
Sukta 5.43
Atri (Ātreya) (traditional for RV 5.43)
Viśve Devāḥ / nourishing powers (often read as a broad all-gods invocation with symbolic ‘seven’ powers)
Jagatī or Triṣṭubh (needs metrical verification; verse length suggests Jagatī tendencies)
ఋగ్వేదం 5.43 సూక్తం విశ్వేదేవులను విస్తృతంగా ఆహ్వానిస్తుంది. వారు పోషకులు, ఆనందదాయక శక్తులుగా భావింపబడి, యజమాని జీవితంలో సమృద్ధి యొక్క “పాలు, తేనె”ను కుమ్మరిస్తారని వర్ణిస్తుంది. పూషన్, వాయు వంటి ప్రధాన దివ్య సహాయకులను స్మరిస్తూ, చివరికి అశ్వినులతో ముగుస్తూ, రయి (సంపద/ప్లేనిట్యూడ్), వాజ (ప్రభావవంతమైన బలం, విజయం), మార్గదర్శనం, రక్షణ, మరియు “అమృత”మైన శుభభాగ్యాన్ని ప్రార్థిస్తుంది.
Mantra 1
आ धेनवः पयसा तूर्ण्यर्था अमर्धन्तीरुप नो यन्तु मध्वा । महो राये बृहतीः सप्त विप्रो मयोभुवो जरिता जोहवीति ॥
సమృద్ధి పాలు ఇచ్చే ఆవులు తమ పాలతో త్వరగా మా వద్దకు రాగాక—ఆపబడకుండా—తేనె వంటి మాధుర్యంతో. మహా రయి (సంపద) కోసం, విప్రుడు ఏడు విశాలమైన, ఆనందదాయక శక్తులను ఘోషగా ఆహ్వానిస్తున్నాడు.
Mantra 2
आ सुष्टुती नमसा वर्तयध्यै द्यावा वाजाय पृथिवी अमृध्रे । पिता माता मधुवचाः सुहस्ता भरेभरे नो यशसावविष्टाम् ॥
హే ద్యావా-పృథివీ, వాజ (బల-సమృద్ధి) కొరకు నమస్కారంతో కూడిన సుస్థుతి ప్రవహించుగాక. హే అమృధ్ర (అవిఘ్న) తండ్రి-తల్లి, మధుర వాక్కు గలవారూ, నైపుణ్య హస్తముల గలవారూ, జీవనంలోని ప్రతి భార/యజ్ఞ-ధారణలో యశస్సుతో మమ్మల్ని కాపాడండి.
Mantra 3
अध्वर्यवश्चकृवांसो मधूनि प्र वायवे भरत चारु शुक्रम् । होतेव नः प्रथमः पाह्यस्य देव मध्वो ररिमा ते मदाय ॥
హే అధ్వర్యువులారా! మధుమయ హవులను సిద్ధం చేసి, వాయు-దేవునికై ఈ మనోహరమైన, ప్రకాశవంతమైన సోమపానాన్ని ముందుకు తీసుకురండి. హే దేవా! మా కొరకు ప్రథమ హోతృవలె దీనిని కాపాడుము; నీ ఆనందం (మద) కొరకు ఈ మధువును మేము అర్పించాము.
Mantra 4
दश क्षिपो युञ्जते बाहू अद्रिं सोमस्य या शमितारा सुहस्ता । मध्वो रसं सुगभस्तिर्गिरिष्ठां चनिश्चदद्दुदुहे शुक्रमंशुः ॥
సోమార్థం పది వేగవంతులు తమ బాహువులను అద్రి (పేషణశిల)కు యోగం చేస్తారు—వారు నిపుణులు, సుహస్త శిల్పులు. మధుమయ రసం నుండి, సుగ్రాహ్యహస్తుడైన అంశు, గిరిష్ఠమైన (పర్వతస్థ) మూలం నుండి ప్రకాశవంతమైన ధారను దోహించి వెలికితీయును; అది ప్రవహిస్తూ తన మార్గంలో నిలిచి నిలిచి సాగుతుంది.
Mantra 5
असावि ते जुजुषाणाय सोमः क्रत्वे दक्षाय बृहते मदाय । हरी रथे सुधुरा योगे अर्वागिन्द्र प्रिया कृणुहि हूयमानः ॥
హే స్వీకరించువాడా (దేవా)! నీ కొరకు సోమం పీడించబడింది—క్రతు (సంకల్పశక్తి)కై, దక్ష (నైపుణ్య)కై, మహత్తర ఆనందం (మద)కై. హే ఇంద్రా! సుధురమైన (సుయోజిత) రథంలో నీ రెండు హరి (తామ్రవర్ణ అశ్వాలు/శక్తులు)ను యోగం చేసి సమీపముగా రా; పిలువబడినవాడవై, ఈ హవిని ప్రియముగా, సఫలముగా చేయుము.
Mantra 6
आ नो महीमरमतिं सजोषा ग्नां देवीं नमसा रातहव्याम् । मधोर्मदाय बृहतीमृतज्ञामाग्ने वह पथिभिर्देवयानैः ॥
హే అగ్నీ! సజోషా (ఏకభావం)గా ఉండి ఆ మహత్తర అరమతిని మా వద్దకు తీసుకురా— ఆ దేవిని, దివ్య స్త్రీని, నమస్కారంతో, హవ్యాన్ని ధరించువానిని. మధురస ఆనందోన్మాదార్థం, హే అగ్నే, దేవయాన మార్గముల ద్వారా— విస్తారిణి, ఋతజ్ఞా (ఋతాన్ని తెలిసినది)— ఆమెను ఇక్కడికి వహించు.
Mantra 7
अञ्जन्ति यं प्रथयन्तो न विप्रा वपावन्तं नाग्निना तपन्तः । पितुर्न पुत्र उपसि प्रेष्ठ आ घर्मो अग्निमृतयन्नसादि ॥
విప్రులు (ప్రకాశిత ఋషులు) ఆ జ్వాలాన్ని అభ్యంజనం చేసి విస్తరింపజేస్తారు; హవ్యాన్ని పోషించునట్లు అతనిని పోషిస్తారు; అగ్నితో తపింపజేసి పరివర్తన యొక్క ఉష్ణతను రేపుతారు. తండ్రికి ప్రియమైన కుమారునివలె, ఆ ప్రియమైన ఘర్మం (ఉష్ణత) సమీపిస్తుంది; ఋతాన్ని స్థాపిస్తూ, అది మా అంతర్లో అగ్నిలో ఆసీనమవుతుంది.
Mantra 8
अच्छा मही बृहती शंतमा गीर्दूतो न गन्त्वश्विना हुवध्यै । मयोभुवा सरथा यातमर्वाग्गन्तं निधिं धुरमाणिर्न नाभिम् ॥
మహత్తరమైన, విస్తారమైన, అత్యంత శాంతిదాయిని వాక్కు— ఆ గీಃ— దూతవలె నేరుగా వెళ్లి అశ్వినులను హువద్యం (ఆహ్వానించుట) చేయుగాక. హే మయోభువా (ఆనందదాతలు), సుయోజిత రథంతో మా వైపు రండి; గుప్త నిధివలె చేరండి; ధురాన్ని ధరించే నాభి (అక్ష-కేంద్రం) వలె మార్గాన్ని స్థిరపరుస్తూ రండి.
Mantra 9
प्र तव्यसो नमउक्तिं तुरस्याहं पूष्ण उत वायोरदिक्षि । या राधसा चोदितारा मतीनां या वाजस्य द्रविणोदा उत त्मन् ॥
బలవంతుడైన, వేగవంతుడైన ఆయనకు నేను నమో-వాక్యాన్ని ప్రసరిస్తున్నాను—పూషణునికి, అలాగే వాయువుకూ—వారు తమ సమృద్ధితో మా మతి (ఆలోచన-శక్తి)ని ప్రేరేపించువారు; వాజ (విజయ-బలం/అన్న-సమృద్ధి) యొక్క ద్రవిణోద (ధన-ప్రదాతలు) వారు; ఇంకా వారే ఆ అంతర్నిహిత ఆత్మ-బలం స్వయంగా ఉన్నారు.
Mantra 10
आ नामभिर्मरुतो वक्षि विश्वाना रूपेभिर्जातवेदो हुवानः । यज्ञं गिरो जरितुः सुष्टुतिं च विश्वे गन्त मरुतो विश्व ऊती ॥
ఓ జాతవేదస్, వారిని పిలుచుచూ, మరుతులను—అందరినీ—వారి నామములతోను వారి రూపములతోను ఇక్కడికి తీసుకురా. వారు యజ్ఞానికి, జరితా (స్తుతికర్త) యొక్క గిరః (ప్రేరిత వాక్యాలు)కు, సు-స్తుతి (సుందరంగా నిర్మితమైన స్తోత్రం)కూ రాగాక; విశ్వ-ఊతి (సర్వత్ర సహాయక) మరుతులు విశ్వ-రక్షతో ఇక్కడికి రాగాక.
Mantra 11
आ नो दिवो बृहतः पर्वतादा सरस्वती यजता गन्तु यज्ञम् । हवं देवी जुजुषाणा घृताची शग्मां नो वाचमुशती शृणोतु ॥
విశాలమైన దివి నుండి, మహా పర్వతం నుండి, యజనీయ సరస్వతి మా యజ్ఞానికి రాగాక. మా హవం (ఆహ్వానం)ను స్వీకరించుచూ, ఘృతాచీ (ఘృత-ప్రవాహిని/దీప్తిమయి) దేవి, ఉత్సుకతతో, మా శగ్మా (బలమైన, ఫలప్రదమైన) వాక్కును వినుగాక.
Mantra 12
आ वेधसं नीलपृष्ठं बृहन्तं बृहस्पतिं सदने सादयध्वम् । सादद्योनिं दम आ दीदिवांसं हिरण्यवर्णमरुषं सपेम ॥
అంతర్గృహ సభలో ఆ వేదస్—సృష్టి-రచయిత—నీలపృష్ఠుడు, మహానైన బృహస్పతిని ఆసనంలో కూర్చోబెట్టండి. తన స్వీయ యోని-ఆధారంలో స్థితుడై, దీప్తిమంతుడై, హిరణ్యవర్ణుడై, అరుణతేజస్సుతో ప్రకాశించే ఆయనతో మేము సహచర్యం చేసి సేవ-ఉపాసన చేయుదుము.
Mantra 13
आ धर्णसिर्बृहद्दिवो रराणो विश्वेभिर्गन्त्वोमभिर्हुवानः । ग्ना वसान ओषधीरमृध्रस्त्रिधातुशृङ्गो वृषभो वयोधाः ॥
విశాల ద్యులోకమునుండి ఆనందించే ధర్ణసి, సమస్త స్తుతి-ధ్వనులతో ఆహ్వానింపబడి ఇక్కడికి రాగాక. దేవీ-రూపమైన ఓషధులను ధరించినవాడై, అచ్యుతుడై; త్రిధాతు-శృంగుడై, ప్రాణబలాలను ధారించే వృషభుడై—అతడు సమీపించుగాక.
Mantra 14
मातुष्पदे परमे शुक्र आयोर्विपन्यवो रास्पिरासो अग्मन् । सुशेव्यं नमसा रातहव्याः शिशुं मृजन्त्यायवो न वासे ॥
మాత యొక్క పరమ, ప్రకాశమయ పదంలో—ఆయువు కోసం తపనపడే అన్వేషకులు చేరుకున్నారు. నమస్కారంతో హవిని అర్పిస్తూ, సుసేవ్యమైనదాన్ని వారు సిద్ధం చేస్తారు; శిశువును శుభ్రపరచినట్లు, వస్త్రాన్ని కడిగినట్లు, ఆయువును శుద్ధి చేస్తారు.
Mantra 15
बृहद्वयो बृहते तुभ्यमग्ने धियाजुरो मिथुनासः सचन्त । देवोदेवः सुहवो भूतु मह्यं मा नो माता पृथिवी दुर्मतौ धात् ॥
హే అగ్నీ, ధీ-యజ్ఞంతో నీకై విశాలమైన, మహత్తరమైన ప్రాణబలం (వయో) ను మేము నీతో కలుపుతున్నాము; ఆలోచన యొక్క యుగ్మ కర్తలు (మిథునాసః) నీతో కలిసి సాగుతారు. దేవుల్లో దేవుడా, నాకు సులభంగా ఆహ్వేయుడైనవాడిగా (సుహవ) ఉండుము; మా తల్లి పృథివి మమ్మల్ని వక్రమతి (దుర్మతి) లో పెట్టకూడదు.
Mantra 16
उरौ देवा अनिबाधे स्याम ॥
హే దేవులారా, మేము ఉరు—విశాలమైన, అనిబాధ—అడ్డంకులేని—విస్తారంలో ఉండుదుము గాక.
Mantra 17
समश्विनोरवसा नूतनेन मयोभुवा सुप्रणीती गमेम । आ नो रयिं वहतमोत वीराना विश्वान्यमृता सौभगानि ॥
అశ్వినుల నూతన సహాయంతో—మయోభువా, సుప్రణీతి—ఆనందప్రదమైన, సన్మార్గనాయకమైన—దాని క్రింద మేము సమరసంగా చేరుదుము గాక. మాకు రయి—సమృద్ధి/అంతఃసుఖ పరిపూర్ణత—మరియు వీరులు—ఆత్మశక్తులు—ఇవీ మోసుకొనివచ్చండి; అమృతమైన, సౌభాగ్యానికి చెందిన సమస్త విస్తారక వరాలను మాకు తీసుకురండి.
Viśve Devāḥ means “All the Gods.” In RV 5.43 it is a way of invoking the whole supporting divine order—many powers working together to bring protection, guidance, and increase.
It is a poetic image for abundance and nourishment. The ‘cows’ represent flowing sources of plenty—food, wealth, joy, and inner strength—coming to the worshipper without obstruction.
They represent specific helpful functions within the all-gods prayer: Pūṣan guides on paths, Vāyu impels movement and thought, and the Aśvins bring fresh help, healing, and right-leading progress toward good fortune.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.