
నారదుడు ఒక మహాసంగ్రామాన్ని వర్ణిస్తాడు. భయంకరమైన జంతువులు, రథాలు మొదలైన వాహనాలపై ఎక్కిన అనేక దానవులు నారాయణుడు (విష్ణువు) మీదికి దూసుకొస్తారు—నిమి, మథన, శుంభ, జంభ, సేనాధిపతి గ్రసన, మహిషుడు మొదలైనవారు. మొదట కఠినమైన బాణవర్షం జరుగుతుంది; తరువాత విష్ణువు ధనుస్సును విడిచి గదను ధరించి, పొరలుగా వచ్చే అస్త్రాలను ప్రత్యస్త్రాలతో నిరోధిస్తాడు. గ్రసనుడు విడిచిన రౌద్రాస్త్రాన్ని బ్రహ్మాస్త్రంతో శమింపజేస్తాడు. అప్పుడు విష్ణువు భయంకరమైన కాలదండాస్త్రాన్ని ప్రయోగించి దానవసేనను చీల్చివేస్తాడు; అయితే అది కూడా ప్రత్యస్త్రాలతో ఆపబడుతుంది. అనంతరం విష్ణువు సుదర్శనచక్రంతో గ్రసనుడిని నిర్ణయాత్మకంగా సంహరిస్తాడు. సన్నిహిత యుద్ధంలో కొందరు అసురులు గరుడుడిని, విష్ణువును పట్టుకుని నొక్కే ప్రయత్నం చేస్తారు; విష్ణువు వారిని ఊపి దూరం చేసి మళ్లీ ఆయుధయుద్ధం చేస్తాడు. మథనుడు కొద్దిసేపులోనే విష్ణుగద చేతిలో హతమవుతాడు. మహిషుడు ఉగ్రంగా దాడి చేసినా, పద్మజ బ్రహ్మ యొక్క పూర్వవాక్యమునుబట్టి అతడు స్త్రీ చేతిలోనే వధింపబడవలసినవాడు—అని నియతి ఉన్నందున విష్ణువు అతడిని తక్షణ మరణం నుండి విడిపిస్తాడు. శుంభుడు హితవచనంతో వెనుదిరుగుతాడు; జంభుడు గర్వంతో గరుడుడిని, విష్ణువును భారీ దెబ్బలతో క్షణకాలం అచేతనులను చేసి, విష్ణువు తేరుకున్న వెంటనే పారిపోతాడు. ఈ అధ్యాయం అస్త్రతత్త్వక్రమం, నియతిధర్మం, సేనాధిపతి వధతో సమతుల్యత స్థాపనను చూపుతుంది.
Verse 1
नारद उवाच । तं दृष्ट्वा दानवाः सर्वे क्रुद्धाः स्वैःस्वैर्बलैर्वृताः । सरघा इव माक्षिकं रुरुधुः सर्वतस्ततः
నారదుడు పలికెను—ఆయనను చూచి దానవులందరు కోపంతో ఉప్పొంగి, తమ తమ బలములతో చుట్టుముట్టబడి, ఆపై అన్ని వైపులా ఆయనను ముట్టడించిరి—తేనెటీగల గుంపు ఈగను చుట్టినట్లు।
Verse 2
पर्वताभे गजे भीमे मदस्राविणि दुर्दमे । सितचित्रपताके तु प्रभिन्नकरटामुखे
పర్వతసమానమైన భయంకర గజంపై, మదరసం కార్చుతూ అదుపు చేయలేనివాడై, తెల్లని చిత్రపటాకను ధరించి, పగిలిన కపోలాల నుండి ధారలు జారగా అతడు ముందుకు దూసుకొచ్చెను।
Verse 3
स्वर्णवर्णांचिते यद्वन्नगे दावाग्निसंवृते । आरुह्यजौ निमिर्दैत्यो हरिं प्रत्युद्ययौ बली
సువర్ణవర్ణ కాంతితో మెరిసే, అడవులతో కప్పబడిన పర్వతం దావాగ్నితో చుట్టుముట్టబడినట్లుగా—అలాగే బలవంతుడైన దైత్యుడు నిమి (తన వాహనాన్ని) అధిరోహించి హరిపై దాడికి బయలుదేరెను।
Verse 4
तस्यासन्दानवा रौद्रा गजस्य परिरक्षिणः । सप्तविंशतिकोट्यश्च किरीटकवचोज्जवलाः
ఆ గజానికి కాపలాదారులైన ఉగ్ర దానవ అనుచరులు ఇరవైఏడు కోట్లు; కిరీటాలు, కవచాలతో వారు ప్రకాశించుచుండిరి।
Verse 5
अश्वमारुह्य शैलाभं हरिमाद्रवत् । पंचयोजनप्रग्रीवमुष्ट्रमास्थाय जंभकः
పర్వతసమానమైన అశ్వాన్ని అధిరోహించి (ఒకడు) హరిపై దూసుకొచ్చెను; జంభకుడు ఐదు యోజనాల పొడవైన మెడగల ఒంటెను ఆశ్రయించి (అతడూ) ముందుకు సాగెను।
Verse 6
शुम्भो मेषं समारुह्याव्रजद्द्वादशयोजनम् । अपरे दानवेन्द्राश्च यत्ता नानास्त्रापाणयः
శుంభుడు మేషాన్ని అధిరోహించి పన్నెండు యోజనాలు ముందుకు సాగెను; ఇతర దానవేంద్రులు కూడా నానావిధ ఆయుధాలు చేతబట్టి, సిద్ధంగా, ముందుకు వచ్చిరి।
Verse 7
आजग्मुः समरे क्रुद्धा विष्णुमक्लिष्टकारिणम् । परघेण निमिर्दैत्यो मथनो मुद्गरेण च
యుద్ధంలో క్రోధంతో వారు అక్లిష్టకర్మకర్త అయిన విష్ణువుపై దూసుకొచ్చారు. దైత్యుడు నిమి ఇనుప గదతో, మథనుడు ముద్గరంతో దాడి చేశాడు।
Verse 8
शुम्भः शूलेन तीक्ष्णेन प्रासेन ग्रसनस्तथा । चक्रेण क्रथनः क्रुद्धो जंभः शक्त्या महारणे
శుంభుడు పదునైన శూలంతో, గ్రసనుడు ప్రాసంతో దాడి చేశాడు. క్రథనుడు క్రోధంతో చక్రాన్ని విసిరాడు; మహారణంలో జంభుడు శక్తితో యుద్ధించాడు।
Verse 9
जघ्नुर्नारायणं शेषा विशिखैर्मर्मभेदिभिः । तान्यस्त्राणि प्रयुक्तानि विविशुः पुरुषोत्तमम्
మిగిలిన యోధులు మర్మభేదక బాణాలతో నారాయణుని గాయపరిచారు. ప్రయోగించిన ఆ అస్త్రాలు పురుషోత్తమునిలోనికి చొచ్చుకుపోయాయి।
Verse 10
उपदेशा गुरोर्यद्वत्सच्छिष्यं बहुधेरिताः । ततः क्रुद्धो हरिर्गृह्य धनुर्बाणांश्च पुष्कलान्
సద్శిష్యుడు గురువు ఉపదేశాన్ని పునఃపునః స్వీకరించినట్లే, అనేక దాడులు వరుసగా వచ్చాయి. అప్పుడు హరి క్రోధించి ధనుస్సును, విస్తారమైన బాణాలను పట్టుకున్నాడు।
Verse 11
ममर्द दैत्यसेनां तद्धर्ममर्थवचो यथा । निमिं विव्याध विंशत्या वाणैरनलवर्चसैः
అతడు దైత్యసేనను ధర్మానుగుణమైన అర్థవచనం అధర్మాన్ని అణచినట్లే చూర్ణం చేశాడు. నిమిని అగ్నివర్ణమైన ఇరవై బాణాలతో ఛేదించాడు।
Verse 12
मथनं दशभिश्चैव शुम्भं पंचभिरेव च । शतेन महिषं क्रुद्धो विव्याधोरसि माधवः
క్రోధించిన మాధవుడు మథనుని పది బాణాలతో, శుంభుని ఐదు బాణాలతో, మహిషుని వక్షస్థలంలో వంద బాణాలతో ఛేదించాడు।
Verse 13
जंभं द्वादशभिस्तीक्ष्णैः सर्वांश्चैकैक शोऽष्टभिः । तस्य तल्लाघवं दृष्ट्वा दानवाः क्रोधमूर्छिताः
అతడు జంభుని పన్నెండు పదునైన బాణాలతో, మిగిలిన ప్రతి ఒక్కరిని ఎనిమిది బాణాలతో కొట్టాడు; అతని లాఘవాన్ని చూసి దానవులు క్రోధమూర్ఛితులయ్యారు।
Verse 14
चक्रुर्गाढतरं यत्नमावृण्वाना हरिं शरैः । चिच्छेदाथ धनुर्ज्यां च निमिर्भल्लेन दानवः
వారు బాణవర్షాలతో హరిని కప్పివేసి మరింత ఘోర ప్రయత్నం చేశారు; అప్పుడు దానవుడు నిమి భల్లంతో ధనుస్సు జ్యాను కోసేశాడు।
Verse 15
हस्ताच्चापं च संरंभाच्चिच्छेद महिषासुरः । षीडयामासा गरुडं जंभो बाणायुतैस्त्रिभिः
ఉగ్రక్రోధంతో మహిషాసురుడు హరి చేతిలోని ధనుస్సును కోసేశాడు; జంభుడు మూడు బాణాయుతాలతో (ముప్పై వేల బాణాలతో) గరుడుని బాధించాడు।
Verse 16
भुजावस्य च विव्याध शंभो बाणायुतेन वै । ततो विस्मितचित्तस्तु गदां जग्राह माधवः
శంభుడు పది వేల బాణాలతో అతని రెండు భుజాలను ఛేదించాడు; అప్పుడు ఆశ్చర్యచిత్తుడైన మాధవుడు గదను పట్టుకున్నాడు।
Verse 17
तां प्राहिणोत्स वेगेन मथनाय महाहवे । तामाप्राप्तां निमिर्बाणैर्मुशलाभैः सहस्रशः
ఆ మహాసమరంలో అతడు దానిని మహావేగంతో మథనునిపై విసిరెను; ఎదురుగా దూసుకొచ్చిన ఆ గదను నిమి ఇనుప ముసలులవంటి వేల బాణాలతో అడ్డుకొనెను।
Verse 18
आहत्य पातयामास विनदन्कालमेघवत् । ततोंऽतरिक्षे हाहेति भूतानां जज्ञिरे कथाः
అతడు దానిని బలంగా కొట్టి కింద పడవేసెను, కాలమేఘంలా గర్జించుచు; అప్పుడు ఆకాశంలో భూతగణముల మధ్య ‘హా హా’ అనే ఆర్తనాదాలు పుట్టెను।
Verse 19
नैतदस्ति बलं व्यक्तं यत्राशीर्यत सा गदा । तां हरिः पतितां दृष्ट्वा अस्थाने प्रार्थनामिव
‘ఆ గద చూర్ణమైన చోట స్పష్టమైన బలం నిలువదు.’ పడిపోయిన దానిని చూచి హరి దానిని అనుచితస్థానంలో చేసిన ప్రార్థనవలె భావించెను।
Verse 20
जग्राह मुद्गरं घोरं दिव्यरत्नपरिष्कृतम् । तं मुमोचातिवेगेन निमिमुद्दिश्य दानवम्
అతడు దివ్యరత్నాలతో అలంకరింపబడిన భయంకర ముద్గరాన్ని పట్టుకొనెను; దానవ నిమిని లక్ష్యంగా చేసుకొని దానిని అతివేగంతో విసిరెను।
Verse 21
तमायांतं वियत्येव त्रयो दैत्या ह्यवारयन् । गदया दंभदैत्यस्तु ग्रसनः पट्टिशेन तु
అతడు ఆకాశమార్గంలో ముందుకు సాగుచుండగా ముగ్గురు దైత్యులు అతనిని అడ్డుకొనిరి—దంభదైత్యుడు గదతో, గ్రసనుడు పట్టిశ (కుఱ్ఱాడివంటి ఆయుధం) తో।
Verse 22
शक्त्या च महिषो दैत्यो विनदंतो महाररवम् । निराकृतं तमालोक्य दुर्जनैः सुजनं यथा
దైత్యుడు మహిషుడు శక్తిని పట్టుకొని మహా గర్జనతో దాడి చేశాడు. అతడు త్రోసివేయబడినదాన్ని చూచి, దుష్టులు సజ్జనుణ్ని తిరస్కరించినట్లే అనిపించింది.
Verse 23
जग्राह शक्तिमुग्रोग्रां शतघंटामहास्वनाम् । जंभाय तां समुद्दिश्य प्राहिणोद्भीषणेरणे
అతడు అత్యంత ఉగ్రభయంకరమైన, వంద గంటల మహానాదంతో మ్రోగే శక్తిని పట్టుకున్నాడు. జంభుని లక్ష్యంగా చేసి, ఆ భీషణ యుద్ధంలో దానిని విసిరాడు.
Verse 24
तामायान्तीमथालोक्य जंभोऽन्यस्य रथात्त्वरात् । आप्लुत्य लीलया गृह्णन्कामिनीं कामुको यथा
అది తనవైపు వస్తున్నదాన్ని చూసి జంభుడు మరో రథం నుంచి వేగంగా దూకాడు. ఆపై లీలగా దానిని పట్టుకున్నాడు—ప్రేమికుడు ప్రేయసిని పట్టుకున్నట్లుగా.
Verse 25
तयैव गरुडं मूर्ध्नि जघ्ने स प्रहसन्बली । ततो भूयो रथं प्राप्य घनुर्गृह्यभ्ययोजयत्
అదే శక్తితో ఆ బలవంతుడు నవ్వుతూ గరుడుని తలపై కొట్టాడు. తరువాత మళ్లీ రథాన్ని చేరి, ధనుస్సు పట్టుకొని బాణప్రయోగానికి సిద్ధమయ్యాడు.
Verse 26
विचेताश्चाभवद्युद्धे गरुडः शक्तिपीडितः । ततः प्रहस्य तं विष्णुः साधुसाध्विति भारत
యుద్ధంలో శక్తి బాధతో గరుడుడు స్పృహతప్పాడు. అప్పుడు విష్ణువు నవ్వుతూ అతనితో—“సాధు, సాధు” అని పలికాడు, ఓ భారతా.
Verse 27
करस्पर्शेन कृतवान्विमोहं विनतात्मजम् । समाश्वास्य च तं वाग्भिः शक्तिं दृष्ट्वा च निष्फलाम्
తన చేతి స్పర్శతో వినతాపుత్రుని మోహాన్ని తొలగించి, వాక్యాలతో అతనికి ధైర్యం చెప్పి, శక్తి ఆయుధం నిష్ఫలమైందని చూచెను।
Verse 28
कुभार्यस्य यथा पुंसः सर्वंस्याच्चिंतितं वृथा । दृठसारमहामौर्वीमन्यां संयोजयत्ततः
దుష్ట భార్య కలిగిన పురుషుని యోచనలు అన్నీ వృథా అయినట్లే, ఆ ప్రయత్నం విఫలమని చూసి అతడు మరొక దృఢమైన, బలమైన మహామౌర్వీ ధనుర్జ్యను బిగించాడు।
Verse 29
कृत्वा च तलनिर्घोषं रौद्रमस्त्रं मुमोच सः । ततोऽस्त्रतेजसा सर्वमाकाशं नैव दृश्यते
తాళనాదంలా ఘోర ధ్వని చేసి అతడు రౌద్రాస్త్రాన్ని విడిచెను; ఆ అస్త్రతేజస్సుతో సమస్త ఆకాశం కనబడకుండెను।
Verse 30
भूमिर्दिशश्च विदिशो बामजालमया बुभुः । दृष्ट्वा तदस्त्रमाहात्म्यं सेनानीर्ग्रसनोऽसुरः
భూమి, దిక్కులు, విదిక్కులు వామావర్త జాలంలాంటి పాశంతో నిండిపోయెను; ఆ అస్త్ర మహిమను చూసి అసురసేనాని గ్రసనుడు ఆశ్చర్యభీతుడయ్యెను।
Verse 31
ब्राह्ममस्त्रं चकाराशु सर्वास्त्रविनिवारणम् । तेन तत्प्रशमं यातं रौद्रास्त्रं लोकभीषणम्
అతడు వెంటనే సమస్తాస్త్ర నివారకమైన బ్రాహ్మాస్త్రాన్ని ప్రయోగించెను; దానివల్ల లోకభీషణమైన రౌద్రాస్త్రం శాంతించెను।
Verse 32
अस्त्रे प्रतिहते तस्मिन्विष्णुर्दानवसूदनः । कालदंडास्त्रमकरोत्सर्वलोकभयंकरम्
ఆ అస్త్రం ప్రతిహతమైనప్పుడు, దానవసూదనుడైన విష్ణువు సర్వలోకభయంకరమైన కాలదండాస్త్రాన్ని ప్రయోగించాడు.
Verse 33
संधीयमानेस्त्रे तस्मिन्मारुतः परुषो ववौ । चकंपे च मही देवी भिन्नाश्चांबुधयोऽभवन्
ఆ అస్త్రం సంధానమవుతుండగానే కఠినమైన గాలి వీచింది; దేవీ భూమి కంపించింది, సముద్రాలు కూడా చీలిపోయాయి.
Verse 34
तदस्त्रमुग्रं दृष्ट्वा तु दानवा युद्धदुर्मदाः । चक्रुरस्त्राणि दिव्यानि नानारूपाणि संयुगे
ఆ ఉగ్ర అస్త్రాన్ని చూసి యుద్ధోన్మత్తులైన దానవులు సమరంలో నానారూపాలైన దివ్యాస్త్రాలను సిద్ధం చేసి ప్రయోగించారు.
Verse 35
नारायणांस्त्रं ग्रसनस्तु चक्रे त्वाष्ट्रं निमिश्चास्त्रवरं मुमोच । ऐषीकमस्त्रं च चकार जंभो युद्धस्य दण्डास्त्र निवारणाय
గ్రసనుడు నారాయణాస్త్రాన్ని ప్రయోగించాడు; నిమి శ్రేష్ఠమైన త్వాష్ట్రమిసైల్ను విడిచాడు; జంభుడు యుద్ధంలో కాలదండాస్త్ర నివారణార్థం ఐషీకాస్త్రాన్ని సిద్ధం చేశాడు.
Verse 36
यावच्च संधानवशं प्रयांति नारायणादीनि निवारणाय । तावत्क्षणेनैव जघान कोटींदैत्येश्वराणां किल कालदंडः
నారాయణాది అస్త్రాలు నివారణార్థం సంధానస్థితిలో ఉండగానే, అదే క్షణంలోనే—అని చెబుతారు—కాలదండం దైత్యాధిపతుల కోటిని సంహరించింది.
Verse 37
अनंतरं शांतभयं तदस्त्रं दैत्यास्त्रयोगेन च कालदण्डम् । शांतं तदालोक्य हरिः स्वमस्त्रं कोपेन कालानलतुल्यमूर्तिः
అనంతరం దైత్యాస్త్రప్రయోగంతో ఆ అస్త్రం మరియు కాలదండమూ శాంతించాయి. అది శాంతమైనదని చూసి, ప్రళయాగ్నిసమ క్రోధమూర్తి హరి తన అస్త్రాన్ని గ్రహించాడు.
Verse 38
जग्राह चक्रं तपना युतप्रभमुग्रारमात्मानमिव द्वितीयम् । चिक्षेप सेनापतये ज्वलंतं चतुर्भूजः संयति संप्रगृह्य
చతుర్భుజుడైన ప్రభువు సూర్యప్రభతో ప్రకాశించే, ఉగ్రమైన—తన రెండవ స్వరూపంలా—చక్రాన్ని గ్రహించాడు. యుద్ధంలో దృఢంగా పట్టుకొని జ్వలించే చక్రాన్ని సేనాపతిపై విసిరాడు.
Verse 39
तदाव्रजच्चक्रमथो विलोक्य सर्वात्मना दैत्यवराः स्ववीर्यात् । नाशक्नुन्वारयितुं प्रचंडं दैवं यथा पूर्वमिवोपपन्नम्
ఆ చక్రం వేగంగా దూసుకొస్తున్నదని చూసి, శ్రేష్ఠ దైత్యులు తమ వీర్యంపై పూర్తిగా ఆధారపడి నిలిచారు; కానీ మునుపటిలాగే ఆ ప్రచండ దైవబలాన్ని ఆపలేకపోయారు.
Verse 40
तदप्रतर्क्यं नवहेतितुल्यं चक्रं पपात ग्रसनस्य कण्ठे । तद्रक्तधारा रुणघोरनाभि जगाम भूयोपि करं मुरारेः
ఆ అప్రతర్క్యమైన, కొత్తగా పదును పెట్టిన ఆయుధంలాంటి చక్రం గ్రసనుని కంఠంపై పడింది. అతని రక్తధారలతో తడిసి, ఘోరనాభియైన సుదర్శనం మళ్లీ మురారి చేతికి చేరింది.
Verse 41
चक्राहतः संयति दानवश्च पपात भूमौ प्रममार चापि । दैत्याश्च शेषा भृशशौकमापुः क्रोधं च केचित्पिपिषुर्भुजांश्च
యుద్ధంలో చక్రాఘాతంతో ఆ దానవుడు నేలపై పడిపోయి మరణించాడు. మిగిలిన దైత్యులు తీవ్రమైన శోకంలో మునిగారు; కొందరు కోపంతో తమ భుజాలనే కొరికారు.
Verse 42
ततो विनिहते दैत्ये ग्रसने बलनायके । निर्मर्यादमयुध्यंत हरिणा सह दानवाः
అప్పుడు బలాధిపతి గ్రసన అనే దైత్యుడు హతుడైన తరువాత, దానవులు నియమమర్యాదలు విడిచి హరితో నిర్బంధం లేని యుద్ధం చేయసాగారు।
Verse 43
पट्टिशैर्मुशलैः प्रासैग्नि दाभिः कणपैरपि । तीक्ष्णाननैश्च नाराचैश्चक्रैः शक्तिभिरेव च
వారు పట్టిశాలు, ముసలాలు, ప్రాసాలు, అగ్నిదండాలు, కణపాలు; అలాగే తీక్ష్ణముఖ నారాచాలు, చక్రాలు, శక్తులతో అతనిపై దాడి చేశారు।
Verse 44
तदस्त्रजालं तैर्मुक्तं लब्धलक्षो जनार्दनः । एकैकं शतधा चक्रे बाणैरग्नि शिखोपमैः
వారు విడిచిన ఆ అస్త్రజాలాన్ని చూసి లక్ష్యాన్ని ఖచ్చితంగా పట్టిన జనార్దనుడు అగ్నిశిఖల వంటి బాణాలతో ఒక్కొక్కదాన్ని శతధా చీల్చివేశాడు।
Verse 45
जघान तेषां संक्रुद्धः कोटिकोटिं जनार्दनः । ततस्ते सहसा भूत्वा न्यपतन्केशवोपरि
కోపోద్రిక్తుడైన జనార్దనుడు వారి కోటి కోట్లు మందిని సంహరించాడు; ఆపై వారు అకస్మాత్తుగా గుంపుగా మారి కేశవునిపై పడిపోయారు।
Verse 46
गरुडं जगृहुः केचित्पादयोः शतशोऽसुराः । ललंबिरे च पक्षाभ्यां मुखे चान्ये ललंबिरे
కొంతమంది అసురులు వందల సంఖ్యలో గరుడుని పాదాలను పట్టుకున్నారు; మరికొందరు అతని రెక్కలపై వేలాడారు, ఇంకొందరు ముక్కుపై కూడా వేలాడారు।
Verse 47
केशवस्यापि धनुषि भुजयोः शीर्ष एव च । ललंबिरे महादैत्या निनदंतो मुहुर्मुहुः
మహాదైత్యులు కేశవుని ధనుస్సుపై, భుజాలపై, అంతేకాదు శిరస్సుపై కూడా వేలాడుతూ, మళ్లీ మళ్లీ ఘోరంగా నినదించారు।
Verse 48
तदद्भुतं महद्दृष्ट्वा सिद्धचारणवार्तिकाः । हाहेति मुमुचुर्नादसंबरे चास्तुवन्हरिम्
ఆ మహద్భుతాన్ని చూచి సిద్ధులు, చారణులు, దివ్య వార్తికులు ‘హా! హా!’ అని కేకలు వేశారు; శబ్దకోలాహల మధ్య హరిని స్తుతించారు।
Verse 49
ततो हरिर्विनिर्धूय पातयामास तान्भुवि । यथा प्रबुद्धः पुरुषो दोषान्संसारसंभवान्
అప్పుడు హరి వారిని ఝట్కున వదిలి భూమిపై పడవేశాడు—ఎలా జాగృతుడైన పురుషుడు సంసారజన్య దోషాలను విసర్జిస్తాడో అలా।
Verse 50
विकोशं च ततः नंदकं खड्गमुत्तमम् । चर्म चाप्यमलं विष्णुः पदातिस्तानधावत
అప్పుడు విష్ణువు పరమోత్తమ నందక ఖడ్గాన్ని కోశం నుంచి విప్పి; నిర్మలమైన కవచఢాలును కూడా ధరించి, ఆ పదాతి యోధులపై కాలినడకనే దూసుకెళ్లాడు।
Verse 51
ततो मुहूर्तमात्रेण पद्मानि दश केशवः । चकर्त्त मार्गे बहुभिर्विचरन्दैत्यसत्तमान्
తర్వాత కేవలం ఒక ముహూర్తంలోనే కేశవుడు యుద్ధమార్గంలో ‘పద్మ’ అనే పది విభాగాలను నరికివేశాడు; అనేక దైత్యశ్రేష్ఠుల మధ్య సంచరిస్తూ వారిని ఛేదించాడు।
Verse 52
ततो निमिप्रभृतयो विनद्यासुरसत्तमाः । अधावंत महेष्वासाः केशवं पादचारिणम्
అప్పుడు నిమి మొదలైన అసురశ్రేష్ఠులు గర్జిస్తూ, మహాధనుర్ధరులై, పాదచారిగా యుద్ధం చేస్తున్న కేశవునిపై దూసుకొచ్చారు।
Verse 53
गरुत्मांश्चाभ्ययात्तूर्णमारुरोह च तं हरिः । उवाच च गरुत्मंतं तस्मिंश्च तुमुले रणे
గరుత్మాన్ వేగంగా వచ్చాడు; హరి అతనిపై అధిరోహించాడు. ఆ ఘోర సంగ్రామంలో ఆయన గరుడునితో పలికాడు।
Verse 54
अश्रांतो यदि तार्क्ष्यासि मथनं प्रति तद्व्रज । श्रांतश्चेच्च मुहूर्तं त्वं रणादपसृतो भव
ఓ తార్క్ష్యా, నీవు అలసిపోలేదంటే మథనుని వైపు వెళ్లు; అలసిపోయినట్లయితే క్షణకాలం యుద్ధం నుంచి తప్పుకో।
Verse 55
तार्क्ष्य उवाच । न मे श्रमोऽस्ति लोकेश किंचित्संस्मरतश्च मे । यन्मे सुतान्वाहनत्वे कल्पयामास तारकः
తార్క్ష్యుడు అన్నాడు—హే లోకేశా, నాకు ఏమాత్రం అలసట లేదు; తారకుడు నా కుమారులను వాహనస్థితికి నెట్టిన దాన్ని స్మరించినప్పుడు మరింతగా లేదు।
Verse 56
इति ब्रवन्रणे दैत्यं मथनं प्रति सोऽगमत् । दैत्यस्तवभिमुखं दृष्ट्वा शंखचक्रगदाधरम्
ఇలా చెప్పి అతడు యుద్ధంలో దైత్య మథనుని వైపు వెళ్లాడు. దైత్యుడు నిన్ను ఎదురుగా చూశాడు—శంఖచక్రగదాధారిగా।
Verse 57
जघान भिंडिपालेन शितधारेण वक्षसि । तं प्रहारमचिंत्यैव विष्णुस्तस्मिन्महाहवे
పదునైన అంచు గల భిందిపాలముతో అతడు విష్ణువు వక్షస్థలంపై కొట్టెను. ఆ మహాయుద్ధంలో విష్ణువు ఆ దెబ్బను లెక్కచేయలేదు.
Verse 58
जघान पंचभिर्बाणैर्गिरींद्रस्यापि भेदकैः । आकर्णकृष्टैर्दशभिः पुनर्विद्धः स्तनांतरे
పర్వతాలను సైతం ఛేదించగల ఐదు బాణములతో అతడు కొట్టెను; మరల చెవి వరకు లాగబడిన పది బాణములతో రొమ్ముల మధ్య గుచ్చెను.
Verse 59
विचेतनो मुहूर्तात्स संस्तभ्य मथनः पुनः । गृहीत्वा परिघं मूर्ध्नि जनार्दनमताडयत्
క్షణకాలము మూర్ఛిల్లి, మథనుడు తిరిగి కోలుకొనెను; పిమ్మట పరిఘాయుధమును తీసుకొని జనార్దనుని తలపై కొట్టెను.
Verse 60
विष्णुस्तेन प्रहारेण किंचिदाघूर्णितोऽभवत् । ततः कोपविवृत्ताक्षो गदां जग्राह माधवः
ఆ దెబ్బకు విష్ణువు కొంచెం చలించిపోయెను. అప్పుడు కోపముతో ఎర్రబడిన కన్నులు గల మాధవుడు గదను చేబూనెను.
Verse 61
तया संताडयामास मथनं हृदये दृढम् । स पपात तथा भूमौ चूर्णितांगो ममार च
ఆ గదతో అతడు మథనుని హృదయముపై గట్టిగా కొట్టెను. అతడు నేలకూలెను మరియు అవయవములు నుజ్జునుజ్జు కాగా మరణించెను.
Verse 62
तस्मिन्निपतिते भूमौ मथने मथिते भृशम् । अवसादं युयुर्दैत्याः सर्वे ते युद्धमण्डले
మథనుడు భూమిపై పడిపోయి ఘోరంగా నలిగినప్పుడు, యుద్ధమండలంలో ఉన్న ఆ దైత్యులందరూ విషాదంలో మునిగిపోయారు।
Verse 63
ततस्तेषु विषण्णेषु दानवेष्वतिमानिषु । चुकोप रक्तनयनो महिषो दानवेश्वरः
ఆ అతిమానులైన దానవులు విషణ్ణులైనప్పుడు, దానవేశ్వరుడు మహిషుడు రక్తనేత్రాలతో కోపంతో ఉవ్వెత్తున లేచాడు।
Verse 64
प्रत्युद्ययौ हरिं रौद्रः स्वबाहुबलमाश्रितः । रीक्ष्णधारेण शूलेन महिषो हरिमर्दयन्
రౌద్రుడైన మహిషుడు తన భుజబలాన్ని ఆశ్రయించి హరిపై దూసుకెళ్లి, తీక్ష్ణధార శూలంతో హరిని కొట్టసాగాడు।
Verse 65
शक्त्या च गरुडं वीरो हृदयेऽभ्यहनद्दृढम् । ततो विवृत्य वदनं महामलगुहानिभम्
ఆ వీరుడు శక్తితో గరుడుని హృదయంలో బలంగా కొట్టాడు; ఆపై మహా మలిన గుహలా నోరు విప్పి।
Verse 66
ग्रस्तुमैच्छद्रणे दैत्यः सगरुत्मंतमच्युतम् । अथाच्युतोऽपि विज्ञाय दानवस्य चिकीर्षितम्
యుద్ధంలో ఆ దైత్యుడు గరుడుతో కూడిన అచ్యుతుని మింగాలని కోరాడు; అప్పుడు అచ్యుతుడు దానవుని ఉద్దేశాన్ని గ్రహించాడు।
Verse 67
वदनं पूरयामास दिव्यैस्त्रैर्महाबलः । स तैर्बाणैरभिहतो महिषोऽचलसंनिभः
మహాబలుడు మూడు దివ్య బాణాలతో తన ముఖాన్ని నింపుకున్నాడు. ఆ బాణాల దెబ్బకు పర్వతసమానుడైన మహిషుడు గాయపడ్డాడు.
Verse 68
परिवर्तितकायार्धः पपाताथ ममार च । महिषं पतितं दृष्ट्वा जीवयित्वा पुनर्हरिः
శరీరార్ధం తలక్రిందులై అతడు పడిపోయి మరణించాడు. పడిపోయిన మహిషుణ్ని చూసి హరి అతడిని మళ్లీ జీవింపజేశాడు.
Verse 69
महिषं प्राह मत्तस्त्वं वधं नार्हसि दानव । योषिद्वध्यः पुरोक्तस्त्वं साक्षात्कमलयोनिना
హరి మహిషునితో అన్నాడు—“ఓ దానవా, నా చేతులవల్ల నీకు వధ యోగ్యం కాదు. కమలయోని బ్రహ్మ స్వయంగా పూర్వమే ‘నీవు స్త్రీచేత వధింపబడతావు’ అని చెప్పాడు.”
Verse 70
उत्तिष्ठ गच्छ मन्मुक्तो द्रुतमस्मान्महारणात् । इत्युक्तो हरिणा तस्माद्देशादपगतोऽसुरः
“లేచి వెళ్లి పో—నా చేత విడుదలైనవాడా—ఈ మహా యుద్ధభూమి నుండి త్వరగా దూరమవు.” అని హరి చెప్పగా ఆ అసురుడు ఆ స్థలాన్ని విడిచిపోయాడు.
Verse 71
तस्मिन्पराङ्मुखे दैत्ये महिषे शुंभदानवः । संदष्टौष्ठपुटाटोपो भृकुटीकुटिलाननः
ఆ దైత్యుడు మహిషుడు వెనుదిరిగిన వేళ శుంభ దానవుడు కోపంతో పెదవులు కొరికుతూ, భ్రూకుటి ముడిచుకొని, ముఖం వంకరగా మారి రోషంతో ఉప్పొంగాడు.
Verse 72
निर्मध्य पाणिना पाणिं धनुरादाय भैरवम् । सज्जीकृत्य महाघोरान्मुमोच शतशः शरान्
అతడు చేతితో చేతిని బిగించి భైరవమనే భయంకర ధనుస్సును పట్టుకున్నాడు; దానిని జ్యా కట్టి సిద్ధం చేసి, మహాఘోరమైన వందల బాణాలను విడిచెను।
Verse 73
स चित्रयोधी दृढमुष्टिपातस्ततश्व विष्णुं च दैत्यः । बाणैर्ज्वलद्वह्निशिखानिकाशैः क्षिप्तैरसंख्यैः प्रतिघाहीनैः
ఆ దైత్యుడు విచిత్ర యోధుడు, దృఢమైన ముష్టిపాతములతో కూడినవాడు; ఆపై విష్ణువుపై కూడా అగ్నిశిఖల వలె జ్వలించే, అసంఖ్యాకమైన, నిరంతర ఘాతక బాణాలను విసిరెను।
Verse 74
विष्णुश्च दैत्येंद्रशरार्दितो भृशं भुशुंडिमादाय कृतांततुल्याम् । तया मुखं चास्य पिपेष संख्ये शुंभस्य जत्रुं च धराधराभम्
దైత్యేంద్ర బాణాలతో తీవ్రంగా గాయపడిన విష్ణువు కృతాంతసమానమైన భుశుండీ గదను పట్టుకున్నాడు; యుద్ధంలో దానితో అతని ముఖాన్ని నూరి, శుంభుని పర్వతసమాన జత్రువులను కూడా విరిచెను।
Verse 75
ततस्त्रिभिः शंभुभुजं द्विषष्ट्या सूतस्य शीर्षं दशक्षिश्च केतुम् । विष्णुर्विकृष्टैः श्रवणावसानं दैत्यस्य बाणैर्ज्वलनार्कवर्णैः
తదుపరి విష్ణువు ధనుస్సును బిగించి, అగ్ని-సూర్యవర్ణమైన దైత్యబాణాలతో—మూడు బాణాలతో శంభువు భుజాన్ని, అరవై రెండుతో సారథి శిరస్సును, పది బాణాలతో ధ్వజకేతువును కోసివేశాడు।
Verse 76
स तैश्च विद्धो व्यथितो बभूव दैत्येश्वरो विस्रुतशोणिताक्तः । ततोऽस्य किंचिच्चलितस्य धैर्यादुवाच शंखांबुजसार्ङ्गपाणिः
ఆ బాణాలతో గాయపడిన దైత్యేశ్వరుడు వ్యథితుడై, కారుతున్న రక్తంతో తడిసిపోయెను; అప్పుడు అతని ధైర్యం కొద్దిగా కదిలినదని చూసి, శంఖ-పద్మ-శార్ఙ్గధారి విష్ణువు అతనితో పలికెను।
Verse 77
योषित्सुवध्योऽसि रणं विभुंच शुंभाऽशुभ स्वल्पतरैरहोभिः । मत्तोर्हसि त्वं न वृथैव मूढ ततोऽपयातः स च शंभदानवः
హే అశుభ శుంభా! నీవు స్త్రీచేత వధింపదగినవాడవు; యుద్ధంలో నీ పరాక్రమం కొద్దిపాటి దినాలలోనే క్షీణించిపోతుంది. నీవు నాతో సరిపోడు; ఓ మూఢా, వృథాగా ప్రయత్నించకు. అని చెప్పి ఆ దానవుడు శుంభుడు వెనుదిరిగెను।
Verse 78
जम्भोऽथ तद्विष्णुमुखान्निशम्य जगर्ज चोच्चैः कृतसिंहनादः । प्रोवाच वाक्यं च सलीलमाजौ महाट्टहासेन जगद्विकंप्य
విష్ణుముఖం నుండి ఆ మాటలు విని జంభుడు సింహనాదంలా గొప్పగా గర్జించాడు. ఆపై యుద్ధరంగంలో క్రీడాభావంతో పలికి, మహాట్టహాసంతో లోకాలను కంపింపజేశాడు।
Verse 79
किमेभिस्ते जलावास दैत्यैर्हीनपराक्रमैः । मामासादय युद्धेऽस्मिन्यदि ते पौरुषं क्वचित्
హే జలవాసీ! ఈ హీనపరాక్రమ దైత్యులతో నీకు ఏమి ప్రయోజనం? నీలో ఎక్కడైనా పౌరుషం ఉంటే, ఈ యుద్ధంలో నన్ను ఎదుర్కొని రా।
Verse 80
यत्ते पूर्वं हता दैत्या हिरण्याक्षमुखाः किल । जंभस्तदाभवन्नैव पश्य मामद्य संस्थितम्
నీవు పూర్వం సంహరించిన దైత్యులు—హిరణ్యాక్ష మొదలైనవారు—జంభుడు కారు. నన్ను నేడు ఇక్కడ నిలిచినవాడిగా చూడు!
Verse 81
पश्य तालप्रती काशौ भुजावेतौ हरे मम । वक्षो वा वज्रकठिनं मयि प्रहर तत्सुखम्
హే హరీ! నా ఈ భుజాలను చూడు—తాళవృక్షాలవలె మహత్తరమైనవి; నా వక్షస్థలం వజ్రంలా కఠినం. నాపై ప్రహరించు—నీకు సంతోషమైతే అలాగే!
Verse 82
इत्युक्तः केशवस्तेन सृक्किणी संलिहन्रुषा । मुमोच परिघंघोरं विरीणामपि दारणम्
అతడు అలా పలికిన వెంటనే కేశవుడు కోపంతో పెదవుల మూలలను నాకుతూ, బలవంతులైన వీరులనైనా చీల్చగల భయంకరమైన ఇనుప పరీఘాన్ని విసిరెను।
Verse 83
ततस्तस्याप्यनुपदं कालायसमयं दृढम् । मुमोच मुद्गरं विष्णुर्द्वितीयं पर्वतं यथा
అనంతరం వెంటనే విష్ణువు నల్ల ఇనుపతో చేసిన దృఢమైన రెండవ ముద్గరాన్ని విసిరెను—రెండవ పర్వతం పడినట్లుగా।
Verse 84
तदायुधद्वयं दृष्ट्वा जंभो न्यस्य रथे धनुः । आप्लुत्य परिघं गृह्य गरुडं तेन जघ्निवान्
ఆ రెండు ఆయుధాలను చూసి జంభుడు రథంలో ధనుస్సును ఉంచి, దూకి ముందుకు వెళ్లి పరీఘాన్ని పట్టుకొని దానితో గరుడుని కొట్టెను।
Verse 85
द्वितीयं मुद्गरं चानु गृहीत्वा विनदन्रणे । सर्वप्राणेन गोविंदं तेन मूर्ध्नि जघान सः
తరువాత రెండవ ముద్గరాన్ని కూడా పట్టుకొని, యుద్ధరంగంలో గర్జిస్తూ, సమస్త బలంతో గోవిందుని తలపై కొట్టెను।
Verse 86
ताभ्यां चातिप्रहाराभ्यामुभौ गरुडकेशवौ । मोहाविष्टौ विचेतस्कौ मृतकल्पाविवासताम्
ఆ రెండు ఘోర ప్రహారాల వల్ల గరుడుడు, కేశవుడు ఇద్దరూ మోహావిష్టులై స్పృహ కోల్పోయి, మృతులవలె పడి ఉండిరి।
Verse 87
तदद्भुतं महद्दृष्ट्वा जगर्जुर्दैत्यसत्तमाः । नैतान्हर्षमदोद्धूतानिदं सेहे जगत्तदा
ఆ మహాద్భుతాన్ని చూచి దైత్యశ్రేష్ఠులు ఘోరంగా గర్జించారు. హర్షం, మదం, గర్వంతో ఉన్మత్తులై తమను తాము ఆపుకోలేకపోయారు; ఆ క్షణంలో వారి ఉల్లాసాన్ని జగత్తే తట్టలేనంతగా అయింది.
Verse 88
सिंहनादैस्तलोन्नाहैर्धनुर्नादैश्च बाणजैः । जंभं ते हर्षयामासुर्वासांस्यादुधुवुश्च ते
సింహనాదాలు, ఘోషలు, ధనుస్సు టంకారాలు, బాణాల శబ్దాలతో వారు జంభుని హర్షింపజేశారు; ఉల్లాసంతో తమ వస్త్రాలను ఊపుతూ కదిలించారు.
Verse 89
शंखांश्च पूरयामासुश्चिक्षिपुर्देवता भृशम्
దేవతలు ఘోర ధ్వనితో శంఖాలను పూరించి ఊదారు; మహాబలంతో తమ అస్త్రాలను విసిరారు.
Verse 90
संज्ञामवाप्याथ महारणे हरिः सवैनतेयः परिरभ्य जंभम् । पराङ्मुखः संयुगादप्रधृष्यात्पलायनं वेगपरश्चकार
అప్పుడు మహారణంలో స్పృహ పొందిన హరి (విష్ణువు) వైనతేయుడు గరుడుతో కలిసి జంభుని పట్టుకొని—యుద్ధం నుండి ముఖం తిప్పి, అక్కడ అప్రధృష్యుడైనప్పటికీ—అత్యంత వేగంగా వెనుదిరిగి వెళ్లాడు.