नैतदस्ति बलं व्यक्तं यत्राशीर्यत सा गदा । तां हरिः पतितां दृष्ट्वा अस्थाने प्रार्थनामिव
naitadasti balaṃ vyaktaṃ yatrāśīryata sā gadā | tāṃ hariḥ patitāṃ dṛṣṭvā asthāne prārthanāmiva
‘ఆ గద చూర్ణమైన చోట స్పష్టమైన బలం నిలువదు.’ పడిపోయిన దానిని చూచి హరి దానిని అనుచితస్థానంలో చేసిన ప్రార్థనవలె భావించెను।
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)
Scene: The shattered/fallen mace lies on the ground; Hari (Viṣṇu) looks upon it with a calm, discerning gaze, as if judging a misplaced offering.
Power without proper place, method, and dharmic alignment becomes ineffective—like a prayer made without fitness or right context.
No tīrtha is specified; the verse uses ethical comparison rather than sacred geography.
No explicit ritual is prescribed; the verse indirectly teaches appropriateness (deśa-kāla-pātra) in spiritual acts like prayer.