
Sukta 5.35
Atri (Ātreya) (Mandala 5 default attribution)
Indra
Gayatri (likely for RV 5.35.1; many short Indra verses are Gāyatrī—needs metrical confirmation)
అత్రి పరంపరలోని ఈ ఇంద్ర సూక్తం, దేవుడు తన అత్యంత “ప్రభావవంతమైన సంకల్పం” (క్రతు)ను క్రియాశీల సహాయంగా తీసుకువచ్చి, దానిని ఉపాసకులకు పోటీల్లోను నిత్య పోరాటంలోను విజయశక్తిగా మార్చాలని ప్రార్థిస్తుంది. అలాగే శత్రుత్వభరితమైన, విరోధి ప్రేరణలను అణచివేసి, గాయకుల రథాన్ని—వారి ముందుకు సాగుదలకి ప్రతీక—రక్షించమని ఇంద్రుని వేడుకుంటుంది; అప్పుడు వారి స్తుతి మరియు కీర్తి “స్వర్గంలో”, అనగా సత్యపు ప్రకాశమయ లోకంలో, స్థాపితమవుతాయి.
Mantra 1
यस्ते साधिष्ठोऽवस इन्द्र क्रतुष्टमा भर । अस्मभ्यं चर्षणीसहं सस्निं वाजेषु दुष्टरम् ॥
హే ఇంద్రా! నీ అవస్ (రక్షణ) సహాయంలో అత్యంత దృఢమైనది, అత్యంత సిద్ధమైనది—సహాయార్థం పరమ ప్రభావశాలి—క్రతు (సంకల్ప-శక్తి)ని మా కొరకు తీసుకురా. అది మాకు చర్షణీ-సహ (జనసమూహాలను జయించేది), వాజాలలో (బల-సంపదల్లో) దుష్టర—అతిక్రమించలేనిది—విజయాధిపత్యంగా మారుగాక. నీ సమ్యక్ నిర్ణయశక్తి మా లోపల జయశక్తిగా కార్యం చేయుగాక.
Mantra 2
यदिन्द्र ते चतस्रो यच्छूर सन्ति तिस्रः । यद्वा पञ्च क्षितीनामवस्तत्सु न आ भर ॥
హే శూర ఇంద్రా! నీ సహాయాలు ఏవైతే ఉన్నాయో—నాలుగు గానీ, మూడు గానీ; లేదా క్షితులు (లోకాలు/భూములు) కొరకు ఐదు గానీ—ఆ అవస్ (ఆశ్రయ-రక్షణ) అంతటినీ మా వద్దకు సంపూర్ణంగా తీసుకురా. నీ రక్షకశక్తి యొక్క ప్రతి విధానం మా యాత్రలో ప్రవేశించి, మా आरोహణాన్ని నిలబెట్టుగాక.
Mantra 3
आ तेऽवो वरेण्यं वृषन्तमस्य हूमहे । वृषजूतिर्हि जज्ञिष आभूभिरिन्द्र तुर्वणिः ॥
హే ఇంద్రా! వరణీయమైన నీ అవస్—అత్యంత వృషంత (ప్రబలంగా పొంగే) సహాయం—మేము ఆహ్వానిస్తున్నాము. ఎందుకంటే నీవే వృషజూతి (పొంగిపొర్లే శక్తులను ప్రేరేపించేవాడు); మరియు హే ఇంద్రా! నీ ఆభూభి (మహత్తర ప్రకటనలు/భవనలు)తో నీవు తుర్వణి—వేగంగా అధిగమించేవాడు—వు.
Mantra 4
वृषा ह्यसि राधसे जज्ञिषे वृष्णि ते शवः । स्वक्षत्रं ते धृषन्मनः सत्राहमिन्द्र पौंस्यम् ॥
ఎందుకంటే నీవు రాధస్ (సమృద్ధి) ప్రసాదించుటకై అవతరించిన బలవంతుడైన వృషభుడు; హే వృష్ణి, నీ శవస్ (వీరబలం) మహత్తరము. నీ స్వక్షత్రం (స్వాధీనాధిపత్యం) దృఢము, నీ మనస్సు ధృష్టము; హే ఇంద్రా, మా లోని నీ పౌంస్యం (పురుషబలం/వీర్యం) సదా అఖండముగా నిలిచియుండుగాక.
Mantra 5
त्वं तमिन्द्र मर्त्यममित्रयन्तमद्रिवः । सर्वरथा शतक्रतो नि याहि शवसस्पते ॥
హే ఇంద్రా, శత్రుత్వమునకు మొగ్గుచూపు ఆ మర్త్యునిపై నీవు దిగివెళ్ళుము; హే అద్రివః (వజ్రధారి), హే శతక్రతు (శతకార్యసామర్థ్యుడు), సర్వరథా (అన్ని రథములతో) రమ్ము; హే శవసస్పతే (శక్తి అధిపతి), నీ బలముతో అతనిని దమనము చేయుము.
Mantra 6
त्वामिद्वृत्रहन्तम जनासो वृक्तबर्हिषः । उग्रं पूर्वीषु पूर्व्यं हवन्ते वाजसातये ॥
వృత్రహన్—బర్హిస్ పరచిన జనులు నిన్నే ఆహ్వానించుచున్నారు; నీవు ఉగ్రుడు, పూర్వీషు పూర్వ్యం (అతి ప్రాచీనులలోనూ ప్రాచీనుడు); వాజసాతయే—వాజ (విజయబల పరిపూర్ణత) సాధనకై.
Mantra 7
अस्माकमिन्द्र दुष्टरं पुरोयावानमाजिषु । सयावानं धनेधने वाजयन्तमवा रथम् ॥
హే ఇంద్రా, మా రథాన్ని ప్రత్యర్థి శక్తులకు దాటలేనంత దుర్గమంగా చేయుము—యుద్ధాలలో ముందుగా సాగేది, సమన్వయంగా కదిలేది. ధనార్థమైన ప్రతి పోరాటంలో అది వాజం (బలవృద్ధి)ను ప్రేరేపించి, మమ్మల్ని ముందుకు మోసుకుపోవుగాక.
Mantra 8
अस्माकमिन्द्रेहि नो रथमवा पुरंध्या । वयं शविष्ठ वार्यं दिवि श्रवो दधीमहि दिवि स्तोमं मनामहे ॥
హే ఇంద్రా, మా రథానికి సమీపంగా వచ్చి, పురంధ్యా—సమ్యక్ సాధన యొక్క పరిపూర్ణతతో—దానిని కాపాడుము. హే అత్యంత శక్తిమంతుడా, దివి (చైతన్య-స్వర్గంలో) వార్య శ్రవః—ప్రకాశమయ కీర్తి/శ్రవణం—స్థాపించదలచుకున్నాము; అదే దివిలోనే మా స్తోమాన్ని మలిచి నిలుపుకొంటాము.
It asks Indra to bring his most effective kratu—his decisive power of will—as active help, so the worshippers gain victory, strength, and protection against resistance.
In Vedic language, hostility can mean both outer enemies and inner opposition (fear, anger, harmful intent). The hymn prays that Indra’s force subdues whatever turns against truth and right action.
Literally it is protection for the worshippers’ journey and battle. Symbolically, the chariot is the forward movement of life and practice; Indra is asked to secure that progress and make it successful.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.