verse 13

तथैव पद्मनाभं तु दीर्घविष्णुं भयापहम् ॥ विज्ञाप्य सिद्धिकर्तारं देव्यश्च तदनन्तरम् ॥

అదేవిధంగా పద్మనాభుడు—దీర్ఘవిష్ణువు, భయాపహుడు—అనే సిద్ధికర్తను విన్నపించి, ఆ తరువాత దేవీమాతలను కూడా ప్రార్థించాలి.

Verse 14

दृष्ट्वा वसुमतीं देवीं तथैव ह्यपराजिताम् ॥ आयुधागारसंस्थां च नृणां सर्वभयापहाम् ॥

దేవి వసుమతీని, అలాగే అపరాజితను దర్శించి, ఆయుధాగారంలో అధిష్ఠితమై మనుషుల సమస్త భయాలను హరించే దేవిని కూడా నమస్కరించాలి।

Verse 15

कंसवासनिकां तद्वदौग्रसेनां च चर्चिकाम् ॥ वधूटीं च तथा देवि दानवक्षयकारीणीम् ॥

అలాగే కంసవాసనికను, ఔగ్రసేనను మరియు చర్చికను, అలాగే ఓ దేవీ—దానవక్షయకారిణి వధూటీని కూడా దర్శించాలి।

Verse 16

जयदां देवतानां च मातरो देवपूजिताः ॥ गृहदेव्यो वास्तुदेव्यो दृष्ट्वानुज्ञाप्य निर्गमेत् ॥

జయదాను, దేవతల మాతృదేవతలను (దేవులు పూజించువారిని) దర్శించి, గృహదేవతలను మరియు వాస్తుదేవతలను చూసి, అనుమతి కోరుకొని బయలుదేరాలి।

Verse 17

मौनव्रतधरो गच्छेद्यावद्दक्षिणकोटिके ॥ प्राप्य स्नात्वा पितॄंस्तर्प्य दृष्ट्वा देवं प्रणम्य च ॥

మౌనవ్రతాన్ని ధరించి దక్షిణకోటివరకు వెళ్లాలి; అక్కడికి చేరి స్నానం చేసి, పితృదేవతలకు తర్పణం ఇచ్చి, దేవుని దర్శించి నమస్కరించాలి।

Verse 18

नत्वा गच्छेदिक्षुवासां देवी कृष्णसुपूजिताम् ॥ बालक्रीडनरूपाणि कृतानि सह गोपकैः ॥ यानि तीर्थानि तान्येव स्थापितानि महर्षिभिः ॥

నమస్కరించి కృష్ణుడు అత్యంతంగా పూజించిన దేవి ఇక్షువాసా వద్దకు వెళ్లాలి. గోపకులతో కలిసి కృష్ణుని బాలలీలారూపాలుగా జరిగిన వాటికి సంబంధించిన తీర్థాలు—అవే మహర్షులచే స్థాపించబడ్డవి।

Verse 19

पुण्यस्थल महास्थल महापापविनाशनम् ॥ पञ्चस्थलानि तत्रैव सर्वपापहराणि च ॥

ఇది పుణ్యస్థలం, మహాస్థలం, మహాపాపనాశకం. అక్కడే ఐదు పవిత్ర స్థలాలు కూడా ఉన్నాయి; అవి సమస్త పాపాలను హరిస్తాయి.

Verse 20

येषां तु दर्शनादेव ब्रह्मणा सह मोदते ॥ शिवं सिद्धमुखं दृष्ट्वा स्थलानां फलमाप्नुयात् ॥

వాటి దర్శనమాత్రంతోనే బ్రహ్మతో కలిసి ఆనందిస్తాడు. ‘సిద్ధముఖ’ అనే శివుని దర్శించి ఆ స్థలాల ఫలాన్ని పొందుతాడు.

Verse 21

हयमुक्तिं ततो गच्छेत्सिन्दूरं ससहायकम् ॥ श्रूयते चात्र ऋषिभिर्गाथा गीता पुरातनी ॥

తర్వాత హయముక్తికి, అలాగే సహాయకుడితో కూడిన సిందూర స్థలానికి వెళ్లాలి. ఇక్కడ ఋషులు పాడిన పురాతన గాథ వినబడుతుంది.

Verse 22

अश्वारूढेन तेनैव यत्रेयं समनुष्ठिता ॥ अश्वो मुक्तिं गतस्तत्र सहायसहितः सुखम् ॥

ఆ గుర్రంపై ఎక్కిన వాడే ఎక్కడ ఈ ఆచారం నిర్వహించాడో, అక్కడ ఆ గుర్రం సహాయకుడితో కలిసి సుఖంగా ముక్తిని పొందింది.

Verse 23

राजपुत्रः स्थितस्तत्र यानयात्रा न मुक्तिदा ॥ तस्माद्यानैश्च यात्रा तु न कर्त्तव्या फलेच्छया ॥

అక్కడ ఒక రాజకుమారుడు నిలిచాడు; వాహనంలో చేసే యాత్ర ముక్తిని ఇవ్వదు. కాబట్టి ఫలాపేక్షతో వాహనాల ద్వారా యాత్ర చేయకూడదు.

Verse 24

तस्मिंस्तीर्थे तु तं दृष्ट्वा स्पृष्ट्वा पापैः प्रमुच्यते ॥ कुण्डं शिवस्य विख्यातं तत्र स्नानफलं महत् ॥

ఆ తీర్థంలో ఆయనను దర్శించి స్పర్శించినవాడు పాపాల నుండి విముక్తుడవుతాడు. అక్కడ శివుని ప్రసిద్ధ కుండము ఉంది; అందులో స్నానఫలం మహత్తరము.

Verse 25

मल्लिकादर्शनं कृत्वा कृष्णस्य जयदं शुभम् ॥ ततः कदम्बखण्डस्य गमनात्सिद्धिमाप्नुयात् ॥

కృష్ణునికి విజయాన్ని ప్రసాదించే శుభమైన మల్లికాను దర్శించి, అనంతరం కదంబఖండానికి వెళ్లినవాడు సిద్ధిని పొందుతాడు.

Verse 26

चर्चिका योगिनी तत्र योगिनीपरिवारिता ॥ कृष्णस्य रक्षणार्थं हि स्थिता सा दक्षिणां दिशम् ॥

అక్కడ యోగినుల పరివారంతో కూడిన యోగిని చర్చికా ఉంది. కృష్ణుని రక్షణార్థమే ఆమె దక్షిణ దిశలో స్థితమై ఉంది.

Verse 27

अस्पृश्या चास्पृशा चैव मातरौ लोकपूजितौ ॥ बालानां दर्शनं ताभ्यां महारक्षां करिष्यति ॥

అస్పృశ్యా మరియు అస్పృశా అనే రెండు మాతృదేవతలు లోకపూజితులు. పిల్లలు వారిని దర్శిస్తే మహారక్ష కలుగుతుంది.

Verse 28

क्षेत्रपालं ततो गत्वा शिवं भूतेश्वरं हरम् ॥ मथुराक्रमणं तस्य जायते सफलं तथा

తర్వాత క్షేత్రపాలుడైన శివుడు—భూతేశ్వరుడు, హరుడు—వద్దకు వెళ్లినవానికి, మథుర వైపు అతని ప్రయాణం కూడా అలాగే ఫలప్రదమవుతుంది.

Verse 29

कृष्णक्रीडासेतुबन्धं महापातकनाशनम् ॥ बालानां क्रीडनार्थं च कृत्वा देवो गदाधरः

కృష్ణుని క్రీడాస్థలంలో నిర్మితమైన సేతుబంధం మహాపాతకనాశకమని చెప్పబడుతుంది. బాలుల ఆటకై దేవుడు గదాధరుడు దానిని నిర్మించాడు.

Verse 30

गोपकैः सहितस्तत्र क्षणमेकं दिनेदिने ॥ तत्रैव रमणार्थं हि नित्यकालं स गच्छति

అక్కడ గోపబాలులతో కలిసి ఆయన రోజురోజుకు ఒక క్షణం గడుపుతాడు. ఆనందార్థమే ఆయన నిత్యకాలం అక్కడికే వెళ్తుంటాడు.

Verse 31

बलिह्रदं च तत्रैव जलक्रीडाकृतं शुभम् ॥ यस्य सन्दर्शनादेव सर्वपापैः प्रमुच्यते

అక్కడే బలిహ్రదమనే శుభమైన చెరువు ఉంది; అది జలక్రీడ కోసం నిర్మించబడింది. దాని దర్శనమాత్రంతోనే సమస్త పాపాల నుండి విముక్తి కలుగుతుంది.

Verse 32

ततः परं च कृष्णेन कुक्कुटैः क्रीडनं कृतम् ॥ यस्य दर्शनमात्रेण चण्डोऽपि गतिमाप्नुयात्

అనంతరం అక్కడ కృష్ణుడు కోళ్లతో క్రీడ చేశాడు. ఆ స్థలాన్ని దర్శించడమే చాలు; చండాలుడైనా ఉత్తమ గతిని పొందుతాడు.

Verse 33

स्तम्भोच्चयं सुशिखरं सौरभैः सुसुगन्धिभिः ॥ भूषितं पूजितं तत्र कृष्णेनाक्लिष्टकर्मणा

అక్కడ సుందర శిఖరమున్న ఎత్తైన స్తంభసమూహం సువాసనలతో అలంకరించబడింది. అక్లిష్టకర్ముడైన కృష్ణుడు అక్కడ దానిని పూజించి గౌరవించాడు.

Verse 34

तस्य प्रदक्षिणं कृत्वा परिपूज्य प्रयत्नतः ॥ मुच्यते सर्वपापेभ्यो विष्णुलोकं व्रजेत् तु सः

దానిని ప్రదక్షిణ చేసి, యత్నపూర్వకంగా విధివిధానాలతో పూజించినవాడు సమస్త పాపాల నుండి విముక్తుడై, నిశ్చయంగా విష్ణులోకానికి చేరుతాడు।

Verse 35

वसुदेवेन देवक्या गर्भस्य रक्षणाय च ॥ कृतमेकान्तशयनं महापातकनाशनम्

గర్భరక్షణార్థం వసుదేవుడు మరియు దేవకీ ‘ఏకాంతశయనం’ ఏర్పాటు చేశారు; అది మహాపాతకాలను నశింపజేస్తుందని చెప్పబడింది।

Verse 36

ततो नारायणस्थानं प्रविशेन्मुक्तिहेतवे ॥ परिक्रम्य ततो देवान्नारायणपुरोगमान्

ఆపై మోక్షహేతువుగా నారాయణస్థానంలో ప్రవేశించాలి; తరువాత నారాయణుని ముందుండగా ఉన్న దేవతలను ప్రదక్షిణ చేయాలి।

Verse 37

अनुज्ञाय ततः स्थानं द्रष्टुं गर्त्तेश्वरं शिवम् ॥ दृष्टमात्रेण तत्रैव यात्राफलमवाप्यते

ఆపై అనుమతి పొందిన తరువాత ఆ స్థలం—గర్త్తేశ్వర శివుని—దర్శించడానికి వెళ్లాలి; అక్కడ కేవలం దర్శనమాత్రంతోనే యాత్రాఫలం లభిస్తుంది।

Verse 38

महाविद्येश्वरी देवी आरक्षं पापकं हरेत् ॥ क्षेत्रस्य रक्षणार्थं हि यात्रायाः सिद्धिदां नृणाम् ॥

మహావిద్యేశ్వరీ దేవి పాపజనిత హానిని తొలగించి రక్షణ ఇస్తుంది; క్షేత్రరక్షణార్థంగా ఆమె మనుష్యులకు యాత్రాసిద్ధిని ప్రసాదిస్తుంది।

Verse 39

प्रभा मल्ली च तत्रैव दृष्ट्वा कामानवाप्नुयात् ॥ महाविद्येश्वरी देवी कृष्णरक्षार्थमुद्यता ॥

అక్కడ ప్రభా, మల్లీ దర్శనం చేయగా కోరిన ఫలములు లభించును. మహావిద్యేశ్వరీ దేవి శ్రీకృష్ణరక్షణార్థం సిద్ధంగా ఉన్నది.

Verse 40

नित्यं सन्निहिता तत्र सिद्धिदा पापनाशिनी ॥ कृष्णेन बलभद्रेण गोपैः कंसं जिघांसुभिः ॥

ఆ దేవి అక్కడ నిత్య సన్నిహితగా ఉంటుంది—సిద్ధిని ప్రసాదించేది, పాపాలను నశింపజేసేది—కంసవధానికి ఉద్దేశించిన శ్రీకృష్ణుడు, బలభద్రుడు, గోపులు ఉన్న కాలంలాగ.

Verse 41

सङ्केतकं कृतं तत्र मन्त्रनिश्चयकारकम् ॥ तदा सङ्केतकैः सा च सिद्धा देवी प्रतिष्ठिता ॥

అక్కడ మంత్రనిర్ణయానికి ‘సంకేతక’ (సంకేతం/చిహ్నం) స్థాపించబడింది. ఆ సంకేతకాల ద్వారానే సిద్ధదేవి ప్రతిష్ఠింపబడింది.

Verse 42

सिद्धिप्रदा भोगदा च तेन सिद्धेश्वरी स्मृता ॥ सङ्केतकेश्वरीं चैव दृष्ट्वा सिद्धिमवाप्नुयात् ॥

సిద్ధి మరియు భోగాన్ని ప్రసాదించుటవలన ఆమె ‘సిద్ధేశ్వరీ’గా స్మరించబడుతుంది. అలాగే ‘సంకేతకేశ్వరీ’ దర్శనముచేత కూడా సిద్ధి లభించును.

Verse 43

तत्र कुण्डं स्वच्छजलम् महापातकनाशनम् ॥ ततो दृष्ट्वा महादेवं गोकरणेश्वरनामतः ॥

అక్కడ స్వచ్ఛజలముతో కూడిన ఒక కుండము ఉంది; అది మహాపాతకాలను నశింపజేస్తుంది. అనంతరం ‘గోకర్ణేశ్వర’ అనే నామంతో ప్రసిద్ధుడైన మహాదేవుని దర్శించును.

Verse 44

यस्य दर्शनमात्रेण सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥ सरस्वतीं नदीं दृष्ट्वा ततो भद्राणि पश्यति ॥

యావరి దర్శనమాత్రముతో సమస్త పాపములనుండి విముక్తి కలుగుతుంది. సరస్వతీ నదిని దర్శించి అనంతరం శుభఫలములను చూచును.

Verse 45

विघ्नराजं ततो गच्छेद्गणेशं विघ्ननायकम् ॥ सर्वसिद्धिप्रदं रम्यं दर्शनाच्च फलं लभेत् ॥

అనంతరం విఘ్నరాజుడైన, విఘ్ననాయకుడు గణేశుని దర్శించుటకు వెళ్లవలెను. ఆయన రమ్యుడు, సర్వసిద్ధులను ప్రసాదించువాడు; దర్శనముతో ఫలము లభించును.

Verse 46

महादेवमुखाकारं नाम्ना रुद्रमहालयम् ॥ क्षेत्रपं तं परं दृष्ट्वा क्षेत्रवासफलं लभेत् ॥

మహాదేవుని ముఖసదృశాకారుడైన, రుద్రమహాలయమనే నామముగల పరమ క్షేత్రపాలుని దర్శించగా క్షేత్రవాసఫలము లభించును.

Verse 47

तस्मादुत्तरकोटिं च दृष्ट्वा देवं गणेश्वरम् ॥ द्यूतक्रिडा भगवता कृता गोपजनैः सह ॥

అక్కడి నుండి ఉత్తరకోటిలో దేవుడైన గణేశ్వరుని దర్శించి, (అని ప్రసిద్ధి) భగవంతుడు గోపజనులతో కలిసి ద్యూతక్రీడ ఆడెను.

Verse 48

नानापहासरूपेण जिताः गोप्यो धनानि च ॥ गोपैरानीय ताश्चैव कृष्णाय च निवेदिताः

వివిధ హాస్య-పరిహాస రూపములతో గోపికలు మరియు ధనములు గెలుచబడినవి; గోపులు వాటిని తెచ్చి కృష్ణునికి నివేదించిరి.

Verse 49

गोपालकृष्णगमनं महापातकनाशनम् ॥ समस्तं बालचरितं भ्रमणं च यथासुखम्

గోపాలకృష్ణుని దర్శనార్థం గమనం మహాపాతకనాశకమని చెప్పబడింది. ఆయన సమస్త బాలలీలలను, ఇష్టానుసారం ఆయన విహారభ్రమణాలను స్మరించుట/పఠించుట కూడా పుణ్యప్రదం.

Verse 50

कृतं तत्र यथारूपं यद्रूपं च यथा तथा ॥ ऋषिभिः सेवितं ध्यातं विष्णोर्माहात्म्यमुत्तमम्

అక్కడ ఏ రూపమైతే ఉందో, ఆ రూపానుసారమే—ఏ రూపం ఎలా ఉన్నా అలాగే. ఋషులు సేవించి ధ్యానించిన విష్ణువின் ఉత్తమ మహాత్మ్యం గ్రహించి స్మరించవలసినది.

Verse 51

ततो गच्छेन्महातीर्थं विमलं यमुनाम्भसि ॥ स्नात्वा पीत्वा पितॄंस्तर्प्य नाम्ना रुद्रमहालयम्

ఆ తరువాత యమునా జలములో ‘విమల’ అనే మహాతీర్థానికి వెళ్లవలెను. స్నానం చేసి, ఆ జలాన్ని పానంచేసి, పితృదేవతలకు తర్పణమిచ్చి ‘రుద్రమహాలయ’ అనే స్థలాన్ని పొందును.

Verse 52

गार्ग्यतीर्थे महापुण्ये नरस्तत्र तथा क्रमेत् ॥ भद्रेश्वरे महातीर्थे सोमतीर्थे तथैव च

మహాపుణ్యమైన గార్గ్యతీర్థంలో మనుడు అలాగే క్రమంగా సాగవలెను; అలాగే భద్రేశ్వర మహాతీర్థానికి, సోమతీర్థానికి కూడా వెళ్లవలెను.

Verse 53

स्नात्वा सोमेश्वरं देवं दृष्ट्वा यात्राफलं लभेत् ॥ सरस्वत्याः सङ्गमे च देवर्षिपितृमानवान्

స్నానం చేసి సోమేశ్వర దేవుని దర్శించి యాత్రాఫలాన్ని పొందుతాడు. అలాగే సరస్వతీ సంగమంలో దేవులు, దేవర్షులు, పితృలు మరియు మనుష్యులను యథోచితంగా సత్కరించి/పూజించాలి.

Verse 54

सन्तर्प्य विधिवद्दत्त्वा विष्णुसायुज्यमाप्नुयात् ॥ घण्टाभरणके तद्वत्तथा गरुडकेशवे

విధివిధానంగా తర్పణం చేసి దానం ఇచ్చినవాడు విష్ణు-సాయుజ్యాన్ని పొందుతాడు; ఘణ్టాభరణక తీర్థంలోనూ, అలాగే గరుడ-కేశవ వద్దనూ అదే ఫలం కలుగుతుంది।

Verse 55

गोपानां तीर्थके चैव तथा वै मुक्तिकेश्वरे ॥ वैलक्षगरुडे चैव महापातकनाशने

గోపుల తీర్థంలోనూ, అలాగే ముక్తికేశ్వరంలోనూ; మరియు మహాపాతకాలను నశింపజేసే వైలక్ష-గరుడ వద్దనూ (అదే ఫలం కలుగుతుంది)।

Verse 56

तीर्थान्येतानि पुण्यानि यथा विश्रान्तिसंज्ञकम् ॥ एषु तीर्थेषु क्रमितो भक्तिमांश्च जितेन्द्रियः

ఈ తీర్థాలు పుణ్యప్రదమైనవి; వీటి పరిభ్రమణం ‘విశ్రాంతి’ అనే పేరుతో ప్రసిద్ధం. ఈ తీర్థాలలో క్రమంగా సంచరించే భక్తుడు, ఇంద్రియనిగ్రహం కలవాడు (క్రియను కొనసాగిస్తాడు)।

Verse 57

देवान्पितॄन् समभ्यर्च्य ततो देवं प्रसादयेत् ॥ अविमुक्तेश देवेश सप्तर्षिभिरभिष्टुत

దేవతలను, పితృదేవతలను సమ్యక్గా ఆరాధించి, అనంతరం దేవుని ప్రసన్నం చేయాలి—ఓ అవిముక్తేశా, దేవేశా! సప్తర్షులచే స్తుతింపబడినవాడా।

Verse 58

मथुराक्रमणीयं मे सफलं स्यात्तवाज्ञया ॥ इत्येवं देवदेवेशं विज्ञाप्य क्षेत्रपं शिवम् ॥

“నీ ఆజ్ఞవల్ల నా మథురా-పరిభ్రమణం ఫలప్రదమగుగాక.” అని దేవదేవేశుడైన, క్షేత్రపాలకుడైన శివునికి వినతిపెట్టి (యాత్రికుడు ముందుకు సాగుతాడు)।

Verse 59

विश्रान्तिसंज्ञके स्नानं कृत्वा च पितृतर्पणम् ॥ गतश्रमं परिक्रम्य स्तुत्वा दृष्ट्वा प्रणम्य च ॥

‘విశ్రాంతి’ అనే తీర్థంలో స్నానం చేసి పితృతర్పణం చేసి, శ్రమను తొలగించుకొని, స్తుతిస్తూ, దర్శించి, నమస్కరించి ప్రదక్షిణ చేయవలెను।

Verse 60

सुमङ्गलां ततो गच्छेद्यात्रासिद्धिं प्रसादयेत् ॥ सर्वमङ्गलमाङ्गल्ये शिवे सर्वार्थसाधिके ॥

ఆపై ‘సుమంగళా’ స్థలానికి వెళ్లి యాత్రాసిద్ధి కోసం అనుగ్రహం కోరాలి— “హే శివా! సర్వమంగళమాంగల్యమయుడా, సర్వార్థసాధకుడా।”

Verse 61

यात्रेयं त्वत्प्रसादेन सफला मे भवत्विति ॥ पिप्पलादेश्वरं देवं पिप्पलादेन पूजितम् ॥

“నీ అనుగ్రహంతో నా యాత్ర ఫలవంతమగునుగాక” అని చెప్పి, పిప్పలాదుడు పూజించిన పిప్పలాదేశ్వర దేవుని సమీపించాలి।

Verse 62

विश्रान्तस्तु परिक्रम्य त्रातस्तत्र महातपाः ॥ उपलिप्य ततस्तस्य शीर्षोपरि महच्छिवम् ॥

విశ్రాంతి తీసుకొని ప్రదక్షిణ చేసి ఆ మహాతపస్వి అక్కడ రక్షింపబడ్డాడు; తరువాత ఆ స్థలాన్ని లేపి/శుద్ధి చేసి దాని శిఖరంపై మహాశివలింగాన్ని స్థాపించాడు।

Verse 63

स्वनाम्ना चिह्नितं स्थाप्य तदा यात्राफलं लभेत् ॥ कर्कोटकं तथा नागं महादुष्टनिवारणम् ॥

దానిని తన పేరుతో గుర్తు పెట్టి స్థాపిస్తే యాత్రాఫలం లభిస్తుంది; అక్కడ కర్కోటక అనే నాగుడు కూడా ఉన్నాడు, అతడు మహా అపాయాలను నివారించువాడు।

Verse 64

सुखवासं च वरदं कृष्णस्याक्लिष्टकर्मणः ॥ सुखासीनं च तत्रैव स्थापितं शकुनाय वै ॥

అక్కడ క్లిష్టరహిత కర్మలుగల శ్రీకృష్ణునికి వరప్రదాత ‘సుఖవాస’ ప్రతిష్ఠించబడెను; అలాగే శకునునికై అక్కడే ‘సుఖాసీన’ కూడా స్థాపించబడెను।

Verse 65

स्वानुकूलः स्वरो यत्र प्रवेशे दक्षिणः स्वनः ॥ ध्याता स्वभावे कृष्णेन स्वसा सातिसुखप्रदा ॥

ఎక్కడ ప్రవేశించగానే స్వరం అనుకూలంగా, మంగళధ్వనిగా వినిపిస్తుందో, అక్కడ శ్రీకృష్ణుడు తన స్వభావానుసారంగా మహాసుఖప్రదాయైన తన సోదరిని ధ్యానించెను।

Verse 66

भयार्तेन च कृष्णेन ध्याता देवी च चण्डिका ॥ स्थापिताऽ सिद्धिदा तत्र नाम्ना चार्त्तिहरा ततः ॥

భయంతో ఆర్తుడైన శ్రీకృష్ణుడు దేవి చండికను ధ్యానించెను; ఆమె అక్కడ సిద్ధిదాయినిగా ప్రతిష్ఠింపబడి, అనంతరం ‘ఆర్త్తిహరా’—ఆర్తినివారిణి—అని పేరొందెను।

Verse 67

दृष्ट्वा सर्वार्त्तिहरणं यस्या देव्याः सुखी नरः ॥ अग्रॊत्तरं शुभवरं शकुनार्थं च याचतः ॥

ఏ దేవి దర్శనం సమస్త ఆర్త్తిని హరించునో, ఆమెను దర్శించిన మనిషి సుఖవంతుడగును; అలాగే శుభశకునార్థం ఉత్తమమైన మంగళవరాన్ని యాచించును।

Verse 68

कृष्णस्य कंसघातार्थं संभूता सा तथोत्तरे ॥ तां दृष्ट्वा मनुजः कामान्सर्वानिष्टानवाप्नुयात् ॥

ఆమె శ్రీకృష్ణుని కంసవధార్థం అవతరించెను; తదనంతరం ఆమెను దర్శించిన మనిషి తనకు ఇష్టమైన సమస్త కోరికలను పొందును।

Verse 69

वज्राननं ततो ध्यात्वा कृष्णो मल्लजिघांसया ॥ निहत्य मल्लान्पश्चाद्धि वज्राननमकल्पयत् ॥

మల్లులను సంహరించాలనే సంకల్పంతో కృష్ణుడు వజ్రాననుని ధ్యానించాడు; మల్లులను హతమార్చిన తరువాత నిజంగా వజ్రాననుని స్థాపించాడు।

Verse 70

वाञ्छितार्थफलं चक्रे कृष्णेनास्य मनोरथान् ॥ यस्यै यस्यै देवतायै तस्यै तस्यै ददौ मखम् ॥

కృష్ణుని ద్వారా అతని కోరికలు అభీష్ట ఫలాలను ఇచ్చాయి; ఎవరి ఎవరి దేవతను ఆశ్రయించాడో, ఆ ఆ దేవతకే అతడు యజ్ఞాన్ని అర్పించాడు।

Verse 71

उपयाचितं तु माङ्गल्यं सर्वपापहरं शुभम् ॥ कृष्णस्य बालचरितं महापातकनाशनम् ॥

కానీ కోరబడిన మాంగల్యం—శుభమై సమస్త పాపాలను హరించేది—కృష్ణుని బాల్యచరిత్రమే; అది మహాపాతకాలను నాశనం చేస్తుంది।

Verse 72

सूर्यं तं वरदं देवं माठुराणां कुलेश्वरम् ॥ दृष्ट्वा तत्रैव दानं च दत्त्वा यात्रां समापयेत् ॥

వరదాత దేవుడైన సూర్యుని—మాఠురుల కులేశ్వరుని—దర్శించి, అక్కడే దానం చేసి, యాత్రను ముగించాలి।

Verse 73

क्रमतः पदविन्यासाद्यावन्तः सर्वतो दिशः ॥ तावन्तः कुलसम्भूताः सूर्ये तिष्ठन्ति शाश्वते ॥

క్రమంగా అడుగుల విన్యాసం ప్రకారం, అన్ని వైపులా ఎంతెన్ని దిశలున్నాయో, అంతెన్ని కులసంభూతులు శాశ్వత సూర్యునిలో నిలిచియుంటారు।

Verse 74

ब्रह्मघ्नश्च सुरापश्च चौराऽ भङ्गव्रताश्च ये ॥ अगम्यागमने शीलाः क्षेत्रदारापहारकाः ॥

బ్రాహ్మణహంతకులు, సురాపానులు, దొంగలు, వ్రతభంగకారులు; నిషిద్ధ స్త్రీసంబంధాలకు అలవాటుపడ్డవారు, క్షేత్రములను మరియు భార్యలను అపహరించువారు—

Verse 75

मथुराक्रमणं कृत्वा विपाप्मानो भवन्ति ते ॥ अन्यदेशागतो दूरात्परिभ्रमति यो नरः ॥

మథురా పరిక్రమణం/దర్శనం చేసినవారు పాపరహితులవుతారు. మరియు ఇతర దేశం నుండి దూరంగా వచ్చి అక్కడ సంచరించే మనిషి—

Verse 76

तस्य सन्दर्शनादन्ये पूताः स्युर्विगतामयाः ॥ श्रुतं यैश्च विदूरस्थैः कृतयात्रं नरं नरैः ॥

అతని కేవల దర్శనమాత్రంతోనే ఇతరులు పవిత్రులై రోగరహితులవుతారు. అలాగే దూరంలో ఉన్నవారు, ఒక మనిషి యాత్ర/తీర్థయాత్ర చేసినట్లు విని—

Verse 77

सर्वपापविनिर्मुक्तास्ते यान्ति परमं पदम् ॥

వారు సమస్త పాపాల నుండి విముక్తులై పరమ పదాన్ని పొందుతారు.

Verse 78

प्रक्षाल्य पादावाचम्य हनुमन्तं प्रसादयेत् ॥ सर्वमङ्गलमाङ्गल्यं कुमारं ब्रह्मचारिणम्

పాదాలను కడిగి ఆచమనం చేసి హనుమంతుని ప్రసన్నం చేయాలి—ఆయన సమస్త మంగళాలలో పరమ మంగళుడు, చిరకుమారుడు, బ్రహ్మచారి.

Verse 79

ख्यातिं गतानि सर्वाणि सर्वपापहराणि च ॥ वत्सपुत्रं ततो गच्छेत् सर्वपापहरं परम् ॥ अर्कस्थलं वीरस्थलं कुशस्थलमनन्तरम्

ఇవన్నీ ప్రసిద్ధమై, సమస్త పాపాలను హరించేవిగా ఉన్నాయి. అనంతరం పరమ పాపహరమైన ‘వత్సపుత్ర’కు వెళ్లాలి; తరువాత ‘అర్కస్థల’, ‘వీరస్థల’ మరియు ఆపై ‘కుశస్థల’।

Verse 80

वर्षखातं ततो गत्वा कुण्डं पापहरं परम् ॥ गत्वा स्नात्वा पितॄंस्तर्प्य सर्वपापैः प्रमुच्यते

తర్వాత వర్షఖాతకు వెళ్లి పరమ పాపహరమైన ఆ కుండాన్ని చేరాలి. అక్కడికి వెళ్లి స్నానం చేసి పితృదేవతలకు తర్పణం చేస్తే సమస్త పాపాల నుండి విముక్తి పొందుతాడు.

Verse 81

दृष्ट्वा ततः सुविज्ञाप्य गणं विधिविनायकम् ॥ कुब्जिकां वामनां चैव ब्राह्मण्यौ कृष्णपालिते

తర్వాత విధివినాయకుడైన ఆ గణాన్ని దర్శించి యథావిధిగా వినయంతో నివేదించాలి; అలాగే కృష్ణుడు పరిరక్షించిన కుబ్జికా, వామనా అనే రెండు బ్రాహ్మణీ రూపాలను కూడా దర్శించాలి.

Verse 82

गङ्गा साध्वी च तत्रैव महापातकनाशिनी ॥ दृष्ट्वा स्पृष्ट्वा तथा ध्यात्वा सर्वकामान्समश्नुते

అక్కడే మహాపాతకనాశినിയായ సాధ్వీ గంగా ఉంది. ఆమెను దర్శించి, (జలాన్ని) స్పర్శించి, ధ్యానిస్తే అన్ని కోరికలు సిద్ధిస్తాయి.

Verse 83

धारालोपनके तद्वद्वैकुण्ठे खण्डवेलके ॥ मन्दाकिन्याः संयमने असिकुण्डे तथैव च

అదేవిధంగా ‘ధారాలోపనక’కు; అలాగే ‘వైకుంఠ’ మరియు ‘ఖండవేలక’కు; ‘మందాకినీ’ యొక్క ‘సంయమన’ తీర్థానికి; అలాగే ‘అసికుండ’కూ వెళ్లాలి.

Verse 84

दृष्ट्वा गच्छेत्ततो देवीं या कृष्णेन विनिर्मिता ॥ कंसभेदं प्रथमतः श्रुतं यत्र कुमन्त्रितम्

ఇవన్నీ దర్శించిన తరువాత, శ్రీకృష్ణుడు స్థాపించిన ఆ దేవీదేవత వద్దకు వెళ్లాలి—అక్కడే మొదటగా కంసవధ యోచనను సంప్రదించి విన్నారు।

Verse 85

एवं प्रदक्षिणं कृत्वा नवम्यां शुक्लकौमुदे ॥ सर्वं कुलं समादाय विष्णुलोके महीयते

ఇలా కౌముదీ శుక్లపక్ష నవమినాడు ప్రదక్షిణ చేసి, తన సమస్త కులాన్ని కూడా తోడుగా తీసుకొని (వారికీ పుణ్యఫలం చేకూర్చి), విష్ణులోకంలో గౌరవింపబడతాడు।

Frequently Asked Questions

The text frames pilgrimage as disciplined conduct in and through terrestrial space: purity, restraint (mauna, brahmacarya), and ordered movement (pradakṣiṇā) are presented as the proper way to engage a sacred landscape. Merit is tied not only to belief but to regulated behavior—bathing, ancestral offerings, and respectful visitation—implying a normative ethic of how humans should traverse and honor places, waters, and boundary-points.

The chapter specifies Kārttika māsa and prescribes arriving on the aṣṭamī (dark fortnight is indicated: asite), performing night-vigil (jāgaraṇa), and beginning the yātrā on navamī at brāhma-muhūrta, proceeding before sunrise. It also mentions a completion framing on navamī in a “śukla-kaumudī” context, indicating a bright, moonlit seasonal setting associated with Kārttika observance.

While not a modern ecological treatise, the chapter encodes an Earth-centered ethic by prescribing careful, sequential engagement with rivers (Yamunā, Sarasvatī), tīrthas, groves/khāṇḍas (e.g., Kadamba-khaṇḍa), and boundary sites (koṭi, sthala clusters). Pṛthivī’s implied stake is answered through rules that limit disorderly movement (e.g., discouraging conveyance-based yātrā for ‘phala’), emphasize cleanliness, and sacralize waters and locales—practices that function as traditional mechanisms for protecting and regulating shared environments.

The narrative references divine and epic figures and cultic agents rather than a continuous royal genealogy: Rāma (as a precedent for yātrā-siddhi), Kṛṣṇa, Balabhadra, Vasudeva, Devakī, Kaṃsa, Ugrasena, as well as Hanumān and Gaṇeśa (Vināyaka) for success and obstacle-removal. It also attributes the establishment/authorization of tīrthas to ṛṣis (including an allusion to earlier ritual sequencing by sages such as Dhruva and others), and includes a purātanī gāthā (old verse tradition) about Hayamukti.