Adhyaya 29
Kashi KhandaUttara ArdhaAdhyaya 29

Adhyaya 29

అధ్యాయం 29 స్కందుడు చెప్పిన అంతర్గత సంభాషణగా విస్తరిస్తుంది. అమృతసముద్రసమాన కరుణామయుడైన శివుడు తన స్నేహస్పర్శతో ధర్మరాజును సాంత్వనపరచి పునర్జీవింపజేసి, అతని తపశ్శక్తిని తిరిగి స్థాపిస్తాడు. ఆపై ధర్మరాజు అనాథమైన కీరపక్షుల (చిలుకల) తరఫున—మధురభాషిణులు, తపస్సుకు సాక్షులైనవారు, తల్లిదండ్రులు మరణించినవారు—శివుని రక్షణ, అనుగ్రహం కోరుతాడు. శివుని సమక్షానికి పిలువబడిన పక్షులు సంసారానుభవాన్ని వివరిస్తాయి—అనేక జన్మలు, దేవ-మనుష్య-తిర్యక్ రూపాలలో సుఖదుఃఖాలు, జయాపజయాలు, విద్యావిద్యల మార్పులు, స్థిరత్వం లేని చక్రం. తపస్సుతో జనించిన లింగపూజ దర్శనం మరియు శివుని సాక్షాత్కారం తమకు మలుపు అని చెప్పి, లోకబంధాలను తెంచే జ్ఞానాన్ని యాచిస్తాయి. స్వర్గపదవులను తిరస్కరించి, కాశీలో మరణం కలిగి పునర్జన్మ రాకుండా (అపునర్భవం) కావాలని కోరుతాయి. అప్పుడు శివుడు కాశీలోని మోక్షస్థలాల పటాన్ని విస్తారంగా చెబుతాడు—తన ‘రాజనివాసం’, మోక్షలక్ష్మీవిలాస ప్రాసాదం, నిర్వాణమండపం మరియు ముక్తి-దక్షిణా-జ్ఞాన మండపాలు; జపం, ప్రాణాయామం, శతరుద్రీయం, దానం, వ్రతం, జాగరణం వంటి కర్మల ఫలవృద్ధి; జ్ఞానవాపీ మహిమ; మణికర్ణికా, అవిముక్తేశ్వర వంటి పరమ కేంద్రాలు. చివరికి శివుడు పక్షులకు దివ్యవాహనం ప్రసాదించి తన ధామానికి గమనాన్ని అనుగ్రహిస్తాడు, కాశీ-నిబద్ధ కృపా-జ్ఞానాల తారకత్వాన్ని ప్రకటిస్తూ।

Shlokas

Verse 1

स्कंद उवाच । आनंदबाष्पसलिलरुद्धकंठं विलोक्य तम् । मृडः पस्पर्श पाणिभ्यां सौधाभ्यां तु सुधांबुधिः

స్కందుడు పలికెను: ఆనంద బాష్పములతో నిండిన కంఠము గల ఆ ధర్మరాజును చూసి, అమృత సాగరుడైన శివుడు తన చల్లని చేతులతో అతనిని స్పృశించెను.

Verse 2

अथ तत्स्पर्शसौख्येन धर्मराजो महातपाः । पुनरंकुरयामास तपोग्नि ज्वलितां तनुम्

అప్పుడు ఆ స్పర్శ వలన కలిగిన సుఖముతో, మహాతపస్వియైన ధర్మరాజు తపోగ్నిచే కాలిపోయిన తన శరీరమును మరల చిగురింపజేసెను (పునరుజ్జీవింపజేసెను).

Verse 3

ततः प्रोवाच स ब्राध्निर्देव देवमुमापतिम् । प्रसन्नवदनं शांतं शांतपारिषदावृतम्

అనంతరం ఆ తేజోవంతుడైన బ్రాధ్ని దేవదేవుడైన ఉమాపతిని ఉద్దేశించి పలికెను—ప్రసన్నవదనుడు, శాంతస్వరూపుడు, శాంతపార్షదులతో పరివృతుడు।

Verse 4

प्रसन्नोसि यदीशान सर्वज्ञ करुणानिधे । किमन्येन वरेणात्र यत्त्वं साक्षात्कृतो मया

హే ఈశానా, సర్వజ్ఞా, కరుణానిధీ! నీవు ప్రసన్నుడైతే ఇక్కడ మరొక వరం ఎందుకు—నేను నిన్ను సాక్షాత్కరించుకున్నాను కదా।

Verse 5

यं न वेदा विदुः सम्यङ्न च तौ वेदपूरुषौ । ततोपि वरयोग्योस्मि तन्नाथ प्रार्थयाम्यहम्

వేదాలు కూడా సమ్యకంగా ఎవరిని తెలియవో, ‘వేదపురుషులు’ అని చెప్పబడే ఆ ఇద్దరూ కూడా తెలియనివాడిని—అయినా నేను వరం కోరుటకు యోగ్యుడను; కనుక హే నాథా, నేను ప్రార్థిస్తున్నాను।

Verse 6

श्रीकंठांडज डिंभानाममीषां मधुरब्रुवाम् । मत्तपश्चिरसाक्षीणां मत्पुरः प्राप्तजन्मनाम्

శ్రీకంఠుని అండమున జన్మించిన ఈ పిల్లల—మధురంగా పలికేవారి—నా తపస్సుకు దీర్ఘకాల సాక్షులై, నా నగరంలో జన్మ పొందినవారి—

Verse 7

पितृभ्यां परिहीनानामितिहास कथाविदाम् । त्यक्ताहारविहाराणां कीराणां वरदो भव

తల్లిదండ్రులేని, ఇతిహాసకథలలో నిపుణులైన, ఆహారవిహారాలను త్యజించిన ఈ కీరులకు (చిలుకలకు) వరదాతగా ఉండుము।

Verse 8

एतत्प्रसूतिसमये आमयेन प्रपीडिता । शुकी पंचत्वमापन्ना शुकः श्येनेन भक्षितः

ప్రసవకాలంలో వ్యాధితో బాధపడిన ఆ శుకీ ప్రాణాలు విడిచింది; శుకశావకుడు శ్యేనుడు (గద్ద) చేత భక్షింపబడెను।

Verse 9

रक्षितानामनाथानां सदा मन्मुखदर्शिनाम् । अनाथनाथ भवता ह्यायुःशेषस्वरूपिणा

రక్షింపబడిన మేము అనాథులము, నిత్యం మీ ముఖదర్శనమే కోరువారము—హే అనాథనాథా! మీరు మా శేషాయుష్షు స్వరూపమే.

Verse 10

इति धर्मवचः श्रुत्वा परोपकृतिनिर्मलम् । तानाहूय मुने शंभुर्विनयावनताननान्

పరోపకారభావంతో నిర్మలమైన ధర్మవచనాన్ని విని, ఓ మునీ, శంభువు వినయంతో వంగిన ముఖముల వారిని పిలిచెను.

Verse 11

उवाच धर्मेति प्रीतः शुकशावानिदं वचः । अयि पत्त्ररथा ब्रूत साधवो धर्मसंगताः

ప్రీతితో (శివుడు) ‘ధర్మ!’ అని పలికి శుకశావకులకు ఇలా చెప్పెను—“ఓ పత్రరథులారా, పలుకుడి; ఓ సాధువులారా, ధర్మసంగతులారా!”

Verse 12

को वरो भवता देयो धर्मेश परिचारिणाम् । साधुसंसर्गसंक्षीण जन्मांतरमहैनसाम्

“హే ధర్మేశ్వరా! మీ పరిచారకులకు ఏ వరం ఇవ్వవలెను—సాధుసంగముచేత జన్మజన్మాంతరాల మహాపాపాలు క్షీణించిన వారికి?”

Verse 13

इति श्रुत्वा महेशस्य वचनं ते पतत्त्रिणः । प्रोचुः प्रणम्य देवेशं नमस्ते भवनाशन

మహేశుని వాక్యము విని ఆ పక్షులు దేవేశ్వరునికి నమస్కరించి పలికిరి—“హే భవనాశకా, నీకు నమస్కారం.”

Verse 14

पक्षिण ऊचुः । अनाथनाथ सर्वज्ञ को वरो नः समीहितः । इतोपि त्र्यक्ष यत्साक्षात्तिर्यक्त्वेपि समीक्षिताः

పక్షులు పలికిరి—“హే అనాథనాథా, హే సర్వజ్ఞా! మేము ఏ వరం కోరగలం? హే త్ర్యక్షా, దీనికన్నా మించినది ఏముంది—మేము తిర్యగ్జాతులమై ఉన్నా నీవు మమ్మల్ని ప్రత్యక్షంగా దర్శించితివి.”

Verse 15

लाभाः संतूद्यमवतां गिरीशेह परः शताः । परं परोयं लाभोत्र यत्त्वं दृग्गोचरी भवेः

హే గిరీశా, ఇక్కడ జీవులకు వందల కొద్దీ లాభాలు కలుగుగాక; కాని వాటన్నిటికన్నా మించిన పరమ లాభం ఇదే—నీవు మా కన్నులకు గోచరమగుట.

Verse 16

यदेतद्दृश्यते नाथ तत्सर्वं क्षणभंगुरम् । अभंगुरो भवानेकस्त्वत्सपर्याप्यभंगुरा

హే నాథా, కనిపించేదంతా క్షణభంగురమే. నీవొక్కడివే అభంగుడవు; నీ సేవా-ఆరాధన కూడా అభంగమే.

Verse 17

विचित्रजन्मकोटीनां स्मृतिर्नोत्र परिस्फुरेत् । एतत्तपस्विरचितलिंगपूजा विलोकनात्

ఇక్కడ మా అనేక విచిత్ర జన్మకోట్ల స్మృతి కూడా ఉద్భవించదు—తపస్వి స్థాపించిన ఈ లింగపూజను దర్శించుట వలన.

Verse 18

देवयोनिरपि प्राप्ता चिरमस्माभिरीशितः । दिव्यांगना सहस्राणि तत्र भुक्त्वा स्वलीलया

హే ఈశ్వరా! మేము దీర్ఘకాలం దేవయోనినికూడా పొందాము; అక్కడ మా క్రీడామయ కర్మవశాత్ వేలాది దివ్యాంగనలను అనుభవించాము।

Verse 19

आसुरी दानवी नागी नैरृती चापि कैन्नरी । विद्याधरी च गांधर्वी योनिरस्माभिरर्जिता

మేము ఆసురీ, దానవీ, నాగీ, నైరృతీ, కిన్నరీ; అలాగే విద్యాధరీ మరియు గాంధర్వీ యోనులను కూడా సంపాదించాము.

Verse 20

नरत्वे भूपतित्वं च परिप्राप्तमनेकशः । जले जलचरत्वं च स्थले च स्थलचारिता

మనుష్యజన్మలో మేము అనేకసార్లు రాజ్యాధికారాన్ని పొందాము; నీటిలో జలచరులమయ్యాము, భూమిపై స్థలచరులుగా సంచరించాము.

Verse 21

वने वनौकसो जाता ग्रामेषु ग्रामवासिनः । दातारो याचितारश्च रक्षितारश्च घातुकाः

అడవుల్లో మేము వనవాసులమయ్యాము, గ్రామాల్లో గ్రామవాసులమయ్యాము; కొన్నిసార్లు దాతలుగా, కొన్నిసార్లు యాచకులుగా, కొన్నిసార్లు రక్షకులుగా, మరికొన్నిసార్లు ఘాతకులుగా కూడా ఉన్నాము.

Verse 22

सुखिनोपि वयं जाता दुःखिनो वयमास्म च । जेतारश्च वयं जाताः पराजेतार एव च

మేము సుఖులుగా కూడా జన్మించాము, దుఃఖులుగా కూడా ఉన్నాము; మేము జేతలుగా కూడా అయ్యాము, పరాజితులుగా కూడా అయ్యాము.

Verse 23

अधीतिनोपि मूर्खाश्च स्वामिनः सेवका अपि । चतुर्षु भूतग्रामेषु उत्तमाधममध्यमाः

మేము విద్యాభ్యాసం చేసినవారమైయుండి కూడా మూర్ఖులమయ్యాము; యజమానులమై, సేవకులమై కూడా ఉన్నాము. నాలుగు భూతసమూహాలలో ఉత్తమ, అధమ, మధ్యమ స్థితులుగా తిరిగాము.

Verse 24

अभूम भूरिशः शंभो न क्वापि स्थैर्यमागताः । इतोयोनेस्ततो योनौ ततो योनेस्ततोन्यतः

ఓ శంభో! మేము అనేక విధాలుగా ఉన్నాము, అయినా ఎక్కడా స్థిరత్వం పొందలేదు. ఈ యోనిలోనుంచి ఆ యోనికి, అక్కడినుంచి మరొక యోనికి ఇలా జన్మజన్మాంతరాలు తిరిగాము.

Verse 25

पिनाकिन्क्वापि न प्रापि सुखलेशो मनागपि । इदानीं पुण्यसंभारैर्धर्मेश्वरविलोकनात्

ఓ పినాకీ! ఎక్కడా మాకు సుఖపు స్వల్ప లేశమూ లభించలేదు. కానీ ఇప్పుడు పుణ్యసంచయబలంతో, ధర్మేశ్వర దర్శనమువలన, మాలో కొత్త స్థితి ఉదయించింది.

Verse 26

तापनेःसुतपो वह्निज्वालाप्रज्वलितैनसः । संवीक्ष्य त्र्यक्ष साक्षात्त्वां कृतकृत्या बभूविम

అగ్నిజ్వాలలవలె మండే పాపాలచే దహించబడి మేము ఘోర తపస్సు చేసాము. ఓ త్రినేత్రా! నిన్ను ప్రత్యక్షంగా దర్శించి మేము కృతకృత్యులమయ్యాము—మా ప్రయోజనం సిద్ధించింది.

Verse 27

तथापि चेद्वरो देयस्तिर्यक्ष्वस्मासु धूर्जटे । कृपणेष्वपि शोच्येषु ज्ञानं सर्वज्ञ देहि तत्

అయినప్పటికీ, ఓ ధూర్జటే! మేము తిర్యగ్‌గతిలో తిరిగే నీచులమై ఉన్నా, వరం ఇవ్వవలసి ఉంటే—ఈ దయనీయ, శోచనీయులకూ, ఓ సర్వజ్ఞా, మోక్షప్రదమైన ఆ జ్ఞానాన్ని ప్రసాదించు.

Verse 28

येन ज्ञानेन मुक्ताः स्मोऽमुष्मात्संसारबंधनात् । यंत्रिताः प्राकृतैः पाशैरदुर्भेद्यैश्च मादृशैः

ఏ జ్ఞానము చేత మేము ఈ సంసార బంధనము నుండి విముక్తులమయ్యామో, మావంటి వారు ప్రకృతి సంబంధమైన పాశములచే బంధింపబడియున్నను.

Verse 29

ऐंद्रं पदं न वांछामो न चांद्रं नान्यदेव हि । वाञ्छामः केवलं मृत्युं काश्यां शंभोऽपुनर्भवम्

ఓ శంభూ! మాకు ఇంద్ర పదవి వద్దు, చంద్ర పదవి వద్దు, మరే ఇతర దైవ పదవీ వద్దు. మాకు కాశీలో మరణం మాత్రమే కావాలి, తద్వారా పునర్జన్మ లేని స్థితి లభిస్తుంది.

Verse 30

त्वत्सान्निध्याद्विजानीमः सर्वज्ञ सकलं वयम् । यथा चंदनसंसर्गात्सर्वे सुरभयो द्रुमाः

ఓ సర్వజ్ఞా! చందన వృక్ష సాంగత్యం వల్ల ఇతర వృక్షాలు సుగంధభరితమైనట్లు, నీ సామీప్యం వల్ల మేము సమస్తమును తెలుసుకుంటున్నాము.

Verse 31

एतदेव परं ज्ञानं संसारोच्छित्तिकारणम् । वपुर्विसर्जनं काले यत्तवानंदकानने

సంసార బంధనాన్ని ఛేదించడానికి ఇదే పరమ జ్ఞానం మరియు కారణం: సమయం ఆసన్నమైనప్పుడు నీ ఆనందవనంలో (కాశీలో) శరీరాన్ని విడిచిపెట్టడం.

Verse 32

निर्मथ्य विष्वग्वाग्जालं सारभूतमिदं परम् । ब्रह्मणोदीरितं पूर्वं काश्यां मुक्तिस्तनुत्यजाम्

సమస్త వాగ్జాలమును మథించి ఈ పరమ సారాంశమును వెలికితీసి పూర్వము బ్రహ్మదేవుడు పలికెను: కాశీలో శరీరాన్ని త్యజించువారికి ముక్తి లభిస్తుంది.

Verse 33

यद्वाच्यं बहुभिर्ग्रंथैस्तदष्टाभिरिहाक्षरैः । हरिणोक्तं रविपुरः कैवल्यं काशिसंस्थितौ

అనేక గ్రంథాలు చెప్పదలచిన సారాన్ని ఇక్కడ ఎనిమిది అక్షరాలలోనే చెప్పబడింది—రవిముందు హరి ప్రకటించాడు: ‘కాశీలో నివసించువానికి కైవల్యం లభిస్తుంది।’

Verse 34

याज्ञवल्क्यो मुनिवरः प्रोक्तवान्मुनिसंसदि । रवेरधीत्य निगमान्काश्यामंते परं पदम्

మునుల సభలో మునిశ్రేష్ఠుడు యాజ్ఞవల్క్యుడు ఇలా ప్రకటించాడు—‘రవినుండి వేదాలను అధ్యయనం చేసి, అంత్యంలో కాశీలో పరమపదాన్ని పొందుతాడు।’

Verse 35

स्वामिनापि जगद्धात्री पुरतो मंदराचले । इदमेव पुरा प्रोक्तं काशीनिर्वाणजन्मभूः

స్వామి కూడా జగద్ధాత్రి సమక్షంలో మందరాచలంపై పూర్వమే ఇదే ప్రకటించాడు—‘కాశీ నిర్వాణానికి జన్మభూమి.’

Verse 36

कृष्णद्वैपायनोप्येवं शंभो वक्ष्यति नान्यथा । यत्रविश्वेश्वरः साक्षान्मुक्तिस्तत्र पदेपदे

హే శంభో, కృష్ణద్వైపాయనుడు (వ్యాసుడు) కూడా ఇదే విధంగా, వేరుగా కాదు అని చెబుతాడు—ఎక్కడ సాక్షాత్ విశ్వేశ్వరుడు ఉన్నాడో, అక్కడ అడుగడుగునా ముక్తి.

Verse 37

वदंत्यन्येपि मुनयस्तीर्थसंन्यासकारिणः । चिरंतना लोमशाद्याः काशिका मुक्तिकाशिका

తీర్థసంన్యాసాలను స్థాపించిన లోమశాది ప్రాచీన మునులు కూడా ఇలా అంటారు—‘కాశికా యే ముక్తికాశికా, ముక్తిని ప్రసాదించే కాశీ.’

Verse 38

वयमप्येवं जानीमो यत्र स्वर्गतरंगिणी । आनंदकानने शंर्भोमोक्षस्तत्रैव निश्चितम्

మేము కూడా ఇదే తెలుసుకొన్నాము—ఎక్కడ స్వర్గనది ప్రవహించునో; హే శంభూ, ఆనందకాననములోనే మోక్షము నిస్సందేహంగా నిశ్చితము.

Verse 39

भूतं भावि भविष्यं यत्स्वर्गे मर्त्ये रसातले । तत्सर्वमेव जानीमो धर्मेशानुग्रहात्परात्

గతము, వర్తమానము, భవిష్యత్తు—స్వర్గంలో, మర్త్యలోకంలో, రసాతలంలో—ఏది ఉన్నదో, అది అంతా ధర్మరాజుని పరమ అనుగ్రహముచేత మేము పూర్తిగా తెలుసుకొందుము.

Verse 40

अतो हिरण्यगर्भोक्तं हरिप्रोक्तं मुनीरितम् । भवतोक्तं च निखिलं शंभो जानीमहे वयम्

అందుచేత హిరణ్యగర్భుడు (బ్రహ్మ) పలికినదీ, హరి (విష్ణు) పలికినదీ, మునులు ప్రకటించినదీ, అలాగే మీరు పలికిన సమస్తమూ—హే శంభూ—మేము పూర్తిగా తెలుసుకొందుము.

Verse 41

करामलकवत्सर्वमेतद्ब्रह्मांडगोलकम् । अस्मद्वाग्गोचरेऽस्त्येव धर्मपीठनिषेवणात्

ఈ సమస్త బ్రహ్మాండగోళము మాకు చేతిలోని ఆమలకఫలంలా—మా వాక్కు, బోధ పరిధిలోనే—ధర్మపీఠ సేవచేతనే ప్రత్యక్షమైంది.

Verse 42

धर्मराजस्य तपसा तिर्यञ्चोपि वयं विभो । जाताः स्म निर्विकल्पं हि सर्वज्ञानस्य भाजनम्

ధర్మరాజుని తపస్సు బలముచేత—మేము పక్షులమే అయినా, హే ప్రభూ—నిస్సందేహంగా సర్వజ్ఞానానికి పాత్రలమయ్యాము.

Verse 43

मधुरं मृदुलं सत्यं स्वप्रमाणं सुसंस्कृतम् । हितं मितं सदृष्टांतं श्रुत्वा पक्षिसुभाषितम्

పక్షుల సుభాషిత వాక్యాలు—మధురమైనవి, మృదువైనవి, సత్యమైనవి, స్వప్రామాణ్యమున్నవి, సుసంస్కృతమైనవి; హితకరమైనవి, మితమైనవి, సదృష్టాంతాలతో సమర్థితమైనవి—విని (అతడు) మనసులో కదిలిపోయెను।

Verse 44

देवोतिविस्मयापन्नो ऽवर्णयत्पीठगौरवम् । त्रैलोक्यनगरे चात्र काशीराजगृहं मम

అతివిస్మయంతో మునిగిపోయిన దేవుడు ఆ పవిత్ర పీఠమహిమను వర్ణించాడు; అలాగే ఇక్కడ, త్రిలోకనగరసమానమైన ఈ నగరంలో, కాశీలోని నా రాజగృహాన్ని కూడా చెప్పాడు।

Verse 45

तत्रापि भोगभवनमनर्घ्यमणिनिर्मितम् । मोक्षलक्ष्मीविलासाख्यः प्रासादो मेति शर्मभूः

అక్కడ కూడా అమూల్య మణులతో నిర్మితమైన ఒక భోగభవనం ఉండెను—‘మోక్షలక్ష్మీవిలాస’ అనే నా ప్రాసాదం, అది నాకు పరమానందకారణమైంది।

Verse 46

पतत्त्रिणो पिमुच्यंते यं कुर्वाणाः प्रदक्षिणम् । स्वेच्छया विचरंतः खे खेचरा अपि देवताः

దాని ప్రదక్షిణం చేయుచుండగా పక్షులకూడా విముక్తి పొందుతారు; ఆకాశంలో సంచరించే ఖేచర దేవతలుకూడా అక్కడ స్వేచ్ఛగా విహరిస్తారు।

Verse 47

मोक्षलक्ष्मीविलासाख्य प्रासादस्य विलोकनात् । शरीराद्दूरतो याति ब्रह्महत्यापि नान्यथा

‘మోక్షలక్ష్మీవిలాస’ అనే ప్రాసాదాన్ని కేవలం దర్శించుటమాత్రంతోనే బ్రహ్మహత్యాపాపముకూడా శరీరమునుండి దూరంగా తొలగిపోతుంది—ఇదే ఫలం, ఇతరథా కాదు।

Verse 48

मोक्षलक्ष्मीविलासस्य कलशो यैर्निरीक्षतः । निधानकलशास्तांस्तु न मुंचंति पदेपदे

మోక్షలక్ష్మీ విహారభవనపు కలశశిఖరాన్ని దర్శించువారిని, సంపదనిధి-కలశములైన శ్రీలు ప్రతి అడుగునా ఎన్నడూ విడువవు।

Verse 49

दूरतोपि पताकापि मम प्रासादमूर्धगा । नेत्रातिथी कृता यैस्तु नित्यं तेऽतिथयो मम

దూరమునుండికూడా నా ప్రాసాదశిఖరంపై ఉన్న పతాకను నేత్రాతిథిగా చేసుకొనువారు, వారు నిత్యము నా అతిథులే అవుతారు।

Verse 50

भूमिं भित्त्वा स्वयं जातस्तत्प्रासादमिषेण हि । आनंदाख्यस्य कंदस्य कोप्येष परमोंकुरः

ఇది భూమిని చీల్చుకొని స్వయంగా ఉద్భవించింది—ఆ ప్రాసాదమనే నెపంతోనే; ‘ఆనంద’నామక కందానికి ఇది పరమాంకురంలా ఉంది।

Verse 51

ब्रह्मादिस्थावरांतानि यत्र रूपण्यनेकशः । मामेवोपासते नित्यं चित्रं चित्रगतान्यपि

ఎక్కడ బ్రహ్మాది నుండి స్థావరాంతముల వరకు అనేక రూపములు నిత్యము నన్నే ఉపాసించుచున్నవో; ఆశ్చర్యం, అక్కడ చిత్రాలలోని రూపములుకూడా నన్నే అర్చించుచున్నవి।

Verse 52

ससौधो मेखिले लोके स्थानं परमनिर्वृतेः । रतिशाला स मे रम्या स मे विश्वासभूमिका

ఈ పరివేష్టిత లోకములో ఆ సౌధము నా పరమ నిర్వృతి-ఆనందస్థానము; ఆ రమ్యశాల నా రతిశాల, అదే భక్తుల పట్ల నా అంతరంగ విశ్వాసభూమి।

Verse 53

मम सर्वगतस्यापि प्रासादोयं परास्पदम् । परं ब्रह्म यदाम्नातं परमोपनिषद्गिरा । अमूर्तं तदहं मूर्तो भूयां भक्तकृपावशात्

నేను సర్వవ్యాపి అయినప్పటికీ ఈ ప్రాసాదమే నా పరమాసనం. ఉపనిషత్తుల పరమ వాక్యాలు ప్రకటించిన పరబ్రహ్మం నేనే; అమూర్తుడనైనా భక్తులపై కరుణవశాత్తు నేను మూర్తిగా అవతరిస్తాను.

Verse 54

नैःश्रेयस्याः श्रियो धाम तद्याम्यां मंडपोस्ति मे । तत्राहं सततं तिष्ठे तत्सदोमंडपं मम

దక్షిణ దిశలో నా కోసం ఒక మండపం ఉంది; అది నైశ్రేయస-శ్రీ యొక్క ధామం. అక్కడ నేను నిత్యం నిలిచియుంటాను; అదే నా సభామండపం.

Verse 55

निमेषार्धप्रमाणं च कालं तिष्ठति निश्चलः । तत्र यस्तेन वै योगः समभ्यस्तः समाः शतम्

అక్కడ అర్ధనిమేషకాలమైనా నిశ్చలంగా నిలిచేవాడు—అంత మాత్రాన అక్కడ చేసిన యోగాభ్యాసం ఇతరత్రా వంద సంవత్సరాల సాధనకు సమానం అవుతుంది.

Verse 56

निर्वाणमंडपं नाम तत्स्थानं जगतीतले । तत्रर्चं संजपन्नेकां लभेत्सर्वश्रुतेः फलम्

భూమిపై ఆ స్థలం ‘నిర్వాణ మండపం’ అని ప్రసిద్ధి. అక్కడ దేవార్చామూర్తి సమక్షంలో ఒక్క మంత్రం జపించినా సమస్త శ్రుతుల ఫలం లభిస్తుంది.

Verse 57

प्राणायामं तु यः कुर्यादप्येकं मुक्तिमंडपे । तेनाष्टांगः समभ्यस्तो योगोऽन्यत्रायुतं समाः

‘ముక్తి మండపం’లో ఎవడు ఒక్క ప్రాణాయామమైనా చేస్తాడో, దానివల్ల అష్టాంగయోగాభ్యాసం ఇతరత్రా పదివేల సంవత్సరాల సాధనకు సమానమని భావించబడుతుంది.

Verse 58

निर्वाणमंडपे यस्तु जपेदेकं षडक्षरम् । कोटिरुद्रेण जप्तेन यत्फलं तस्य तद्भवेत्

నిర్వాణమండపంలో ఎవడు షడక్షర మంత్రాన్ని ఒక్కసారి అయినా జపిస్తాడో, అతనికి కోటిరుద్రజపంతో లభించే ఫలమే కలుగుతుంది.

Verse 59

शुचिर्गंगांभसि स्नातो यो जपेच्छतरुद्रियम् । निर्वाणमंडपे ज्ञेयः स रुद्रो द्विजवेषभृत्

శుద్ధుడై గంగాజలంలో స్నానం చేసి శతరుద్రీయాన్ని జపించేవాడిని, నిర్వాణమండపంలో ద్విజవేషధారిగా ఉన్న రుద్రుడే అని తెలుసుకోండి.

Verse 60

ब्रह्मयज्ञसकृत्कृत्वा मम दक्षिणमंडपे । ब्रह्मलोकमवाप्याथ परं ब्रह्माधिगच्छति

నా దక్షిణమండపంలో బ్రహ్మయజ్ఞాన్ని ఒక్కసారి చేసినవాడు బ్రహ్మలోకాన్ని పొందుతాడు; అనంతరం పరబ్రహ్మాన్ని సాక్షాత్కరిస్తాడు.

Verse 61

धर्मशास्त्रं पुराणानि सेतिहासानि तत्र यः । पठेन्निरभिलाषुः सन्स वसेन्मम वेश्मनि

అక్కడ ఎవడు కోరికలేక ధర్మశాస్త్రాలు, పురాణాలు, ఇతిహాసాలను పఠిస్తాడో, వాడు నా స్వగృహంలోనే నివసిస్తాడు.

Verse 62

तिष्ठेदिंद्रियचापल्यं यो निवार्य क्षणं कृती । निर्वाणमंडपेन्यत्र तेन तप्तं महत्तपः

నిర్వాణమండపంలో సమర్థుడు క్షణమైనా ఇంద్రియాల చపలత్వాన్ని నియంత్రించి నిలిచితే, అతడు మహత్తపస్సు ఆచరించినవాడవుతాడు.

Verse 63

वायुभक्षणतोन्यत्र यत्पुण्यं शरदां शतम् । तत्पुण्यं घटिकार्धेन मौनं दक्षिणमंडपे

ఇతరత్ర వాయుభక్షణం (అతికఠిన ఉపవాసం) చేసి వంద శరదృతువులలో లభించే పుణ్యం, దక్షిణ మండపంలో అర్ధ ఘటిక మౌనం వహిస్తే అదే పుణ్యం లభిస్తుంది।

Verse 64

मितं कृष्णलकेनापि योदद्यान्मुक्तिमंडपे । स्वर्णं सौवर्णयानेन स तु संचरते दिवि

ముక్తి మండపంలో కొలిచి కేవలం ఒక కృష్ణలకమాత్రమైనా స్వర్ణదానం చేసినవాడు, సువర్ణయానంలో స్వర్గలోకంలో సంచరిస్తాడు।

Verse 65

तत्रैकं जागरं कुर्याद्यस्मिन्कस्मिन्दिनेपि यः । उपोषितोर्चयेल्लिंगं स सर्वव्रतपुण्यभाक्

అక్కడ ఎవడు ఏ దినమైనా ఒక రాత్రి జాగరణ చేసి, ఉపవాసంతో లింగాన్ని ఆరాధిస్తాడో, అతడు సమస్త వ్రతపుణ్యానికి భాగస్వామి అవుతాడు।

Verse 66

तत्र दत्त्वा महादानं तत्र कृत्वा महाव्रतम् । तत्राधीत्याखिलं वेदं च्यवते न नरो दिवः

అక్కడ మహాదానం ఇచ్చి, అక్కడ మహావ్రతం ఆచరించి, అక్కడే సమస్త వేదాలను అధ్యయనం చేసిన మనిషి స్వర్గం నుండి పడిపోడు।

Verse 67

प्रयाणं कुर्वते यस्य प्राणा मे मुक्तिमंडपे । समामनुप्रविष्टोत्र तिष्ठेद्यावदहं खलु

ఎవరి ప్రాణాలు నా ముక్తి మండపంలో ప్రయాణం చేస్తాయో, వారి వెంట నేను స్వయంగా అక్కడ ప్రవేశించి, నేను కోరినంతకాలం అక్కడే నిలిచి ఉంటాను।

Verse 68

जलक्रीडां सदा कुर्यां ज्ञानवाप्यां सहोमया । यदंबुपानमात्रेण ज्ञानं जायेत निमर्लम्

నేను ఉమతో కలిసి జ్ఞానవాపీలో నిత్యం జలక్రీడ చేస్తాను. ఆ నీటిని మాత్రమె త్రాగితేనే నిర్మల జ్ఞానం జనిస్తుంది.

Verse 69

तज्जलक्रीडनस्थानं मम प्रीतिकरं महत् । अमुष्मिन्राजसदने जाड्यहृज्जलपूरितम्

ఆ జలక్రీడాస్థలమే నాకు మహా ప్రీతికరం. ఆ రాజసదనంలో హృదయ జడత్వాన్ని తొలగించే నీరు నిండివుంటుంది.

Verse 70

तत्प्रासादपुरोभागे मम शृंगारमंडपः श्री । पीठं तद्धि विज्ञेयं निःश्रीकश्रीसमर्पणम्

ఆ ప్రాసాదపు ముందుభాగంలో నా శుభ శ్రీ-శృంగారమండపం ఉంది. అది పవిత్ర పీఠం; అదృష్టహీనునికీ శ్రీని ప్రసాదిస్తుంది.

Verse 71

मदर्थं तत्र यो दद्याद्दुकूलानि शुचीन्यहो । माल्यानि सुविचित्राणि यक्षकर्दमवंति च

ఎవడు అక్కడ నా నిమిత్తం శుభ్రమైన వస్త్రాలు సమర్పిస్తాడో, అలాగే విశేషమైన పుష్పమాలలు మరియు యక్షులకు తగిన సుగంధ లేపనములు అర్పిస్తాడో.

Verse 72

नाना नेपथ्यवस्तूनि पूजोपकरणाऽन्यपि । स श्रियालंकृतस्तिष्ठेद्यत्र कुत्रापि सत्तमः

వివిధ అలంకార వస్తువులు మరియు ఇతర పూజా ఉపకరణాలు కూడా అర్పిస్తే, ఆ సత్తముడు ఎక్కడ ఉన్నా శ్రీతో అలంకృతుడై నిలుస్తాడు.

Verse 73

निर्वाणलक्ष्मीर्वृणुते तं निर्वाणपदाप्तये । यत्र कुत्रापि निधनं प्राप्नुयादपि स ध्रुवम्

నిర్వాణ-లక్ష్మి మోక్షపదప్రాప్తి కొరకు ఆ భక్తుని వరిస్తుంది. అతడు ఎక్కడైనా మరణాన్ని పొందినప్పటికీ, అతనికి విముక్తి గతి నిశ్చయంగా స్థిరమై ఉంటుంది.

Verse 74

मोक्षलक्ष्मीविलासाख्य प्रासादस्योत्तरे मम । ऐश्वर्यमडपं रम्यं तत्रैश्वर्यं ददाम्यहम्

నా ‘మోక్ష-లక్ష్మీ-విలాస’ అనే ప్రాసాదానికి ఉత్తరంగా రమ్యమైన ‘ఐశ్వర్య-మండపం’ ఉంది. అక్కడ నేను భక్తులకు ఐశ్వర్యం—సంపద, ప్రభుత్వం—ప్రదానం చేస్తాను.

Verse 75

मत्प्रासादैंद्रदिग्भागे ज्ञानमंडपमस्ति यत् । ज्ञानं दिशामि सततं तत्र मां ध्यायतां सताम्

నా ప్రాసాదపు తూర్పు దిక్భాగంలో ‘జ్ఞాన-మండపం’ ఉంది. అక్కడ నన్ను ధ్యానించే సజ్జనులకు నేను నిరంతరం జ్ఞానాన్ని ప్రసాదిస్తాను.

Verse 76

भवानि राजसदने ममास्ति हि महानसम् । यत्तत्रोपहृतं पुण्यं निर्विशामि मुदैव तत्

హే భవానీ, రాజసదనంలో నా మహా వంటశాల నిజంగా ఉంది. అక్కడ సమర్పించబడే పుణ్య నైవేద్యాన్ని నేను ఆనందంతో స్వీకరిస్తాను.

Verse 77

विशालाक्ष्या महासौधे मम विश्रामभूमिका । तत्र संसृतिखिन्नानां विश्रामं श्राणयाम्यहम्

విశాలాక్షి మహాప్రాసాదంలో నా విశ్రాంతి స్థలం ఉంది. అక్కడ సంసారయాత్రతో అలసిన వారికి నేను విశ్రాంతిని ప్రసాదిస్తాను.

Verse 78

नियमस्नानतीर्थं च चक्रपुष्करिणी मम । तत्र स्नानवतां पुंसां तन्नैर्मल्यं दिशाम्यहम्

ఇది నా నియమస్నాన తీర్థం—చక్రపుష్కరిణి. అక్కడ స్నానం చేసే జనులకు నేను స్వయంగా నిర్మలత్వం, నిష్కలంక పవిత్రతను ప్రసాదిస్తాను.

Verse 79

यदाहुः परमं तत्त्वं यदाहुर्ब्रह्मसत्तमम् । स्वसंवेद्यं यदाहुश्च तत्तत्रांते दिशाम्यहम्

వారు పరమ తత్త్వమని, పరమోత్తమ బ్రహ్మమని, స్వసంవేద్యమని (తానే తాను తెలిసేది) చెప్పిన దానిని—అదే నేను అక్కడ పరమాంతంలో ప్రకాశింపజేస్తాను.

Verse 80

यदाहुस्तारकं ज्ञानं यदाहुरतिनिर्मलम् । स्वात्मारामं यदाहुश्च तत्तत्रांते दिशाम्यहम्

వారు ‘తారక’ జ్ఞానమని, అత్యంత నిర్మలమని, స్వాత్మారామమని (ఆత్మలోనే ఆనందించేది) చెప్పిన దానిని—అదే నేను అక్కడ పరమాంతంలో వెల్లడిచేస్తాను.

Verse 81

जगन्मंगलभूर्यात्र परमा मणिकर्णिका । विपाशयामि तत्राहं कर्मभिः पाशितान्पशून्

జగత్తుకు మంగళకరమైన పరమ యాత్రాతీర్థం—ఈ మణికర్ణిక. అక్కడ నేను కర్మపాశాలతో బంధింపబడిన జీవులను విడిపించి విముక్తి కలిగిస్తాను.

Verse 82

निर्वाणश्राणने यत्र पात्रापात्रं न चिंतये । आनंदकानने तन्मे दानस्थानं दिवानिशम्

‘నిర్వాణ-శ్రాణన’లో, అక్కడ నేను పాత్రాపాత్ర విచారణ చేయను; ఆ ఆనందకాననంలో నా దానస్థానం దివానిశలు నిలిచియుంటుంది.

Verse 83

भवांबुधौ महागाधे प्राणिनः परिमज्जतः । भूत्वैव कर्णधारोंते यत्र संतारयाम्यहम्

అగాధమైన ఈ భవసాగరంలో ప్రాణులు మునిగిపోతున్నప్పుడు, అంతిమ క్షణంలో నేనే వారి కర్ణధారుడై వారిని అవతలికి చేర్చుతాను.

Verse 84

सौभाग्यभाग्यभूर्या वै विख्याता मणिकर्णिका । ददामि तस्यां सर्वस्वमग्रजायांत्यजाय वा

సౌభాగ్య-భాగ్యాల మహాభూమిగా ప్రసిద్ధమైన మణికర్ణికలో నేను సర్వస్వాన్ని ప్రసాదిస్తాను—శ్రేష్ఠునికైనా, త్యజింపబడినవాడికైనా.

Verse 85

महासमाधिसंपन्नैर्वेदांतार्थ निषेविभिः । दुष्प्रापोन्यत्र यो मोक्षः शोच्यैरपि स लभ्यते

ఇతరత్ర మహాసమాధి సంపన్నులకూ వేదాంతార్థ సేవకులకూ దుర్లభమైన మోక్షం, ఇక్కడ దయనీయులకూ పతితులకూ సైతం లభిస్తుంది.

Verse 86

दीक्षितो वा दिवाकीर्तिः पंडितो वाप्यपंडितः । तुल्यो मे मोक्षदीक्षायां संप्राप्य मणिकर्णिकाम्

దీక్షితుడైనా, పగటి వెలుగులా ప్రసిద్ధుడైనా, పండితుడైనా లేదా అపండితుడైనా—మణికర్ణికను చేరగానే నా మోక్షదీక్షలో అందరూ సమానమే.

Verse 87

यत्त्यागेन्यत्र कृपणस्तत्प्राप्य मणिकर्णिकाम् । ददामि जंतुमात्राय सर्वस्वं चिरसंचितम्

కృపణుడు ఇతరత్ర మహాత్యాగంతోనే విడిచేది ఏదో, మణికర్ణికను చేరగానే నేను ప్రతి జీవమాత్రునికి దీర్ఘకాలంగా సంచితమైన సర్వస్వాన్ని ప్రసాదిస్తాను.

Verse 88

यदि दैवादिह प्राप्तस्त्रिसंयोगोऽतिदुर्घटः । अविचारं तदा देयं सर्वस्वं चिरसंचितम्

దైవయోగవశాత్ ఇక్కడ ఈ అత్యంత దుర్లభమైన ‘త్రిసంయోగం’ లభిస్తే, ఆలోచన లేకుండా దీర్ఘకాలంగా కూడబెట్టిన సమస్త ధనమును కూడా దానముగా ఇవ్వవలెను।

Verse 89

शरीरमथ संपत्तिरथ सा मणिकर्णिका । त्रिसंयोगोयमप्राप्यो देवैरिंद्रादिकैरपि

మానవ శరీరం, భౌతిక సంపద, మరియు ఆ మణికర్ణికా—ఈ ‘త్రిసంయోగం’ ఇంద్రాది దేవతలకు కూడా లభించనిది।

Verse 90

पुनः पुनर्विचार्येति जंतुमात्रेभ्य एव च । निर्वाणलक्ष्मीं यच्छामि सदोपमणिकर्णिकम्

కాబట్టి మళ్లీ మళ్లీ ఆలోచించి—సర్వ జీవులకై—నేను నిర్వాణలక్ష్మిని ప్రసాదిస్తున్నాను; ఎందుకంటే మణికర్ణికా సదా పరమోన్నతం।

Verse 91

मुक्तिदा न मही सा मे वाराणस्यां महीयसी । तन्मही रजसा साम्यं त्रिलोक्यपि न चोद्वहेत्

వారణాసిలో నా ఆ భూమి కేవలం ‘మట్టి’ కాదు; అది ముక్తిని ప్రసాదించే మహత్తరమైనది. ఆ భూమి ధూళితో సమానతను త్రిలోకములు కూడా పొందలేవు।

Verse 92

परं लिंगार्चनस्थानमविमुक्तेश्वरेश्वरम् । तत्र पूजां सकृत्कृत्वा कृतकृत्यो नरो भवेत्

అవిముక్తేశ్వరుడు లింగార్చనకు పరమ స్థానము. అక్కడ ఒక్కసారి పూజ చేసినా మనిషి కృతకృత్యుడగును।

Verse 93

सायं पाशुपतीं संध्यां कुर्यां पशुपतीश्वरे । विभूतिधारणात्तत्र पशुपाशैर्न बध्यते

సాయంకాలం పశుపతీశ్వరుని వద్ద పాశుపతీ సంధ్యను ఆచరించాలి. అక్కడ విభూతి ధారణచేత జీవులను బంధించే పశుపాశబంధం కలగదు.

Verse 94

प्रातःसध्याकरोम्येव सदोंकारनिकेतने । तत्रैकापि कृता संध्या सर्वपातककृंतनी

ప్రాతఃకాలం నేను సదా ఓంకారనికేతనంలో సంధ్యను ఆచరిస్తాను. అక్కడ చేసిన ఒక్క సంధ్య కూడా సమస్త పాపాలను ఛేదిస్తుంది.

Verse 96

रत्नेश्वरोर्चितो दद्यान्महारत्नानि भक्तितः । रत्नैः समर्च्य तल्लिंगं स्त्रीरत्नादि लभेन्नरः

రత్నేశ్వరుని ఆరాధనలో భక్తితో మహారత్నాలను సమర్పించాలి. ఆ లింగాన్ని రత్నాలతో సమర్చించినవాడు ఉత్తమ భార్య-రత్నం మొదలైన అమూల్య వరాలను పొందుతాడు.

Verse 97

विष्टपत्रितयांतःस्थोप्यहं लिंगे त्रिविष्टपे । तिष्ठामि सततं भक्तमनोरथसमृद्धये

త్రివిష్టపం (త్రిలోకం) లో నివసిస్తున్నప్పటికీ, భక్తుని హృదయకామనలు సంపూర్ణంగా వికసించేందుకు నేను ఈ లింగంలో నిరంతరం నిలిచియుంటాను.

Verse 98

विरजस्कं महापीठं तत्र संसेव्य मानवः । विरजा जायते नूनं चतुर्नद कृतोदकः

‘విరజస్క’ అనే మహాపీఠాన్ని సేవించినవాడు నిశ్చయంగా మలినరహితుడవుతాడు. అక్కడ నాలుగు నదుల జలంతో ఉదకకర్మ చేసినవాడు నిజంగా శుద్ధుడవుతాడు.

Verse 99

वसामि कृत्तिवासेहं सदा प्रति चतुर्दशि । अत्र जागरणं कृत्वा चतुर्दश्यां न गर्भभाक्

నేను ఇక్కడ కృత్తివాసంలో ప్రతి చతుర్దశినాడు నిత్యం నివసిస్తాను. ఆ చతుర్దశినాడు ఇక్కడ జాగరణం చేసినవాడు మళ్లీ గర్భజన్మ పొందడు.

Verse 100

पितृप्रीतिप्रदं पीठं वृषभध्वजसंज्ञकम् । पितृतर्पणकृत्तत्र पितॄंस्तारयति क्षणात्

ఈ పుణ్యపీఠం ‘వృషభధ్వజ’ అనే పేరుతో ప్రసిద్ధి; ఇది పితృదేవతలకు ప్రీతిని ప్రసాదిస్తుంది. అక్కడ పితృతర్పణం చేసినవాడు క్షణంలోనే పితృలను తరింపజేస్తాడు.

Verse 110

ममानुग्रहतः कीरानेतान्पश्य रवेः सुत । दिव्यविमानमारुह्य गंतारो मत्पुरं महत्

హే రవిసుతా! నా అనుగ్రహంతో ఈ చిలుకలను చూడు. ఇవి దివ్య విమానాన్ని అధిరోహించి నా మహత్తర ధామానికి వెళ్లును.

Verse 113

आरुह्यते न यानेन दिव्यरूपवराः खगाः । कैलासमभिसंजग्मुर्धर्ममापृच्छ्यतेऽमलाः

ఆ పక్షులు ఉత్తమ దివ్యరూపంతో శుద్ధులై, ఏ యానమూ ఎక్కవలసిన అవసరం లేకుండా పోయాయి. ధర్మాన్ని అడగుటకు వారు కైలాసానికి వెళ్లారు.