Adhyaya 129
Varaha PuranaAdhyaya 12960 Shlokas

Adhyaya 129: Initiation for the Four Social Orders, Sandhyā Mantra Procedure, and the Merit of Offering Water in a Copper Vessel

Caturvarṇa-dīkṣā, Sandhyā-mantra-vidhiḥ, Dīpa-dhūpa-tilaka-pūjā ca; Tāmra-pātra-prāpaṇaka-mahātmyam

Ritual-Manual (Bhāgavata dīkṣā, sandhyā, and offering protocols) with Etiological Narrative (origin-myth of copper’s ritual preference)

ఈ అధ్యాయంలో వసుంధర వరాహుని వద్ద ‘గుహ్యంగా’ అడుగుతుంది—వరాహ/వాసుదేవ పరాయణ భక్తుడు సంధ్యను ఏ మంత్రవిధితో, ఏ క్రమంలో చేయాలి అని. వరాహుడు దీక్షితుడై ఉపవీతధారుడైనవారికే అర్హతని చెప్పి, నిర్దిష్ట మంత్రంతో సంధ్యా జలాంజలి, అలాగే దీపార్పణ, లలాట తిలకం, సుమనః (పుష్ప) అర్పణం, ధూపార్పణం వంటి ఉపచారాల మంత్రక్రమాన్ని ఉపదేశిస్తాడు. తరువాత ప్రాపణక (జలదానం) కోసం ఏ పాత్ర శ్రేష్ఠమని వసుంధర ప్రశ్నించగా, వరాహుడు బంగారం, వెండి, కాంస్యాన్ని తిరస్కరించి తామ్రపాత్ర మహిమను వివరిస్తాడు. గుడాకేశ అనే అసురుని తపస్సు, వైశాఖ శుక్ల ద్వాదశీనాడు విష్ణుచక్రంతో వధింపబడే వ్రతం, దానివల్ల తామ్రాది లోహాల ఉద్భవకథ ద్వారా తామ్రం పవిత్రతను స్థాపిస్తాడు. ఈ విధంగా శుద్ధి, నియమం, సంయమం మరియు అర్పణాల పరిరక్షణతో భక్తిశాసనాన్ని బలపరుస్తుంది.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī (Vasundharā)

Key Concepts

Bhāgavata-dīkṣā and eligibility (dīkṣita, yajñopavīta)Sandhyā-vidhi with jalāñjali and mantra-recitationUpacāra offerings: dīpa, dhūpa, tilaka, puṣpaPrāpaṇaka (water-offering) and vessel-material hierarchyTāmra (copper) as ritually preferred metalEtiology of metals via Guḍākeśa and Viṣṇu-cakraMerit-transfer to pitṛs through correct offeringSecrecy/controlled transmission (guhya; not for the undīkṣita)

Shlokas in Adhyaya 129

Verse 1

अथ चतुर्वर्णदीक्षा ॥ श्रीवराह उवाच ॥ भूषितालङ्कृतं कृत्वा मम कर्मपरायणः ॥ शुक्लं यज्ञोपवीतं च देयं नवगुणं तथा ॥

ఇప్పుడు నాలుగు వర్ణాల దీక్ష. శ్రీవరాహుడు అన్నాడు: “అలంకరించి, నా విధుల్లో నిబద్ధుడైనవానికి తెల్లని యజ్ఞోపవీతం ఇవ్వాలి; అది తొమ్మిది తంతువులతో ఉండాలి.”

Verse 2

शिरसा चाञ्जलिं कृत्वा वसुधा पुनरब्रवीत् ॥ धरण्युवाच ॥ एतन्मां परमं गुह्यं तद्भक्तां वक्तुमर्हसि ॥ सन्ध्यां वै केन मन्त्रेण तव कर्मपरायणाम् ॥ वद भागवतीं शुद्धां तव कर्मविनिश्चिताम् ॥ ततॊ भूमिवचः श्रुत्वा भूतानां प्रभवोऽव्ययः ॥ वराहरूपो भगवान् प्रत्युवाच वसुन्धराम् ॥ श्रीवराह उवाच ॥ माधवि तत्त्वेन यन्मां त्वं परिपृच्छसि ॥ कथयिष्यामि ते भद्रे प्रवरं गुह्यमुत्तमम् ॥ यथावद्विदितं भूपैः पुण्या भागवताः शुभाः ॥ कृत्वा तु मम कर्माणि शुचिसंसारमोक्षणीम् ॥ कुर्वीतैव परां सन्ध्यां यथावदिति निश्चितम् ॥ जलाञ्जलिं ततो गृह्य मम भक्त्या व्यवस्थितः ॥ मुहूर्तध्यानमास्थाय इमं मन्त्रमुदाहरेत् ॥ मन्त्रः— भवोद्भवमादिव्यक्तरूपमात्रं सर्वे देवा ब्रह्मा रुद्रस्त्वादृक्सममासीद्ध्यानयोगस्थिताः ते सन्ध्यासंस्था वासुदेवं नमति वयं देवमादिव्यक्तरूपमात्मसप्तदिवसं तथापि संसारार्थं कर्म तत्करणमेव सन्ध्यासंस्था वासुदेव नमोऽस्तु ते ॥ मन्त्राणां परमो मन्त्रस्तपतां परमं तपः ॥ आचारं कुरुते ह्येवं मम लोकं स गच्छति ॥ गुह्यानां परमं गुह्यं रहस्यं परमुत्तमम् ॥ य एवं पठते नित्यं न स पापेन लिप्यते ॥ नादीक्षिताय दातव्यं नोपवीते कथंचन ॥ दीक्षितायैव दातव्यमुपपन्ने तथैव च ॥ पुनरन्यत्प्रवक्ष्यामि देवि तत्त्वेन मे शृणु ॥ न दीपमपि गृह्णाति दत्तं भागवतैः शुभैः ॥ कृत्वा तु मम कर्माणि गृह्य दीपकमुत्तमम् ॥ जानुसंस्थां ततः कृत्वा इमं मन्त्रमुदीरयेत ॥ मन्त्रः— ॐ नमो भगवतेऽनुग्रह तेजसे विष्णो सर्वदेवास्त्वाग्निसंस्थाः प्रविष्टा एवं चाग्निस्तव तेजसा भविष्यति स्वतेजसा मामाशु मन्त्रस्य तेजसा संसारार्थं देव गृह्यं दीपकं मन्त्रं मूर्त्तिमन्त्रं श्वो भूत्वा इमं कर्म निष्फलम् ॥ तत्करोति यथान्याय्यं दीपकं ददते नरः ॥ तारिताः पितरस्तेन निष्कलाश्च पितामहाः ॥ गन्धेन तिलकं दद्याल्ललाटे मम सुन्दरी ॥ अन्यच्च ते प्रवक्ष्यामि कर्म लोकसुखावहम्

శిరస్సు వంచి అంజలి చేసి వసుధ మళ్లీ పలికింది: “ఇది పరమ గుహ్యం; మీ భక్తునికి చెప్పదగినది. మీ కర్మాలకు పరాయణమైన సంధ్యను ఏ మంత్రంతో చేయాలి? మీరు నిర్ణయించిన శుద్ధ భాగవతీ విధిని చెప్పండి.” ఇది విని, భూతాల అవ్యయ ప్రభవమైన వరాహరూప భగవాన్ పలికాడు: “ఓ మాధవీ! నీవు తత్త్వంగా అడిగిన ఈ ఉత్తమ రహస్యాన్ని చెబుతాను. నా విధులను ఆచరించి, సంసారబంధ విమోచకమైన పరమ సంధ్యను విధివిధానంగా చేయాలి. తరువాత అంజలిలో జలాన్ని తీసుకొని, నా భక్తిలో స్థిరమై, క్షణమాత్ర ధ్యానం చేసి ఈ మంత్రాన్ని ఉచ్ఛరించాలి— ‘…సంధ్యాసంస్థా వాసుదేవ నమోఽస్తు తే।’ ఇది మంత్రాలలో పరమ మంత్రం, తపస్వులకు పరమ తపస్సు; నిత్యం పఠించేవాడు పాపంతో లిప్తుడు కాడు. దీక్షలేనివారికి ఇవ్వకూడదు; దీక్షితునికే ఇవ్వాలి. తరువాత దీపార్పణ విధిని చెబుతాను— ఉత్తమ దీపాన్ని తీసుకొని, మోకాళ్లపై ఉంచి ఈ మంత్రం పలకాలి— ‘ఓం నమో భగవతే… విష్ణో…’। ఆపై సుగంధంతో నుదుట తిలకం పెట్టాలి; ఇంకా లోకసుఖకరమైన కర్మలను కూడా చెబుతాను।”

Verse 3

येन मन्त्रेण दातव्यं ललाटे तिलकं मम ।

ఏ మంత్రంతో నా నుదుటిపై తిలకం ధరింపవలెను?

Verse 4

मन्त्रः— मुखमण्डनं चिन्तय वासुदेव त्वया प्रयुक्तं च मयोपनीतम् ॥ एतेन चित्रं कुरु वासुदेव मम चैवं कुरु संसारमोक्षम् ॥

మంత్రం: “ఓ వాసుదేవా, ముఖమండనాన్ని ధ్యానించుము—నీ చేత ప్రయుక్తమై నాకు ఉపనీతమైనది. దీనివలన, ఓ వాసుదేవా, దీనిని శుభముగా శోభనముగా చేయుము; అలాగే నాకు సంసారబంధమోక్షాన్ని ప్రసాదించుము.”

Verse 5

एतेन मन्त्रेण चित्रकं मे दद्याल्ललाटे तिलकं धरित्री ॥ ततः सुमनसो गृह्य इमं मन्त्रमुदाहरेत् ॥

ఈ మంత్రంతో, ఓ ధరిద్రీ, నా నుదుటిపై చిత్రక తిలకాన్ని పెట్టవలెను. అనంతరం పుష్పాలు తీసుకొని ఈ మంత్రాన్ని ఉచ్చరించవలెను.

Verse 6

मन्त्रः— इमाः सुमनसः सौमनस्याय भगवन् सर्वं सुमनसं कुरु त्वयैते सौमनस्याय निर्मिता गृहीताः स्वाहा ।

మంత్రం: “ఓ భగవన్, ఈ పుష్పాలు సౌమనస్యార్థం; సమస్తాన్ని సుమనస్కంగా చేయుము. నీ చేతనే ఇవి సౌమనస్యార్థం సృష్టింపబడ్డవి; గ్రహించబడినవి—స్వాహా.”

Verse 7

एवं सुमनसो दत्त्वा धूपं चैव निवेदयेत् ॥ ततो गृहीत्वा धूपं तु सुगन्धं सुमनोहरम् ॥

ఇలా పుష్పాలు సమర్పించి ధూపమును కూడా నివేదించవలెను. తరువాత సుగంధమయమైన, మనోహరమైన ధూపాన్ని తీసుకొని (అర్పణ చేయవలెను).

Verse 8

नमो नारायणेत्युक्त्वा इमं मन्त्रमुदीरयेत् ॥ मन्त्रः— सुगन्धानि तवाङ्गानि स्वभावेनैव केशव ॥

“నమో నారాయణ” అని పలికి ఈ మంత్రం ఉచ్చరించాలి— “హే కేశవా, నీ అవయవాలు స్వభావతః సుగంధమయమైనవి।”

Verse 9

अमुना चैव धूपेन धूपितानि तवाऽनघ ॥ तवाङ्गानां सुगन्धेन सर्वं सौगन्धिकं कुरु ॥

“హే అనఘా, ఈ ధూపంతో నీ అవయవాలు ధూపింపబడ్డాయి; నీ అవయవాల సుగంధంతో సమస్తాన్ని పూర్తిగా సుగంధమయం చేయుము।”

Verse 10

यथावृत्तं तु गृह्णामि मम भक्तैः सुखावहम् ॥ कृत्वा तु मम कर्माणि गृह्य दीपमनुत्तमम् ॥

“యథావిధంగా జరిగినదాన్నే నేను స్వీకరిస్తాను; అది నా భక్తులకు శుభప్రదం. నా కోసం కర్మలు నిర్వహించి, ఈ అనుత్తమ దీపాన్ని గ్రహించుము।”

Verse 11

जानुसंस्थं ततः कृत्वा इमं मन्त्रमुदीरयेत् ॥

తర్వాత దానిని మోకాళ్ల స్థాయిలో ఉంచి ఈ మంత్రం ఉచ్చరించాలి।

Verse 12

मन्त्रः— नमो भगवते तेजते विष्णो सर्वे देवास्त्वग्निसंस्थाः प्रतिष्ठा ॥ एवं चाग्निस्तव तेजसा प्रतिष्ठितो तेजश्चात्मा स्वयमेव ॥

మంత్రం: “తేజోమయుడైన భగవాన్ విష్ణువుకు నమస్కారం. సమస్త దేవతలు అగ్నిలో స్థితులై, అగ్నియే వారి ఆధారం. ఈ విధంగా అగ్ని నీ తేజస్సుతో ప్రతిష్ఠితమై ఉంది; తేజస్సే స్వయంగా ఆత్మ.”

Verse 13

मन्त्रश्च— तेजः संसारान्मोचयितुं देव गृह्णीष्व दीपं द्युतिमन्तश्च ॥ मूर्तिश्च भूत्वा इदं कर्म निष्कलम् ॥

ఈ మంత్రం— ఓ దేవా! సంసారమునుండి విమోచనార్థం ప్రకాశవంతమైన దీపాన్ని స్వీకరించుము. మూర్తిరూపమై ఈ కర్మను నిష్కలంగా (నిర్దోషంగా) చేయుము.

Verse 14

मां करोति यथान्यायं दीपकं ददते नरः ॥ तारिताः पितरस्तेन निष्कलाश्च पितामहाः ॥

యే మనిషి విధిపూర్వకంగా నాకు దీపాన్ని దానం చేస్తాడో, ఆ కర్మవలన అతని పితరులు తారింపబడుదురు; పితామహులు కూడా నిష్కల (దోషరహితులు) అవుదురు.

Verse 15

नारायणवचः श्रुत्वा विस्मिता च वसुन्धरा ॥ वराहरूपिणं देवं प्रत्युवाच वसुन्धरा ॥

నారాయణుని వచనములు విని వసుంధర (భూమి) ఆశ్చర్యపడెను; మరియు వరాహరూపధారి దేవునికి వసుంధర ప్రత్యుత్తరం చెప్పెను.

Verse 16

श्रुता मया भागवतास्तव कर्मपरायणाः ॥ शेषसंश्रवणार्थाय मनो धावति सत्पथे ॥

మీ భక్తులు—భాగవతులు—మీ కర్మలలో పరాయణులని నేను విన్నాను. మిగిలినదాన్ని వినుటకై నా మనస్సు సత్పథమున పరుగెడుతుంది.

Verse 17

तव प्रापणकं कृत्यं केषु पात्रेषु कारयेत् ॥ एतदाचक्ष्व तत्त्वेन येन तुष्यति माधवः ॥

మీ అర్పణకర్మను ఏ ఏ పాత్రలలో చేయించవలెను? మాధవుడు తృప్తి చెందునట్లు దీనిని తత్త్వముగా చెప్పుము.

Verse 18

ततो भूमेर्वचः श्रुत्वा लोकनाथोऽब्रवीदिदम् ॥ शृणु तत्त्वेन मे देवि यानि पात्राणि रोचते ॥

అప్పుడు భూమి మాటలు విని లోకనాథుడు ఇలా అన్నాడు—“దేవీ, తత్త్వంగా విను; నాకు రుచించే, స్వీకార్యమైన పాత్రలు ఇవే.”

Verse 19

सर्वाणि तानि त्यक्त्वेह ताम्रं च मम रोचते ॥ एतन्नारायणाच्छ्रुत्वा धर्मकामा वसुन्धरा ॥

“ఇక్కడ అవన్నీ విడిచి నాకు తామ్రమే రుచిస్తుంది.” ఇది నారాయణుని నుండి విని ధర్మకాంక్ష గల వసుంధర (ప్రత్యుత్తరం చెప్పింది/ముందుకు సాగింది).

Verse 20

उवाच मधुरं वाक्यं लोकनाथं जनार्द्दनम् ॥ एतन्मे परमं गुह्यं ताम्रं ते रोचते कथम् ॥

ఆమె లోకనాథుడు జనార్దనునితో మధురంగా పలికింది—“ఇది నాకు పరమ గుహ్యం; మీకు తామ్రం ఎలా రుచిస్తుంది?”

Verse 21

ततो भूमेर्वचः श्रुत्वा अनादिरपराजितः ॥ लोकानां प्रवरः श्रेष्ठः प्रत्युवाच वसुन्धराम् ॥

అప్పుడు భూమి మాటలు విని ఆది లేని, అపరాజితుడు—లోకాలలో శ్రేష్ఠుడు, ప్రవరుడు—వసుంధరకు ప్రత్యుత్తరం ఇచ్చాడు.

Verse 22

शृणु तत्त्वेन मे भूमे कथ्यमानं मयाऽनघे ॥ एकाग्रं चित्तमाधाय येन ताम्रं मम प्रियम् ॥

హే భూమీ, హే అనఘే, నేను చెప్పేది తత్త్వంగా విను. మనసును ఏకాగ్రం చేసి విను—తామ్రం నాకు ఎందుకు ప్రియమో (తెలుసుకొనుటకు).

Verse 23

सप्तयुगसहस्राणि आदिकालेऽथ माधवि ॥ यथा ताम्रं समुत्पन्नं यथैव प्रियदर्शनम् ॥

హే మాధవీ, ఆదికాలంలో ఏడు సహస్ర యుగములలో తామ్రం ఎలా ఉద్భవించిందో, అది ఎలా ప్రియదర్శనమై (గౌరవనీయమై) నిలిచిందో నేను వివరిస్తాను।

Verse 24

पूर्वं कमलपत्राक्षि गुडाकेशो महासुरः ॥ ताम्ररूपं समादाय ममैवाराधने रतः ॥

హే కమలపత్రాక్షి, పూర్వకాలంలో గుడాకేశుడనే మహాసురుడు తామ్రరూపం ధరించి నన్నే ఏకాంతంగా ఆరాధించుచుండెను।

Verse 25

तत आराधितस्तेन वर्षाणां तु चतुर्दश ॥ सहस्राणि विशालाक्षि धर्मकामेन निश्चलम् ॥

అనంతరం, హే విశాలాక్షి, ధర్మానుగుణమైన కోరికతో స్థిరచిత్తుడై అతడు పద్నాలుగు సహస్ర సంవత్సరాలు నన్ను ఆరాధించెను।

Verse 26

अहं तु तपसा तुष्टस्तीव्रेण कृतनिश्चयात् ॥ ततस्ताम्रमये रम्ये यत्र ताम्रसमुद्भवः ॥

అతని తీవ్రమైన తపస్సు మరియు దృఢనిశ్చయంతో నేను ప్రసన్నుడనయ్యాను; అప్పుడు తామ్రమయమైన రమ్యస్థానం ఏర్పడింది, అక్కడే తామ్రోద్భవం ఉంది।

Verse 27

दृष्ट्वाश्रमं महादेवि किञ्चिदेव सुभाषितम् ॥ ततो जानुस्थितो भूत्वा मम एष विचिन्तयेत् ॥

“హే మహాదేవీ, ఆశ్రమాన్ని చూచి కొంత సుభాషితాన్ని విని, ఆపై మోకాళ్లపై కూర్చొని నన్నే ధ్యానించుగాక.”

Verse 28

गुडाकेश महाभाग ब्रूहि किं करवाणि ते ॥ तुषितोऽस्म्यनया भक्त्या दुराराध्योऽपि सुव्रत ॥

హే గుడాకేశ మహాభాగ! చెప్పుము—నేను నీకు ఏమి చేయుదును? హే సువ్రత, నీ ఈ భక్తితో నేను సంతోషించితిని; నేను దురారాధ్యుడనైనను।

Verse 29

यत्त्वया चिन्तितं सौम्य कर्मणा मनसा गिरा ॥ वरं ब्रूहि महाभाग तुभ्यं यद्रोचतेऽनघ ॥

హే సౌమ్యా! కర్మముతో, మనసుతో, వాణితో నీవు ఏది ఆలోచించితివో, ఆ వరమును చెప్పుము, హే మహాభాగ. హే అనఘ, నీకు నచ్చినదే నేను నీకు ఇస్తాను।

Verse 30

एवं मम वचः श्रुत्वा गुडाकेशोऽब्रवीदिदम् ॥ कराभ्यामञ्जलिं कृत्वा विशुद्धेनान्तरात्मना ॥

నా వచనములు ఈ విధంగా విని గుడాకేశుడు ఇలా పలికెను—రెండు చేతులతో అంజలి చేసి, శుద్ధమైన అంతరాత్మతో।

Verse 31

यदि तुष्टोऽसि मे देव समस्तेनान्तरात्मना ॥ जन्मनां तु सहस्राणि त्वयि भक्तिर्दृढा अस्तु मे ॥

హే దేవా! నాపై నీవు సమస్త అంతరాత్మతో ప్రసన్నుడవైతే, వేల జన్మల వరకు నీపై నా భక్తి దృఢంగా ఉండుగాక।

Verse 32

चक्रेण वधमिच्छामि त्वया मुक्तेन केशव ॥

హే కేశవా! నీవు విడిచిన చక్రముచే నా వధ కావాలని నేను కోరుచున్నాను।

Verse 33

चक्रेण पातितस्यैतद्वसामांसानि किं चन ॥ ताम्रं नाम भवेदेव पवित्रीकरणं शुभम् ॥

చక్రంతో పడగొట్టబడిన వాని ఈ వసా మరియు మాంసము—ఏదైనా సరే—‘తామ్రం’ అనే పేరుతోనే చెప్పబడును; అది నిశ్చయంగా శుభమైన పవిత్రీకరణ సాధనమగును.

Verse 34

तेन पात्रं ततः कृत्वा शुभधर्मविनिश्चितः ॥ तस्मिन् प्रापणकं कृत्वा शुद्धे वै ताम्रभाजने ॥

అప్పుడు దానితో ఒక పాత్రను చేసి, శుభధర్మములో నిశ్చయమై, ఆ శుద్ధ తామ్రభాజనములో ప్రాపణకము (అర్పణపాత్రము) సిద్ధం చేసెను.

Verse 35

निवेदिते परा प्रीतिर्भवत्‍वेतन्मनोगतम् ॥ प्रसन्नो यदि मे देव ह्येष मे दीयतां वरः ॥

నివేదన చేసిన తరువాత పరమ సంతృప్తి కలగాలి—ఇదే నా మనోగతం. ఓ దేవా, మీరు నాపై ప్రసన్నులైతే ఈ వరం నాకు దయచేయండి.

Verse 36

यच्चिन्तितोऽसि देवेश उग्रे तपति तिष्ठता ॥ बाढमित्येव सोऽप्युक्तो यावल्लोकस्थितिर्मया ॥

ఓ దేవేశా, మీరు ఉగ్ర తపస్సులో నిలిచి ఉన్నప్పుడు, మీరు కోరినట్లే, అతనికూడా నేను ‘తథాస్తు’ అని చెప్పితిని—లోకస్థితి ఉన్నంతకాలం.

Verse 37

तत्ताम्रभाजने मह्यं दीयते यत्सुपुष्कलम् ॥ अतुला तेन मे प्रीतिर्भूमे जानीहि सुव्रते ॥

శుద్ధ తామ్రభాజనములో నాకు అత్యంత సమృద్ధిగా అర్పణ ఇవ్వబడుటవలన నా సంతృప్తి అతులమైనది; ఓ భూమీ, ఓ సువ్రతే, ఇది తెలుసుకొనుము.

Verse 38

माङ्गल्यं च पवित्रं च ताम्रं तेन प्रियं मम ॥ त्वं च द्रक्ष्यसि तच्चक्रं मध्यसंस्थे दिवाकरे ॥

తామ్రం మంగళకరం, పవిత్రం; అందువల్ల అది నాకు ప్రియము. సూర్యుడు మధ్యాకాశంలో ఉన్నప్పుడు నీవు ఆ చక్రాన్ని దర్శించెదవు.

Verse 39

वैशाखस्य तु मासस्य शुक्लपक्षे तु द्वादशी ॥ मम तेजोमयं चक्रं त्वां वधिष्यत्यसंशयम् ॥

వైశాఖ మాస శుక్లపక్ష ద్వాదశిన నా తేజోమయ చక్రము నిన్ను నిస్సందేహంగా వధించును.

Verse 40

एष्यसे मम लोकाय एवमेतन्न संशयः ॥ एवमुक्त्वा गुडाकेशं तत्रैवान्तरहितोऽभवम् ॥

“నీవు నా లోకమునకే వచ్చెదవు—ఇదే నిజము; సందేహము లేదు.” అని గుడాకేశునితో చెప్పి నేను అక్కడే అంతర్ధానమయ్యాను.

Verse 41

चक्राद्वधमभीप्सन्वै सोऽपि मत्कर्मणि स्थितः ॥ दिने दिने विशिष्टं तु शुभं कुर्वंस्तपस्यति ॥

చక్రవధాన్ని కోరుతూ అతడూ నా వ్రతకర్మలో స్థిరుడై ఉన్నాడు; రోజుకో రోజు విశిష్టమైన శుభకార్యాలు చేస్తూ తపస్సు చేయుచున్నాడు.

Verse 42

विष्णुसंस्थो भविष्यामि कदाहमिति चिन्तयन् ॥ एवं स्थितस्य तस्याथ वैशाखस्य तु द्वादशी ॥

“నేను ఎప్పుడు విష్ణువులో స్థిరుడనగుదును?” అని ఆలోచిస్తూ అతడు అలాగే ఉన్నాడు; అప్పుడు వైశాఖ ద్వాదశి వచ్చింది.

Verse 43

शुक्लपक्षस्य सम्प्राप्ता तस्यां धर्मविनिश्चितः ॥ विष्णुपूजां ततः कृत्वा प्रार्थयामास मां प्रतिम् ॥

శుక్లపక్షంలోని ఆ తిథి వచ్చినప్పుడు, ధర్మంలో దృఢనిశ్చయంతో అతడు ముందుగా విష్ణుపూజ చేసి, తరువాత నా ప్రతిమను ఎదురుగా నిలిచి నన్ను ప్రార్థించాడు।

Verse 44

मुञ्च मुञ्च प्रभो चक्रमपि वह्निसमप्रभम् ॥ आत्मा मे नीयतां शीघ्रं निकृत्त्याङ्गानि सर्वशः ॥

“విడిచెయ్యి, విడిచెయ్యి, ప్రభూ, అగ్నివలె ప్రకాశించే చక్రాన్ని! నా అవయవాలను పూర్తిగా కోసి నా ఆత్మను త్వరగా తీసుకుపో।”

Verse 45

तदैव चक्रेण विपाटितोऽसौ प्राप्तोऽपि मां भागवतप्रधानः ॥ ताम्रं तु तन्मांसमसृक् सुवर्णमस्थीनि रूप्यं बहुधातवश्च ॥ रङ्गं च सीसं त्रपुधातुसंस्थं कांस्यं च रीतिश्च मलस्तु तेषाम् ॥

అదే క్షణంలో చక్రంతో చీల్చబడిన ఆ భగవద్భక్తులలో శ్రేష్ఠుడు నన్ను చేరాడు. అతని మాంసం తామ్రంగా, రక్తం స్వర్ణంగా, ఎముకలు రజతంగా, ఇంకా అనేక ధాతువులుగా మారాయి. టిన్ మరియు సీసం ధాతువులలో స్థిరమయ్యాయి; అలాగే కాంస్యం, పీతలం కూడా—వాటిలో మలమనే అశుద్ధి కూడా ఉంటుంది।

Verse 46

एतद्भागवतैः कार्यं मम प्रियकरैः सदा ॥ एवं ताम्रं समुत्पन्नमिति मे रोचते हि तत् ॥

ఇది నా ప్రియమైన భగవద్భక్తులు ఎల్లప్పుడూ చేయవలసిన కార్యం. ఈ విధంగా తామ్రం ఉద్భవించిందని చెప్పడం నాకు సముచితంగా అనిపిస్తుంది।

Verse 47

दीक्षितैर्वै भागवतैः पाद्यार्घ्यादौ च दीयते ॥ एवं दीक्षाविधिः प्रोक्त एवं ताम्रसमुद्भवः ॥

దీక్ష పొందిన భగవద్భక్తులే పాద్యము, అర్ఘ్యము మొదలైన అర్పణలను సమర్పించాలి. ఈ విధంగా దీక్షావిధి చెప్పబడింది; అలాగే తామ్రపాత్ర-సంబంధమైన విధానం (తామ్రసముద్భవ) కూడా వివరించబడింది।

Verse 48

देवि तत्त्वेन कथितः किमन्यत् परिपृच्छसि ॥ भूमिरुवाच ॥ देवदेव कथं सन्ध्यां दीक्षितः कुरुते वद ॥

దేవీ, తత్త్వానుసారంగా అన్నీ చెప్పబడినవి; మరేమి అడుగుదువు? భూమి పలికెను—ఓ దేవదేవా, దీక్షితుడు సంధ్యోపాసనను ఎలా ఆచరిస్తాడో చెప్పుము।

Verse 49

केन मन्त्रेण वा भक्तस्तव कर्मपरायणः ॥ श्रीवराह उवाच ॥ शृणु माधवि तत्त्वेन सन्ध्यामन्त्रमनुत्तमम् ॥

లేదా ఏ మంత్రంతో నీ భక్తుడు—కర్మనిష్ఠుడు—సంధ్యను ఆచరిస్తాడు? శ్రీవరాహుడు పలికెను—ఓ మాధవీ, తత్త్వానుసారంగా ఆ అనుత్తమ సంధ్యామంత్రాన్ని వినుము।

Verse 50

यथा वदन्ति वै सूर्यं सन्ध्यां पूर्वां परां तथा ॥ जलाञ्जलिं गृहीत्वा तु मम भक्त्या व्यवस्थितः ॥

పూర్వాపర సంధ్యల సందర్భంలో సూర్యుని గురించి ఎలా చెబుతారో, అలాగే సాధకుడు జలాంజలిని తీసుకొని నాపై భక్తితో స్థిరంగా నిలుచునుగాక।

Verse 51

मुहूर्त्तं ध्यानमास्थाय इमं मन्त्रमुदीरयेत् ॥ सिक्थानि तत्र यावन्ति ताम्रप्रापणके धरे ॥

ఒక ముహూర్తం ధ్యానాన్ని ఆశ్రయించి ఈ మంత్రాన్ని ఉచ్చరించాలి. తామ్రజలపాత్ర స్థలంలోని నేలపై ఎంతెన్ని కణాలు/బిందువులు ఉన్నాయో అంత ఫలం కలుగును।

Verse 52

तावद्वर्षसहस्राणि मम लोके स मोदते ॥

అంతే వేల సంవత్సరాలు అతడు నా లోకంలో ఆనందించును।

Verse 53

मन्त्रः — भवोद्भवमादिव्यक्तरूपमादित्यं सर्वे देवा ब्रह्मरुद्रेन्द्रास्त्वां च ॥ कृष्णे यथासीद्ध्यानयोगस्थितास्ते सन्ध्यासंस्था वासुदेवं नमन्ति ॥

మంత్రం: నీవే భవోద్భవానికి మూలము, ఆద్యంగా వ్యక్తమైన రూపము—ఆదిత్యుడు. బ్రహ్మ, రుద్ర, ఇంద్రులతో కూడిన సమస్త దేవతలు, అలాగే నీవు—అందరిలో నీవే నివసించుచున్నావు. కృష్ణునందు ధ్యానయోగస్థులై యున్నట్లు, సంధ్యావ్రతస్థులు వాసుదేవునకు నమస్కరిస్తారు.

Verse 54

वयं देवमादिमव्यक्तरूपं कृत्वा चात्मनि देव संस्थास्तथापि ॥ संसारार्थं कर्म तत्करणमेव सन्ध्यासंस्था वासुदेव नमो नमः ॥

హే దేవా! మేము ఆద్యమైన అవ్యక్తరూప దేవుని మన అంతరాత్మలో స్థాపించుకున్నప్పటికీ, సంసారార్థం కోసం కర్మను మరియు దాని సాధనాలను చేయుచున్నాము. సంధ్యావ్రతస్థులు పలుకుతారు—“వాసుదేవా, నమో నమః।”

Verse 55

गृहाणेमं च मे धूपं सर्वसंसारमोक्षणम् ॥ पुनरन्यत्प्रवक्ष्यामि यथा दीपं निवेदयेत् ॥

నా ఈ ధూపాన్ని స్వీకరించండి; ఇది సమస్త సంసారబంధనముల నుండి మోక్షానికి సాధనం. ఇకపై దీపాన్ని ఎలా నివేదించాలో నేను వివరిస్తాను.

Verse 56

तानि ते कथयिष्यामि त्वया मे पूर्वपृच्छितम् ॥ सौवर्णं राजतं कांस्यं येषु दद्यात्प्रपाणकम् ॥

నీవు ముందుగా నన్ను అడిగిన విషయాలను నేను నీకు చెబుతాను. అవి—బంగారం, వెండి, కాంస్యం; వీటిలో ప్రపాణకము (జలపాత్ర/జలవితరణ) ఇవ్వవలెను.

Verse 57

चतुर्बाहुं च मां दृष्ट्वा मम कर्मपरायणः ॥ प्रणतः प्राञ्जलिः प्राह शिरो भूमौ निधाप्य सः ॥ तं च दृष्ट्वा मया प्रोक्तं प्रसन्नेनान्तरात्मना ॥

నన్ను చతుర్భుజుడిగా చూచి, నా కర్మలో నిమగ్నుడైన అతడు సాష్టాంగంగా ప్రణమించి, అంజలి ఘటించి మాట్లాడెను; తన శిరస్సును భూమిపై ఉంచెను. అతనిని అలా చూచి నేను ప్రసన్న అంతరాత్మతో పలికితిని.

Verse 58

तावत्ताम्रस्थितो भूत्वा मम संस्थो भविष्यसि ॥ ततः प्रभृति ताम्रात्मा गुडाकेशो व्यवस्थितः ॥

ఆ కాలమంతా తామ్రంలో స్థితుడై నా వ్రతంలో నిలిచివుంటావు. ఆ తరువాత గుడాకేశుడు తామ్రస్వభావుడై దృఢంగా స్థిరపడ్డాడు.

Verse 59

ताम्रपात्रेण वै भूमे प्रापणं यत्प्रदीयते ॥ सिक्थे सिक्थे फलं तस्य शृणुष्व गदतो मम ॥

హే భూమీ, తామ్రపాత్రం ద్వారా ఏ అర్పణం ఇవ్వబడుతుందో దాని ఫలాన్ని విను—తేనెటీగల మైనం ప్రతి ప్రమాణానికి తగిన ఫలం కలుగుతుంది.

Verse 60

अनेनैव हि मन्त्रेण सन्ध्यां कुर्यात्तु दीक्षितः ॥

దీక్ష పొందినవాడు ఈ మంత్రంతోనే సంధ్యా కర్మను ఆచరించాలి.

Frequently Asked Questions

The chapter frames ethical discipline as regulated devotional practice: rites should be performed with purity (śauca), correct eligibility (dīkṣā and yajñopavīta), and controlled transmission of mantras (guhya). Material choice is also moralized—offerings should follow prescribed standards (notably the preference for copper), presenting ritual order as a means to sustain social and terrestrial stability.

The narrative specifies Vaiśākha māsa, śukla-pakṣa, dvādaśī as the decisive calendrical marker in the copper-origin episode (Guḍākeśa’s request to be struck by Viṣṇu’s cakra). Sandhyā is discussed as a daily discipline (nitya), with procedures centered on jalāñjali and mantra-recitation.

Through Pṛthivī’s questioning, the text links Earth’s welfare to disciplined handling of offerings: water (prāpaṇaka) is treated as a carefully administered resource, and vessel-material regulation (tāmra-pātra) functions as a normative ‘stewardship’ rule. By embedding these prescriptions in a Varāha–Pṛthivī dialogue, the chapter rhetorically presents terrestrial order as supported by standardized, non-excessive ritual consumption and purity protocols.

The principal named figure in the etiological narrative is Guḍākeśa, described as a mahāsura who performs extended tapas and requests death by Viṣṇu’s cakra. The chapter also references pitṛs and pitāmahas as recipients of merit through correct dīpa/prāpaṇaka offerings, but it does not provide dynastic royal genealogies in the supplied text.