
Sukta 1.127
Parucchēpa or related Agni hymn seer-tradition (traditional attribution for RV 1.127 varies across indices)
Agni (Jātavedas)
Triṣṭubh (probable)
ఈ సూక్తం అగ్ని జాతవేదసును పైకి నడిపించే హోతృగా స్తుతిస్తుంది; ఆయన తన జ్వాల ద్వారా హవిస్సును మోసి, యజ్ఞంలోని ఋత మార్గాన్ని వెల్లడిస్తాడు. యజ్ఞానికి శ్రావ్యమైన, ధ్వజసదృశ సంకేతంగా అగ్నిని ఆహ్వానించారు; ఆయన దేవతలను సమీకరిస్తాడు, కష్టకాలంలో మానవ ప్రయత్నాన్ని స్థిరపరుస్తాడు, మరియు గాయకులకు సమీపదృష్టి, సంపద, వీరశక్తిని ప్రసాదిస్తాడు.
Mantra 1
अग्निं होतारं मन्ये दास्वन्तं वसुं सूनुं सहसो जातवेदसं विप्रं न जातवेदसम् । य ऊर्ध्वया स्वध्वरो देवो देवाच्या कृपा । घृतस्य विभ्राष्टिमनु वष्टि शोचिषाजुह्वानस्य सर्पिषः ॥
అగ్నిని నేను హోతాగా భావిస్తున్నాను—దానశీలుడు, వసు-సంపన్నుడు, సహస్ (బలం) యొక్క సుతుడు, జాతవేదస్, విప్రుడు—అవును, ఆ జాతవేదస్. తన స్వధ్వర యజ్ఞం స్వయంగా సరి అయిన ఊర్ధ్వ మార్గంలో పైకి ఎగసే ఆ దేవుడు, దేవుల కృత్పా (కృపా/రూపకల్పన శక్తి)తో—ఘృతపు (నెయ్యి) దీప్తిని అనుసరిస్తూ—తన శోచిష్ (జ్వాల) ద్వారా, ఆహుతి అర్పిత సర్పిష్ (నెయ్యి) వైపు ప్రవృత్తి చెందుతాడు.
Mantra 2
यजिष्ठं त्वा यजमाना हुवेम ज्येष्ठमङ्गिरसां विप्र मन्मभिर्विप्रेभिः शुक्र मन्मभिः । परिज्मानमिव द्यां होतारं चर्षणीनाम् । शोचिष्केशं वृषणं यमिमा विशः प्रावन्तु जूतये विशः ॥
హే యజిష్ఠా! యజమానులమైన మేము నిన్ను ఆహ్వానిస్తున్నాం—అంగిరసులలో జ్యేష్ఠుడా, విప్రుడా—మన్మ (ప్రేరిత ఆలోచన)తో, ప్రకాశమైన మన్మలతో. పరిజ్మాన్ ఆకాశాన్ని చుట్టి సంచరించునట్లు, నీవు ప్రజల హోతావు; శోచిష్కేశ (జ్వాల-కేశుడు), వృషణ (బలవంతుడు)—ఈ విశః (సముదాయాలు/ప్రజలు) అతనిని జూతయే (వేగం/ప్రేరణ) కొరకు ముందుకు నడిపించుగాక, ఈ విశః.
Mantra 3
स हि पुरू चिदोजसा विरुक्मता दीद्यानो भवति द्रुहंतरः परशुर्न द्रुहंतरः । वीळु चिद्यस्य समृतौ श्रुवद्वनेव यत्स्थिरम् । निःषहमाणो यमते नायते धन्वासहा नायते ॥
అతడు (అగ్ని) అనేక విధాల శక్తితో కూడి, స్వర్ణ-దీప్తితో ప్రకాశిస్తూ, మరింత భయంకరమైన ప్రహారకుడవుతాడు—కొడవలిలా, మరింత భయంకరమైన ప్రహారకుడు. అతనితో ఢీకొన్నప్పుడు, అరణ్యవృక్షంలా స్థిరమైనదీ కూడ వంగిపోతుంది. అతడు నిఃసహుడు (అజేయుడు)గా ముందుకు దూసుకుపోతాడు; అతడు వెనుదిరగడు—విస్తారమైన ప్రదేశాలను జయించినా వెనుదిరగడు.
Mantra 4
दृळ्हा चिदस्मा अनु दुर्यथा विदे तेजिष्ठाभिररणिभिर्दाष्ट्यवसेऽग्नये दाष्ट्यवसे । प्र यः पुरूणि गाहते तक्षद्वनेव शोचिषा । स्थिरा चिदन्ना नि रिणात्योजसा नि स्थिराणि चिदोजसा ॥
దృఢంగా ఉన్న అడ్డంకులూ అతని వెంటనే వంగిపోతాయి; కఠినమైన మార్గాలూ తెలిసివచ్చేవిగా మారుతాయి. అత్యంత ప్రకాశించే అరణులు (అగ్ని-మంథన దండాలు) ద్వారా అతడు మన సహాయార్థం అగ్నిని ప్రజ్వలింపజేస్తాడు—మన సహాయార్థం అగ్నిని ప్రజ్వలింపజేస్తాడు. అనేక ఆవరణాలను ఛేదించి దూసుకుపోయేవాడు, తన శోచిష్తో (జ్వాలతో) చెక్కలు కోసేవాడిలా అడవిని చెక్కుతాడు. తన ఓజస్సుతో స్థిరమైన అన్న-ఆధారాన్నికూడా విరిచివేస్తాడు; స్థిరమైన వాటినికూడా తన ఓజస్సుతో విరిచివేస్తాడు.
Mantra 5
तमस्य पृक्षमुपरासु धीमहि नक्तं यः सुदर्शतरो दिवातरादप्रायुषे दिवातरात् । आदस्यायुर्ग्रभणवद्वीळु शर्म न सूनवे । भक्तमभक्तमवो व्यन्तो अजरा अग्नयो व्यन्तो अजराः ॥
ఊర్ధ్వ లోకాలలో అతని బలవర్ధక పోషణను మేము ధ్యానిస్తాము—అతడు రాత్రిలో దినముకన్నా మరింత దర్శనీయుడు; ఇంకా పరిపక్వం కాని జీవానికి దినముకన్నా మరింత వెలుగునిచ్చేవాడు. అతడు దృఢమైన పట్టు వలె మన ఆయుష్షును పట్టుకొని నిలుపుతాడు; కుమారునికి లాగ విస్తారమైన ఆశ్రయం—అతడు మహాశరణం. పంచబడినదానికీ పంచబడనిదానికీ—రెండింటికీ—సహాయభాగాన్ని అతడు పంచుతాడు; అజరమైన అగ్నులు (అగ్ని-శక్తులు) సహాయాన్ని వ్యాపింపజేస్తాయి, అజరమైన అగ్నులు సహాయాన్ని వ్యాపింపజేస్తాయి.
Mantra 6
स हि शर्धो न मारुतं तुविष्वणिरप्नस्वतीषूर्वरास्विष्टनिरार्तनास्विष्टनिः । आदद्धव्यान्याददिर्यज्ञस्य केतुरर्हणा । अध स्मास्य हर्षतो हृषीवतो विश्वे जुषन्त पन्थां नरः शुभे न पन्थाम् ॥
అతడు నిజంగా మరుత్-గణంలా—ప్రచండ నాదంతో గర్జించేవాడు. కర్మఫలదాయకమైన క్షేత్రాలలో అతడే ఇష్ట-నాయకుడు; సంకటాలలో కూడా అతడే ఇష్ట-నాయకుడు. అతడు హవ్యాలను స్వీకరిస్తాడు; అతడే స్వీకర్త—యజ్ఞస్య కేతు (ధ్వజ-చిహ్నం), అర్హణీయుడు. ఆపై అతడు హర్షించి, హృషీవాన్ (ఉత్సాహ-బలంతో నిండినవాడు) అయినప్పుడు, సమస్త నరులు అతని శుభ పథాన్ని—కల్యాణ పథంలా—ఆనందంగా అనుసరిస్తారు.
Mantra 7
द्विता यदीं कीस्तासो अभिद्यवो नमस्यन्त उपवोचन्त भृगवो मथ्नन्तो दाशा भृगवः । अग्निरीशे वसूनां शुचिर्यो धर्णिरेषाम् । प्रियाँ अपिधीँर्वनिषीष्ट मेधिर आ वनिषीष्ट मेधिरः ॥
మళ్లీ మళ్లీ, కీర్తకులు ఊర్ధ్వదృష్టితో నమస్కరించి వాక్యాన్ని ఉచ్చరించినప్పుడు, భృగువులు మథనం చేస్తూ దాన-సమర్పణం చేస్తారు. అగ్ని వసువుల అధిపతి; అతడు శుచి (పవిత్రుడు), వారికి ధారకుడూ ఆధారమూ. మేధావి (జ్ఞాని) మనకొరకు ప్రియమైన, గుప్త నిధులను జయించుగాక; మేధావి వాటిని మనకొరకు సంపాదించుగాక.
Mantra 8
विश्वासां त्वा विशां पतिं हवामहे सर्वासां समानं दम्पतिं भुजे सत्यगिर्वाहसं भुजे । अतिथिं मानुषाणां पितुर्न यस्यासया । अमी च विश्वे अमृतास आ वयो हव्या देवेष्वा वयः ॥
సర్వ విశాల (ప్రజల) పతిగా మిమ్మల్ని మేము హవిస్తాము—అందరికీ సమానమైన దంపతి (గృహస్వామి)గా—మీ పోషక సాన్నిధ్యాన్ని అనుభవించుటకు, సత్యగిర్ (సత్యవాక్య)-వాహకుని అనుభవించుటకు. మీరు మనుష్యుల అతిథి—సన్నిహితత్వమూ ఆసనమూ తండ్రిలా ఉన్నవాడు. ఇంకా ఆ సమస్త అమృత (అమర) దేవగణం హవ్యాలను దేవుల వద్దకు తీసుకుపోవుగాక; మా బలం/సమృద్ధినీ అక్కడికి తీసుకుపోవుగాక.
Mantra 9
त्वमग्ने सहसा सहन्तमः शुष्मिन्तमो जायसे देवतातये रयिर्न देवतातये । शुष्मिन्तमो हि ते मदो द्युम्निन्तम उत क्रतुः । अध स्मा ते परि चरन्त्यजर श्रुष्टीवानो नाजर ॥
హే అగ్నీ! నీవు నీ సహసా (పరాక్రమం) చేత అత్యంత జయశీలివి; దేవతాతయే (దేవత్వ-ప్రాప్తి) కొరకు నీవు అత్యంత శుష్మిన్ (బలవంతుడు)గా జన్మిస్తావు—ఆ దేవతాతయే కొరకు రయి (సమృద్ధి) వలె. ఎందుకంటే నీ మద (ఉత్సాహం) అత్యంత బలవంతమైనది; నీ ద్యుమ్న (దీప్తి/యశస్సు) అత్యంత ప్రకాశవంతమైనది; నీ క్రతు (సంకల్ప-శక్తి) అత్యంత ప్రభావశీలమైనది. అప్పుడు, హే అజర (అవృద్ధ/అవినాశి), నీ చుట్టూ శ్రుష్టీవాన (శ్రవణశీల/ఆజ్ఞాపాలక) జనులు పరిచరిస్తారు—అజరుని వలె అజరులై.
Mantra 10
प्र वो महे सहसा सहस्वत उषर्बुधे पशुषे नाग्नये स्तोमो बभूत्वग्नये । प्रति यदीं हविष्मान्विश्वासु क्षासु जोगुवे । अग्रे रेभो न जरत ऋषूणां जूर्णिर्होत ऋषूणाम् ॥
మీ కొరకు—సహసా (పరాక్రమం) చేత మహానైన, పరాక్రమవంతుని కొరకు; ఉషర్బుధ (ఉషస్సును జాగృతం చేసేవాడు) కొరకు; పశుషే (పోషకుడు/వృద్ధిదాత) కొరకు—ఈ స్తోమం అగ్నికై కలుగుగాక. హవిష్మాన్ (హవిస్-ధారి యజమాని) అతనిని అన్ని క్షాసు (లోకాలు/ఆవాసాలు) లో పిలిచినప్పుడు, అతడు ప్రత్యుత్తరం ఇస్తాడు. ముందుగా, రేభ (గాయకుడు) వలె, అతడు జరపడడు—ఋషుల జూర్ణి (వేగవంత) హోతృ, ఋషుల వేగవంత హోతృ.
Mantra 11
स नो नेदिष्ठं ददृशान आ भराग्ने देवेभिः सचनाः सुचेतुना महो रायः सुचेतुना । महि शविष्ठ नस्कृधि संचक्षे भुजे अस्यै । महि स्तोतृभ्यो मघवन्त्सुवीर्यं मथीरुग्रो न शवसा ॥
హే అగ్నీ! దర్శింపబడినవాడా, మాకు నేదిష్ఠం (అత్యంత సమీప) దర్శనాన్ని తీసుకురా; దేవులతో కలిసి, నీ సుచేతునా (ప్రకాశమయ బుద్ధి) చేత సంయుక్తుడై రా—అదే సుచేతునా చేత మహా రయి (సమృద్ధి) ని తీసుకురా. హే అత్యంత శక్తిమంతుడా! దీనిని మాకు మహత్తుగా చేయి—ఈ కర్మలో మా సంచక్షే (సహ-దర్శనం/సమ్యక్ దృష్టి) కొరకు, మా భుజే (అనుభవ/భోగం) కొరకు. హే మఘవన్! స్తోతృలకు మహా సువీర్య (ఉన్నత వీర్యం/పరాక్రమం) ప్రసాదించు—ఉగ్రుని వలె, బలంతో మథించే వాడివై.
Agni, especially as Jātavedas—the fire who ‘knows all births’ and serves as the Hotṛ (invoking priest) carrying offerings to the gods.
That Agni lead the sacrifice rightly and bring tangible blessings: near spiritual clarity (vision), abundance/wealth, and strong heroic energy (suvīrya) for the singers and community.
Ghee is the classic fire-offering; Agni’s flame is said to follow its shining flow and lift the rite upward—symbolizing both the physical oblation rising and the inner aspiration moving toward the divine.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.