Sukta 1.127
तमस्य पृक्षमुपरासु धीमहि नक्तं यः सुदर्शतरो दिवातरादप्रायुषे दिवातरात् । आदस्यायुर्ग्रभणवद्वीळु शर्म न सूनवे । भक्तमभक्तमवो व्यन्तो अजरा अग्नयो व्यन्तो अजराः ॥
tám asya pṛkṣám úparāsu dhīmahi náktaṃ yáḥ sudárśa-taro divā́tarād áprāyuṣe divā́tarāt | ā́d asyā́yur grábhaṇavad vīḷú śárma ná sūnáve | bhaktám ábhaktam ávo vyánto ajárā agnáyo vyánto ajárāḥ ||
ఊర్ధ్వ లోకాలలో అతని బలవర్ధక పోషణను మేము ధ్యానిస్తాము—అతడు రాత్రిలో దినముకన్నా మరింత దర్శనీయుడు; ఇంకా పరిపక్వం కాని జీవానికి దినముకన్నా మరింత వెలుగునిచ్చేవాడు. అతడు దృఢమైన పట్టు వలె మన ఆయుష్షును పట్టుకొని నిలుపుతాడు; కుమారునికి లాగ విస్తారమైన ఆశ్రయం—అతడు మహాశరణం. పంచబడినదానికీ పంచబడనిదానికీ—రెండింటికీ—సహాయభాగాన్ని అతడు పంచుతాడు; అజరమైన అగ్నులు (అగ్ని-శక్తులు) సహాయాన్ని వ్యాపింపజేస్తాయి, అజరమైన అగ్నులు సహాయాన్ని వ్యాపింపజేస్తాయి.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.