Varaha Purana - Adhyaya 134
Varaha PuranaAdhyaya 13472 Shlokas

Adhyaya 134: Expiations for Ritual and Temporal Offences in Worship, and the Prescribed Purificatory Procedure (Upaspṛśya)

Pūjādisāmayikāparādha-prāyaścittaṃ tathā Upaspṛśya-vidhiḥ

Ritual-Manual (Prāyaścitta) and Ethical-Discourse (Conduct in Devotional Practice)

ఈ అధ్యాయంలో వరాహుడు–పృథివి (ధరణి) మధ్య ఉపదేశాత్మక సంభాషణగా, పూజా సమయంలో మరియు దైనందిన ఆచరణలో జరిగే సామయిక/విధిగత అపరాధాలకు ప్రాయశ్చిత్తాలు వివరించబడతాయి. దేవుని సమీపానికి అనుచితంగా చేరడం, తగని వేషధారణ, దోషపూరిత నైవేద్య–ఉపహారాలు వంటి తప్పులకు కలిగే కర్మఫలాలు చెప్పి, వాటి శమనార్థం చాంద్రాయణ, మహాశాంతపన, తప్తకృచ్ఛ్ర వంటి వ్రత–ప్రాయశ్చిత్తాలను నిర్దేశిస్తాడు. అనంతరం పృథివి, భాగవతులు ఆచారభంగం లేకుండా దేవుని సమీపించేందుకు ‘గుప్త’ ప్రమాణాన్ని అడుగుతుంది. వరాహుడు క్రమంగా ఉపస్పృశ్య శుద్ధివిధిని చెబుతాడు—కడగడం, మట్టి తీసుకోవడం, కులుకడం/పరిమార్జనం, నియత ఆచమనం, ప్రాణనియమం, నియంత్రిత స్పర్శ. చివరికి క్రోధత్యాగం వంటి భావనిగ్రహమే పూజాసిద్ధికి, పృథివి సూచించే లోకహిత–వ్యవస్థ రక్షణకు అవసరమని బోధిస్తుంది.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī (Dharaṇī/Vasundharā)

Key Concepts

prāyaścitta (ritual expiation)upaspṛśya-vidhi (purificatory approach protocol)Cāndrāyaṇa-vrataMahāsāntapana and taptakṛcchrakrodha-tyāga (renunciation of anger) and jitendriyatā (sense-control)offerings discipline (gandha, mālya, puṣpa) and acceptance/refusal logickarmaphala framing via rebirth consequencesbhāgavata-ācāra (devotee code of conduct)

Shlokas in Adhyaya 134

Verse 1

अथ पूजादिसामयिकापराधेषु प्रायश्चित्तानि ॥ श्रीवराह उवाच ॥ मुक्त्वा तु मम कर्माणि मम कर्मपरायणः ॥ प्रायश्चित्तविधिं देवि यस्तु वाक्यं प्रभाषते ॥

ఇప్పుడు పూజాది మరియు కాలానుసార ఆచారాలకు సంబంధించిన అపరాధాల ప్రాయశ్చిత్తాలు చెప్పబడుతున్నాయి. శ్రీవరాహుడు పలికెను—హే దేవీ, నా కర్మాలలో పరాయణుడై ఉండి కూడా నా విధిత కర్మలను విడిచి ప్రాయశ్చిత్త విధానాన్ని వాక్యంగా చెప్పువాడు…

Verse 2

मूर्खो भवति सुश्रोणि मम कर्मपरायणः ॥ प्रायश्चित्तविधिं देवि येन मुच्येत किल्बिषात् ॥

హే సుశ్రోణీ, అతడు నా కర్మాలలో పరాయణుడైనా మూర్ఖుడవుతాడు. హే దేవీ, ఏ ప్రాయశ్చిత్త విధానంతో అతడు పాపం నుండి విముక్తి పొందగలడో అది చెప్పుము.

Verse 3

आकाशशयनं कृत्वा दिनानि दश पञ्च च ॥ मुच्यते किल्बिषात्तत्र देवि चैव न संशयः ॥

ఆకాశశయనం చేసి పది రోజులు మరియు మరొక ఐదు రోజులు గడిపితే, హే దేవీ, అక్కడ అతడు పాపం నుండి విముక్తుడవుతాడు—ఇందులో సందేహం లేదు.

Verse 4

इति मौनत्यागप्रायश्चित्तम् ॥ श्रीवराह उवाच ॥ भूषितो नीलवस्त्रेण यो हि मामुपपद्यते ॥ वर्षाणां हि शतं पञ्च कृमिर्भूत्वा स तिष्ठति ॥

ఇది మౌనత్యాగానికి ప్రాయశ్చిత్తం. శ్రీవరాహుడు పలికెను—నీలవస్త్రంతో అలంకరించుకొని నా సమీపానికి వచ్చువాడు, కృమిగా మారి నూట ఐదు సంవత్సరాలు (అధోగతిలో) నిలుచును.

Verse 5

तस्य वक्ष्यामि सुश्रोणि अपराधविशोधनम् ॥ प्रायश्चित्तं विशालाक्षि येन मुच्येत किल्बिषात् ॥

దానికి, హే సుశ్రోణీ, అపరాధ విశోధనాన్ని నేను చెప్పుదును. హే విశాలాక్షీ, ఏ ప్రాయశ్చిత్తంతో పాపం నుండి విముక్తి కలుగునో దానిని నేను వివరిస్తాను.

Verse 6

व्रतं चान्द्रायणं कृत्वा विधिदृष्टेन कर्मणा ॥ मुच्यते किल्बिषाद्भूमे एवमेतन्न संशयः ॥

విధి నిర్దేశించిన కర్మతో చాంద్రాయణ వ్రతం ఆచరించినవాడు, ఓ భూమీ, పాపం నుండి విముక్తుడవుతాడు; ఇందులో సందేహం లేదు.

Verse 7

अविधानेन संस्पृश्य यो हि मामुपसर्पति ॥ स मूर्खः पापकर्मा च मम विप्रियकारकः ॥

విధి లేకుండా అపవిత్రంగా స్పర్శించి నా దగ్గరకు వచ్చేవాడు మూర్ఖుడు, పాపకర్మి, నాకు అప్రీతికరుడు.

Verse 8

तेन दत्तं वरारोहे गन्धमाल्यसुगन्धितम् ॥ प्रापणं च न गृह्णामि मृष्टं चापि कदाचन ॥

ఓ వరారోహే, అతడు సమర్పించినది సుగంధ ద్రవ్యాలు, పుష్పమాలలతో పరిమళించినదైనా నేను స్వీకరించను; ఎప్పుడూ మధుర భోజనమూ కాదు.

Verse 9

ततो नारायणवचः श्रुत्वा सा संशितव्रता ॥ उवाच मधुरं वाक्यं धर्मकामा वसुन्धरा ॥

అప్పుడు నారాయణుని వచనాలు విని, వ్రతనిష్ఠలో దృఢమైన ధర్మకామిని వసుంధర మధురంగా పలికింది.

Verse 10

केन कर्मविधानॆन भूत्वा भागवता भुवि ॥ उपस्पृश्योपसर्पन्ति तव कर्मपरायणाः

హే ప్రభూ, భూమిపై భాగవతులుగా (భక్తులుగా) ఉండి, మీ కర్మలో నిమగ్నులైన వారు ఉపస్పృశ్య (ఆచమనం/శుద్ధి) చేసి ఏ కర్మవిధానంతో మీ దగ్గరకు వస్తారు?

Verse 11

एतन्मे संशयं देव परं कौतूहलं हि मे ॥ तव भक्तसुखार्थाय निष्कलं वक्तुमर्हसि

హే దేవా! ఇదే నా సందేహము, ఇదే నా పరమ కుతూహలము. నీ భక్తుల సుఖార్థమై దీనిని సంపూర్ణంగా, ఏ లోపమూ లేకుండా వివరించవలసినది.

Verse 12

श्रीवराह उवाच ॥ शृणु तत्त्वेन मे देवि यन्मां त्वं भीरु भाषसे ॥ कथितं मम तत्त्वेन गुह्यमेतत्परं महत्

శ్రీ వరాహుడు పలికెను—హే దేవీ, హే భీరూ! నీవు నన్ను అడిగినదాన్ని తత్త్వముగా వినుము. నేను దీనిని తత్త్వతః చెప్పితిని; ఇది పరమమైన, మహత్తరమైన, గూఢోపదేశము.

Verse 13

विमुच्य सर्वकर्माणि यो हि मामुपसर्पति ॥ तस्य वै शृणु सुश्रोणि उपस्पृश्य च या क्रिया

సర్వకర్మములను విడిచి నన్ను ఆశ్రయించువాడు ఎవడైతే ఉన్నాడో—హే సుశ్రోణీ! అటువానికై ‘ఉపస్పృశ్య’ (శుద్ధిక్రియ)గా చేయవలసిన కర్మను వినుము.

Verse 14

भूत्वा पूर्वमुखस्तत्र पादौ प्रक्षाल्य चाम्बुभिः ॥ उपस्पृश्य यथान्यायं तिस्रो वै गृह्य मृत्तिकाः

అక్కడ తూర్పు ముఖముగా నిలిచి, నీటితో పాదములను కడిగి, విధిపూర్వకంగా ఉపస్పృశ్య (శుద్ధి) చేసి, తరువాత నియమానుసారంగా మట్టిని మూడు భాగాలుగా గ్రహించవలెను.

Verse 15

ततः प्रक्षालितं हस्तं जलेन तदनन्तरम् ॥ सप्तकोशं ततो गृह्य जलेन क्षालयेत् ततः

ఆ తరువాత వెంటనే నీటితో చేతిని కడుగవలెను. తదుపరి ‘సప్తకోశ’ విధానమును గ్రహించి, ఆపై నీటితో దానిని కడుగవలెను.

Verse 16

पादमेकैकशस्तद्वत्पञ्च पञ्च वदेत् ततः ॥ कोशौ संमृज्यतां तत्र यदीच्छेत्तु मम प्रियम्

అదేవిధంగా ప్రతి పాదానికి విడివిడిగా ‘ఐదు ఐదు’ అని పఠించాలి. అక్కడ రెండు కోశాలను బాగా తుడిచి శుద్ధి చేయాలి—నాకు ప్రియమైన విధంగా చేయదలచినవాడు అయితే.

Verse 17

त्रीणि कोशान्पिबेत्तत्र सर्वपापविशोधनम् ॥ मुखं कराभ्यां मार्जेत सर्वमिन्द्रियनिग्रहम्

అక్కడ మూడు కోశాలను పానము చేయాలి—ఇది సమస్త పాపాలను శుద్ధి చేస్తుందని చెప్పబడింది. రెండు చేతులతో ముఖాన్ని తుడవాలి—ఇది అన్ని ఇంద్రియాల నియమనానికి ఉపకారం.

Verse 18

प्राणायामं ततः कृत्वा मम चिन्तापरायणः ॥ कर्मणा विधिदृष्टेन कुर्यात्संसारमोक्षणम्

తర్వాత ప్రాణాయామం చేసి, మనస్సును నా ధ్యానంలో నిలిపి, విధి ప్రకారం అనుమతించిన కర్మచర్యల ద్వారా సంసారమోక్ష సాధన చేయాలి.

Verse 19

स्पृशेत्तु निष्कलस्तत्र यो हि यत्र प्रतिष्ठितः ॥ विक्षिपेत्रिणि वाराणि सलिलं प्रवरं त्रयम्

అక్కడ తాను నిలిచిన స్థలంలో నిష్కల (పూర్ణ శుద్ధి) స్థితిలో విధిపూర్వక స్పర్శ చేయాలి. ఉత్తమ జలాన్ని మూడు భాగాలుగా మూడు సార్లు చల్లాలి.

Verse 20

एवमुक्तस्य कर्त्तव्यं ममाभिगमनेषु च ॥ उपस्पृश्य तनुं वामे यदीक्षेत प्रियं मम ॥

ఇలా ఉపదేశింపబడినవాడు నన్ను సమీపించునప్పుడు కూడా ఇదే చేయాలి. శుద్ధిస్పర్శ (ఉపస్పృశ్య) చేసి, శరీరపు ఎడమ భాగంలో నాకు ప్రియమైన లక్షణం/వస్తువును దర్శిస్తే.

Verse 21

एवं च कुर्वतस्तस्य मम कर्मव्यवस्थितः ॥ अपराधं न विन्देत एवं देवि न संशयः ॥

ఈ విధంగా ఆచరించి, నా విధినిర్దిష్ట కర్మంలో సమ్యగ్వ్యవస్థితుడైనవాడు అపరాధాన్ని పొందడు—హే దేవీ, ఇందులో సందేహం లేదు।

Verse 22

ततो नारायणवचः श्रुत्वा देवी वसुन्धरा ॥ उवाच मधुरं वाक्यं सर्वभागवतप्रियम् ॥

అనంతరం నారాయణుని వచనాలను విని దేవి వసుంధర మధురమైన మాటను పలికింది; అది సమస్త భాగవత భక్తులకు ప్రియమైనది।

Verse 23

धरण्युवाच ॥ उपस्पृश्य विधानॆन यस्तु कर्माणि चाप्नुयात् ॥ तापनं शोधनं चैव तद्भवान्वक्तुमर्हति ॥

ధరణి పలికింది—విధిపూర్వకంగా ఉపస్పృశ చేసి కర్మాలను ఆచరించేవాడికి సంబంధించిన తాపనము, శోధనము విధానాలను మీరు వివరించవలెను।

Verse 24

श्रीवराह उवाच ॥ शृणु तत्त्वेन मे भूमे इमं गुह्यमनिन्दिते ॥ यां गतिं च प्रपद्यन्ते मम कर्मबहिष्कृताः ॥

శ్రీవరాహుడు పలికెను—హే భూమీ, హే అనిందితా, సత్యంగా ఈ నా గూఢోపదేశాన్ని విను; మరియు నా కర్మం నుండి బహిష్కృతులు ఏ గతిని పొందుతారో (విను)।

Verse 25

व्यभिचारं च मे कृत्वा यश्च मामुपसर्पति ॥ दशवर्षसहस्राणि दशवर्षशतानि च ॥

నా పట్ల వ్యభిచారం చేసి కూడా ఎవడు నన్ను ఆశ్రయించునో, అతనికి పది వేల సంవత్సరాలు మరియు వందల సంవత్సరాలు (ఫలితంగా) ఉంటాయి।

Verse 26

कृमिर्भूत्वा यथान्याय्यं तिष्ठते नात्र संशयः ॥ प्रायश्चित्तं प्रवक्ष्यामि तस्य मूर्खस्य माधवि ॥

పురుగుగా మారి అతడు యథాన్యాయంగా ఉండిపోతాడు—ఇందులో సందేహం లేదు. ఓ మాధవీ, ఆ మూర్ఖునికి ప్రాయశ్చిత్తాన్ని నేను చెప్పుదును.

Verse 27

यच्च कृत्वा महाभागे कृतकृत्यः पुनर्भवेत् ॥ महासान्तपनं कृत्वा तप्तकृच्छ्रं च निष्कलम् ॥

మరియు ఏది చేయుటవలన, ఓ మహాభాగ్యవతీ, అతడు మళ్లీ కృతకృత్యుడగును—నిష్కల్మషంగా మహాసాంతపనమును, అలాగే తప్తకృచ్ఛ్రమును ఆచరించి.

Verse 28

किल्बिषात्तु प्रमुक्तास्ते गच्छन्ति परमां गतिम् ॥ यस्तु क्रोधसमाविष्टो मम भक्तिपरायणः ॥

పాపమునుండి విముక్తులైన వారు పరమగతిని పొందుదురు. కాని క్రోధావేశంతో నిండినవాడు, నా భక్తికి పరాయణుడైనప్పటికీ…

Verse 29

स्पृशेत मम गात्राणि चित्तं कृत्वा चलाचलम् ॥ न चाहं रागमिच्छामि क्रुद्धमेव यशस्विनि ॥

మనస్సును కొన్నిసార్లు చంచలంగా, కొన్నిసార్లు స్థిరంగా చేసి అతడు నా అవయవాలను స్పృశించవచ్చు; కానీ ఓ యశస్వినీ, నాకు రాగం ఇష్టం కాదు—ఇక్కడ క్రోధమే (ఉన్నదని) భావించాలి.

Verse 30

इच्छामि च सदा दान्तं शुभं भागवतं शुचिम् ॥ पञ्चेन्द्रियसमायुक्तं लाभालाभविवर्जितम् ॥

నేను ఎల్లప్పుడూ దాంతుడైన, శుభమైన, భాగవతుడైన, శుచియైనవానిని కోరుదును—పంచేంద్రియసమాయుక్తుడై ఉండి కూడా లాభాలాభాసక్తి లేనివానిని.

Verse 31

अहङ्कारविनिर्मुक्तं कर्मण्यभिरतं मम ॥ अन्यच्च ते प्रवक्ष्यामि तच्छृणुष्व वरानने ॥

అహంకారము విడిచి నా కొరకు కర్మలో నిమగ్నుడవై యుండుము. ఇంకా నేను చెప్పుదును—ఓ సుందరముఖీ, వినుము.

Verse 32

मां यदा लभते क्रुद्धः शुद्धो भागवतः शुचिः ॥ चिल्ली जातो वर्षशतं श्येनो वर्षशतं पुनः ॥

క్రోధముతో ఉన్నవాడు నన్ను పొందినప్పుడు—అతడు శుద్ధుడు, భాగవతభక్తుడు, పవిత్రుడైనా—వంద సంవత్సరాలు ‘చిల్లీ’గా జన్మించి, మరల వంద సంవత్సరాలు శ్యేనము (గద్ద/బాజు)గా అవుతాడు.

Verse 33

भेकस्त्रिशतवर्षाणि यातुधानः पुनर्दश ॥ अपुमान् षट् च वर्षाणि रेतोभक्षस्तु जायते ॥

అతడు మూడు వందల సంవత్సరాలు భేకము (కప్ప)గా ఉంటాడు; తరువాత పది సంవత్సరాలు యాతుధానుడుగా. ఆపై ఆరు సంవత్సరాలు నపుంసకుడై, రేతోభక్షుడు (వీర్యభక్షి)గా జన్మిస్తాడు.

Verse 34

अन्धो जायेत सुष्रोणि पञ्च सप्त तथा नव ॥ गृध्रो द्वात्रिंशवर्षाणि चक्रवाको दशैव तु ॥

ఓ సుశ్రోణీ, అతడు ఐదు, ఏడు మరియు తొమ్మిది (సంవత్సరాలు) అంధుడిగా జన్మిస్తాడు. తరువాత ముప్పై రెండు సంవత్సరాలు గృధ్రము (గద్ద)గా, మరియు నిజంగా పది సంవత్సరాలు చక్రవాక పక్షిగా ఉంటాడు.

Verse 35

शैवालभक्षिता चैव ह्याकाशगमनं तथा ॥ ब्राह्मणो जायते भूमे क्रोधस्य च पथे स्थितः ॥

శైవలము (పచ్చికై) భక్షణమూ, ఆకాశగమనమూ జరుగును. తరువాత భూమిపై బ్రాహ్మణుడిగా జన్మించినా, క్రోధమార్గములోనే స్థితుడై ఉంటాడు.

Verse 36

आत्मकर्मापराधेन प्राप्तः संसारसागरे ॥ धरण्युवाच ॥ अहो वै परमं गुह्यं यत्त्वया पूर्वभाषितम् ॥

స్వకర్మాపరాధం వల్ల మనిషి సంసారసాగరంలో పడతాడు. ధరణి పలికెను—అహో! మీరు ముందుగా పలికినది నిజంగా పరమ గుహ్యము.

Verse 37

श्रुत्वा सुदुस्तरं सारं भीतास्मि परिदेविता ॥ नाहमाज्ञापयामि त्वां देवदेव जगत्पते ॥

అత్యంత దురుత్తరమైన ఈ సారాన్ని విని నేను భయపడుతూ విలపిస్తున్నాను. ఓ దేవదేవా, జగత్పతీ! నేను మీకు ఆజ్ఞాపించను.

Verse 38

मम चैव प्रियार्थाय सर्वलोकसुखावहम् ॥ येन मुच्यन्ति संशुद्धा बुधाः कर्मपरायणाः ॥

నా ప్రియార్థం కోసం, అలాగే సమస్త లోకాలకు సుఖప్రదమైనదైన—శుద్ధులైన, బుద్ధిమంతులైన, కర్మనిష్ఠులైన వారు ఏద్వారా విముక్తి పొందుతారో అది చెప్పండి.

Verse 39

अल्पसत्त्वा गतभया लोभमोहसमन्विताः ॥ तरन्ति येन दुर्गाणि प्रायश्चित्तं च मे वद ॥

అల్పశక్తిగల, భయాన్ని విడిచిన, లోభమోహాలతో కూడిన (జనులు) ఏ విధంగా దుర్గమమైన కష్టాలను దాటుతారు? నాకు ప్రాయశ్చిత్తమును కూడా చెప్పండి.

Verse 40

ततः कमलपत्राक्षो वराहः सम्मुखे स्थितः ॥ सनत्कुमारो मे भक्तो पुनर्नारायणोऽब्रवीत् ॥

అప్పుడు కమలపత్రాక్షుడైన వరాహుడు ఎదురుగా నిలిచెను. నా భక్తుడైన సనత్కుమారుడు మళ్లీ నారాయణుని ఉద్దేశించి పలికెను.

Verse 41

ततो भूम्या वचः श्रुत्वा ब्रह्मणश्च सुतो मुनिः ॥ सनत्कुमारो योगज्ञः प्रत्युवाच वसुन्धराम् ॥

అప్పుడు భూమి మాటలు విని, బ్రహ్ముని కుమారుడైన ముని, యోగజ్ఞుడు సనత్కుమారుడు వసుంధర (భూమి)ను ప్రత్యుత్తరం పలికెను।

Verse 42

धन्या चैव सुभाग्या च यत्त्वया परिपृच्छितम् ॥ वराहरूपी भगवान् सर्वमायाकरण्डकः ॥

నీవు అడిగినది ధన్యమూ సుభాగ్యమూ; వరాహరూపాన్ని ధరించిన భగవంతుడు సమస్త మాయాశక్తుల నిధి వంటివాడు।

Verse 43

किं त्वया भाषितो देवि सर्वयोगाङ्गयोगवित् ॥ देवो नारायणस्तत्र सर्वधर्मविदां वरः ॥

హే దేవి (భూమి), నీవు పలికినది అక్కడ దేవ నారాయణుని గురించియే—ఆయన యోగంలోని సమస్త అంగాలను తెలిసినవాడు, ధర్మవిదులలో శ్రేష్ఠుడు।

Verse 44

कुमारवचनं श्रुत्वा तं मही प्रत्यभाषत ॥ शृणु तत्त्वेन मे ब्रह्मन् यन्मया परिपृच्छितम् ॥

కుమారుని వచనము విని భూమి అతనితో పలికెను: “హే బ్రహ్మన్, నేను అడిగినదాన్ని తత్త్వంగా వినుము.”

Verse 45

कार्यं क्रियां च योगं च अध्यात्म्यं पार्थिवस्थितम् ॥ एतन्मे पृच्छते ब्रह्मन् देवो नारायणः प्रभुः ॥

“కర్తవ్యం, క్రియ (అనుష్ఠానం), యోగం, మరియు పార్థివస్థితిలో ఉన్న అధ్యాత్మం—ఇవే విషయమై, హే బ్రహ్మన్, నేను ప్రభువైన దేవ నారాయణుని ప్రశ్నిస్తున్నాను.”

Verse 46

कृत्वा तेन व्रतं चैव मम कर्मपरायणः ॥ षष्ठे काले तु भुञ्जीत गृहभिक्षामनिन्दिताम् ॥

ఆ వ్రతాన్ని ఆచరించి, నా విధిత కర్మములో నిమగ్నుడై, ఆరవ కాలమున భోజనం చేయవలెను; గృహాల నుండి లభించిన నిందారహిత భిక్షను స్వీకరించవలెను।

Verse 47

अष्टौ भिक्षा यथान्यायं शुद्धभागवतां गृहे ॥ य एतेन विधानॆन ब्रह्मकर्माणि कारयेत् ॥

శుద్ధ భాగవత భక్తుల గృహమున యథాన్యాయంగా ఎనిమిది సార్లు/ఎనిమిది భాగాల భిక్ష ఉండవలెను. ఎవడు ఈ విధానమున బ్రహ్మకర్మములను నిర్వహించునో—

Verse 48

मुच्यते किल्बिषात्तस्मादेवमाह जनार्दनः ॥ यदीच्छसि परां सिद्धिं विष्णुलोकं जनार्दनात् ॥

ఆ పాపము/కలుషత నుండి అతడు విముక్తుడగును—ఇట్లు జనార్దనుడు పలికెను. నీవు పరమ సిద్ధిని, అనగా జనార్దనుని ద్వారా లభ్యమగు విష్ణులోకమును కోరితే—

Verse 49

शीघ्रमाराधयेद्विष्णुं द्विजमुख्यो न संशयः ॥ ततो भूमेर्वचः श्रुत्वा ब्रह्मणश्च सुतो मुनिः ॥

శ్రేష్ఠ ద్విజుడు శీఘ్రముగా విష్ణువును ఆరాధించవలెను—సందేహము లేదు. తదుపరి భూమి వచనమును విని, బ్రహ్ముని కుమారుడైన ముని (మరింతగా పలికెను/చేసెను)—

Verse 50

प्रत्युवाच विशालाक्षीं धर्मकामो वसुन्धराम् ॥ अहो गुह्यं रहस्यं च यत्त्वया देवि भाषितम् ॥

ధర్మమును కోరిన (ముని) విశాలాక్షి దేవి వసుంధరను ప్రత్యువాచెను: “అహో! దేవీ, నీవు పలికినది గుహ్యమూ, రహస్యమూ అయినది।”

Verse 51

तस्य ये मुखनिष्क्रान्ता धर्मास्तान्वक्तुमर्हसि ॥ धरण्युवाच ॥ ततः स पुण्डरीकाक्षः शङ्खचक्रगदाधरः ॥

ఆయన ముఖమునుండి వెలువడిన ధర్మములను యథావిధిగా చెప్పవలసినది నీవే. ధరణి పలికెను—అనంతరం ఆ పుండరీకాక్షుడు, శంఖచక్రగదాధరుడు…

Verse 52

वराहरूपी भगवान् लोकनाथो जनार्दनः । उवाच मधुरं वाक्यं मेघदुन्दुभिनिःस्वनः ॥

వరాహరూపుడైన భగవాన్, లోకనాథుడు జనార్దనుడు మధురమైన వాక్యములు పలికెను; ఆయన స్వరం మేఘ-దుందుభి నాదంలా ప్రతిధ్వనించెను।

Verse 53

भक्तकर्मसुखार्थाय गुणवित्तसमन्विताम् ॥ अनेनैव विधानेन आचारेण समन्वितः ॥

భక్తికర్మసుఖార్థమై—సద్గుణములు మరియు యథోచిత సాధనములతో యుక్తుడై—ఈ విధానమునే ఆచారమునే అనుసరించి నియమితుడైనవాడు…

Verse 54

देवि कारयते कर्म मम लोकं स गच्छति ॥ क्रुद्धेन न च कर्त्तव्यं लोभेन त्वरया न च ॥

దేవీ, నియతకర్మను చేయింపజేసేవాడు నా లోకమునకు చేరును. కాని అది కోపంతో గాని, లోభంతో గాని, తొందరతో గాని చేయరాదు.

Verse 55

संसारं ते न गच्छन्ति अपराधविवर्जिताः ॥ श्रीवराह उवाच ॥ अकर्मण्येन पुष्पेण यो मामर्चयते भुवि ॥

అపరాధములేని వారు సంసారమునకు పోరు. శ్రీవరాహుడు పలికెను—భూమిపై అనుచిత మార్గమున పొందిన పుష్పముతో ఎవడు నన్ను అర్చించునో…

Verse 56

पातनं तस्य वक्ष्यामि तच्छृणुष्व वसुन्धरे ॥ नाहं तत्प्रतिगृह्णामि न च ते वै मम प्रियाः ॥

ఓ వసుంధరా, అతని పతనాన్ని నేను వివరిస్తాను—వినుము. నేను ఆ (అర్పణాన్ని) స్వీకరించను; వారు నిశ్చయంగా నాకు ప్రియులు కారు.

Verse 57

मूर्खा भागवता देवि मम विप्रियकारिणः ॥ पतन्ति नरके घोरे रौरवे तदनन्तरम् ॥

హే దేవీ, మూర్ఖులైన ‘భాగవతులు’—నాకు అప్రీతికరంగా ప్రవర్తించేవారు—ఆపై రౌరవమనే ఘోర నరకంలో పడతారు.

Verse 58

अज्ञानस्य च दोषेण दुःखान्यनुभवन्ति च ॥ वानरो दश वर्षाणि मार्जारश्च त्रयोदश ॥

అజ్ఞాన దోషం వల్ల వారు దుఃఖాలను అనుభవిస్తారు. (వారు) పది సంవత్సరాలు కోతిగా, పదమూడు సంవత్సరాలు పిల్లిగా జన్మిస్తారు.

Verse 59

मूकः पञ्च च वर्षाणि बलीवर्दश्च द्वादश ॥ छागश्चैवाष्टवर्षाणि मासं वै ग्रामकुक्कुटः ॥

(వారు) ఐదు సంవత్సరాలు మూగగా, పన్నెండు సంవత్సరాలు ఎద్దుగా, ఎనిమిది సంవత్సరాలు మేకగా, మరియు ఒక నెల గ్రామకోడి (కోడి/కోడి మగ)గా ఉంటారు.

Verse 60

त्रीणि वर्षाणि महिषो भवत्येव न संशयः ॥ एतत्ते कथितं भद्रे पुष्पं यन्मे न रोचते ॥

మూడు సంవత్సరాలు అతడు మహిషంగా (గేదెగా) అవుతాడు—ఇందులో సందేహం లేదు. హే భద్రే, నాకు నచ్చని పుష్పార్పణం ఇదని నీకు చెప్పాను.

Verse 61

अकर्मण्यं विशालाक्षि पुष्पं ये च ददन्ति वै ॥ धरण्युवाच ॥ भगवन्यदि तुष्टोऽसि विशुद्धेनान्तरात्मना ॥

హే విశాలాక్షి! విధివిరుద్ధమైన, ఫలరహిత పుష్పాన్ని అర్పించువారు దోషానికి పాత్రులు. ధరణి పలికెను—హే భగవన్, మీరు శుద్ధ అంతరాత్మతో తృప్తి చెందితే—

Verse 62

येन शुध्यन्ति ते भक्तास्तव कर्मपरायणाः ॥ श्रीवराह उवाच ॥ शृणु तत्त्वेन मे देवि यन्मां त्वं परिपृच्छसि ॥

దీనివల్ల మీ కర్మపరాయణ భక్తులు శుద్ధి పొందుతారు. శ్రీవరాహుడు పలికెను—హే దేవి, నన్ను నీవు అడుగుతున్న దానిని తత్త్వంగా నా నుండి వినుము.

Verse 63

प्रायश्चित्तं महाभागे येन शुध्यन्ति मानवाः ॥ एकाहारं ततः कृत्वा मासमेकं वरानने ॥

హే మహాభాగే! మనుష్యులు శుద్ధి పొందే ప్రాయశ్చిత్తం ఇది—హే వరాననే, ఆపై ఒక నెల పాటు ఏకాహారం చేయాలి.

Verse 64

यावकान्नं त्रीण्यहानि वायुभक्षो दिनत्रयम् ॥ य एतेन विधानॆन देवि कर्माणि कारयेत् ॥

మూడు రోజులు యావకాన్నం భుజించి, మూడు రోజులు వాయుభక్షుడై (ఉపవాసంగా) ఉండాలి. హే దేవి, ఈ విధానంతో కర్మలను ఆచరించువాడు—

Verse 65

सर्वपापप्रमुक्तश्च मम लोकं स गच्छति ॥

అతడు సమస్త పాపాల నుండి విముక్తుడై నా లోకానికి చేరుతాడు.

Verse 66

धरण्युवाच ॥ यन्मां त्वं भाषसे नाथ आचारस्य व्यतिक्रमम् ॥ उपस्पृश्य समाचारं रहस्यं वक्तुमर्हसि ॥

ధరణి పలికింది—హే నాథా! మీరు నాకు ఆచారవ్యత్యాసం గురించి చెప్పుచున్నప్పుడు, సమ్యక్ ఆచరణ యొక్క రహస్య విధానమైన ఉపస్పృశ్య (శుద్ధి కోసం స్పర్శ)ను కూడా వివరించవలసినది.

Verse 67

त्रीणि वारान्स्पृशेत्तत्र शिरो ब्रह्मणि संस्थितः ॥ त्रीणि वारान्पुनस्तत्र उभे ते कर्णनासिके ॥

అక్కడ బ్రహ్మస్మరణలో స్థితుడై శిరస్సును మూడు సార్లు స్పృశించాలి; తరువాత మళ్లీ అక్కడే రెండు చెవులు మరియు నాసికలను మూడు సార్లు స్పృశించాలి।

Verse 68

ब्राह्मणः क्षत्रियो वैश्यो मम ये च मते स्थिताः ॥ अनेन विधिना कृत्वा प्रायश्चित्तं यशस्विनि ॥

బ్రాహ్మణుడైనా, క్షత్రియుడైనా, వైశ్యుడైనా—నా బోధలో స్థితులైన వారు—ఈ విధానంతో ప్రాయశ్చిత్తం చేసి, హే యశస్విని—

Verse 69

जातं मे विह्वलं चित्तं न स्थिरं जायते क्वचित् ॥ यत्त्वया भाषितं हीदं भक्तानां च दुरासदम् ॥

నా చిత్తం వ్యాకులమైంది; అది ఎక్కడా స్థిరపడటం లేదు. మీరు చెప్పిన ఈ విషయం భక్తులకు కూడా దుర్లభమైనది.

Verse 70

ततो मां भाषते ब्रह्मन् विष्णुर्मायाकरण्डकः ॥ क्रुद्धा भागवता ब्रह्मन् येन शुद्ध्यन्ति किल्बिषात् ॥

అప్పుడు మాయాధారకుడైన అద్భుత విష్ణువు నాతో పలికాడు—హే బ్రాహ్మణా! క్రోధించిన భాగవతులు (భగవద్భక్తులు) కూడా పాపం నుండి శుద్ధి కలిగించే సాధనమవుతారు.

Verse 71

मत्पूजनं विधानॆन यदीच्छेत् परमाṃ गतिम् ॥ ये मां देवि यजिष्यन्ति क्रोधं त्यक्त्वा जितेन्द्रियाः ॥

విధివిధానాలతో నా పూజ చేసి పరమగతిని కోరువాడు—ఓ దేవీ, క్రోధాన్ని విడిచి ఇంద్రియాలను జయించి నన్ను ఆరాధించువారు ఆ మార్గానికి అర్హులు.

Verse 72

वीरासनविधींश्चैव कारयेत् सप्त सप्त च ॥ चतुर्थं भक्ष्यमेकेन मासेन घृतपायसम् ॥

వీరాసన విధానాలనూ చేయించాలి—ఏడు మరియు మళ్లీ ఏడు (సార్లు/సమూహాలు). నాల్గవ దశలో ఒక నెలపాటు భక్ష్యంగా ఘృత-పాయసం (నెయ్యి-పాల పాయసం) ఉండాలి.

Frequently Asked Questions

The text links ritual correctness to ethical self-regulation: proper worship requires disciplined conduct (ācāra), especially restraint from krodha (anger), along with prescribed purificatory actions. Expiation is presented as a corrective technology that restores eligibility for devotion and stabilizes social-ritual order as voiced through Pṛthivī’s concern for devotees’ welfare.

The chapter specifies durations rather than seasons: e.g., 10 or 15 days of ākāśa-śayana (sleeping in the open/sky), the lunar vow Cāndrāyaṇa (month-structured observance), and regulated eating intervals (e.g., eating on the sixth time-period; month-long ekāhāra; multi-day yāvaka diet and three days of vāyu-bhakṣa). No explicit ṛtu (season) markers are stated in the excerpt.

Environmental stewardship appears indirectly through Pṛthivī’s role as Earth-personified: she requests practices that allow devotees to become 'saṃśuddha' and safely traverse difficulties, implying that moral-ritual discipline contributes to societal stability on Earth. The chapter frames terrestrial balance as maintained through regulated conduct, purity, and avoidance of disruptive emotions like anger.

The narrative names Sanatkumāra (a Brahmā-putra) as an interlocutor in the transmission context, and it references varṇa categories (brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya) as eligible practitioners of the stated prāyaścittas. No dynastic royal lineages or specific historical rulers are mentioned in the provided passage.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App