Adhyaya 56
Bhumi KhandaAdhyaya 5637 Verses

Adhyaya 56

Kāma and Indra’s Attempt to Shatter Chastity; the ‘Abode of Satya’ and the Ethics of the Virtuous Home

ఈ అధ్యాయంలో గృహస్థాశ్రమం సత్య–పుణ్యాల నిలయమని ప్రతిపాదిస్తూ ఒక నైతిక సంక్షోభాన్ని వర్ణిస్తుంది. సహస్రాక్షుడైన ఇంద్రునితో కలిసి కాముడు/మన్మథుడు వచ్చి పతివ్రతాధర్మాన్ని, గృహవ్యవస్థను భంగం చేయాలని యత్నిస్తాడు. క్షమ, శాంతి, దమనం, కరుణ, గురుసేవ, విష్ణుభక్తి ఉన్న సద్గృహం ‘సత్యధామం’గా ప్రశంసించబడుతుంది; అలాంటి ఇంటికి లక్ష్మీతో కూడిన విష్ణువు, దేవతలూ ఆకర్షితులవుతారని చెప్పబడుతుంది. అయితే కామప్రలోభం మహత్తర సందర్భాల్లోనూ ప్రవేశించగలదని విశ్వామిత్ర–మేనక, అహల్య ఉదాహరణలతో హెచ్చరిస్తుంది. అప్పుడు ధర్మరాజు యముడు కాముని తేజస్సును నియంత్రించి అతని పతనాన్ని కలిగించాలనే సంకల్పం చేస్తాడు. ఈలోగా ‘ప్రజ్ఞా’ పక్షిరూప శుభశకునంగా భర్త రాకను సూచించి సుకల సంకల్పాన్ని స్థిరపరుస్తుంది. గృహస్థంలో సత్యం, పతివ్రతం బలంతో మాత్రమే కాదు—వివేకం, శుభలక్షణాలు, అచంచల ధర్మనిష్ఠతో రక్షించబడతాయని ఉపసంహారం।

Shlokas

Verse 1

विष्णुरुवाच । तस्याः सत्यविनाशाय मन्मथः ससुराधिपः । प्रस्थितः सुकलां तर्हि सत्यो धर्ममथाब्रवीत्

విష్ణువు పలికెను—ఆమె సతీత్వాన్ని నాశనం చేయుటకు మన్మథుడు దేవాధిపతి ఇంద్రునితో కలిసి బయలుదేరాడు. అప్పుడు సత్యా ధర్మునితో ఇలా పలికింది।

Verse 2

पश्य धर्म महाप्राज्ञ मन्मथस्य विचेष्टितम् । तवार्थमात्मनश्चैव पुण्यस्यापि महात्मनः

ఓ మహాప్రాజ్ఞ ధర్మా! మన్మథుని చేష్టలను చూడు—ఇవి నీ హితార్థమూ, నా హితార్థమూ, మహాత్ముడైన పుణ్యుని హితార్థమూ కూడాను।

Verse 3

विसृजामि महास्थानं वास्तुरूपं सुखोदयम् । सत्याख्यं च सुप्रियाख्यं सुदेवाख्यं गृहोत्तमम्

నేను ఆ మహాస్థానాన్ని సృష్టిస్తున్నాను—గృహరూపమై, సుఖోదయాన్ని కలిగించునది; ‘సత్య’ అని, ‘సుప్రియా’ అని, ‘సుదేవ’ అని పేరుగల ఉత్తమ గృహమది।

Verse 4

तमेव नाशयेद्गत्वा काम एष प्रमत्तधीः । रिपुरूपः सुदुष्टात्मा अस्माकं हि न संशयः

అతని వద్దకే వెళ్లి అతనినే నశింపజేయాలి—ఈ కాముడు ప్రమత్తబుద్ధి గలవాడు. శత్రురూపమై వచ్చిన ఘోర దుష్టాత్ముడు; ఇందులో మాకు సందేహమే లేదు।

Verse 5

पतिस्तपोधनो विप्रः सुसती या पतिव्रता । सुसत्यो भूपतिर्धर्मममगेहानसंशयः

ఆమె భర్త తపోధనుడైన బ్రాహ్మణుడు; ఆమె సుసతి, పతివ్రత, నిష్ఠావంతమైన భార్య. రాజు సత్యవంతుడు, ధర్మాత్ముడు; అతని గృహం నిస్సందేహంగా సుశాసితము.

Verse 6

यत्राहं वृद्धिसंपुष्टस्तत्र वासो हि ते भवेत् । तत्र पुण्यं समायाति श्रद्धया सह क्रीडते

నేను పోషింపబడి వృద్ధి పొందే చోటే నీ నివాసం కలుగుగాక. అక్కడ పుణ్యం సమాగమించి, శ్రద్ధతో కలిసి క్రీడిస్తుంది.

Verse 7

क्षमा शांत्या समायुक्ता आयाति मम मंदिरम् । यथा सत्यो दमश्चैव दया सौहृदमेव च

శాంతితో కూడిన క్షమ నా మందిరానికి వస్తుంది; అలాగే సత్యం, దమం (ఇంద్రియనిగ్రహం), దయ మరియు సౌహార్దమూ వస్తాయి.

Verse 8

प्रज्ञायुक्तः स निर्लोभो यत्राहं तत्र संस्थितः । शुचिः स्वभावस्तत्रैव अमी च मम बांधवाः

ప్రజ్ఞతో యుక్తుడై, లోభరహితుడై, నేను ఉన్న చోటే అతడు నివసిస్తాడు. స్వభావశుద్ధుడై అక్కడే ఉంటాడు—ఇవీ నా బంధువులే.

Verse 9

अस्तेयमप्यहिंसा च तितिक्षा वृद्धिरेव च । मम गेहे समायाता धन्यतां शृणु धर्मराट्

అస్తేయం, అహింస, తితిక్ష, మరియు నిజమైన వృద్ధి నా గృహానికి వచ్చాయి. ఓ ధర్మరాజా, ఈ ధన్యతను వినుము.

Verse 10

गुरूणां चापि शुश्रूषा विष्णुर्लक्ष्म्या समावृतः । मद्गेहं तु समायांति देवाश्चाग्निपुरोगमाः

గురువుల సేవచేత లక్ష్మీ సమేతుడైన విష్ణువు అక్కడ నివసిస్తాడు; అగ్నిని పురోగమిగా చేసుకొని దేవతలూ నిశ్చయంగా నా గృహానికి వచ్చెదరు।

Verse 11

मोक्षमार्गं प्रकाशेद्यो ज्ञानोदीप्त्या समन्वितः । एतैः सार्धं वसाम्येव सतीषु धर्मवत्सु च

సత్యజ్ఞాన దీప్తితో మోక్షమార్గాన్ని ప్రకాశింపజేసేవాడితో నేను నిశ్చయంగా నివసిస్తాను; అలాగే ధర్మవతులైన సతీస్త్రీలలోనూ వసిస్తాను।

Verse 12

साधुष्वेतेषु सर्वेषु गृहरूपेषु मे सदा । उक्तेनापि कुटुंबेन वसाम्येव त्वया सह

ఈ సమస్త సద్గృహరూపాలలో నేను ఎల్లప్పుడూ నివసిస్తాను; గృహస్థ కుటుంబం పిలిచినప్పటికీ, నీతో కలిసి అక్కడే నిశ్చయంగా వసిస్తాను।

Verse 13

ससत्वाः साधुरूपास्ते वेधसा मे गृहीकृताः । संचरामि महाभाग स्वच्छंदेन च लीलया

సత్త్వగుణసంపన్నులైన ఆ సాధురూప జీవులను వేదహ (విధాత) నా అధీనంలో ఉంచెను; ఓ మహాభాగ, నేను స్వేచ్ఛగా లీలతో నా ఇష్టానుసారం సంచరిస్తాను।

Verse 14

ईश्वरश्च जगत्स्वामी त्रिनेत्रो वृषवाहनः । मम गेहे स्वरूपेण वर्तते शिवया युतः

ఈశ్వరుడు—జగత్స్వామి, త్రినేత్రుడు, వృషవాహనుడు—శివాతో కూడి తన స్వరూపముతో నా గృహంలో నివసిస్తాడు।

Verse 15

तदिदं संसृतेः सारं गृहरूपं महेश्वरम् । सदनं शंकरेत्याख्यं नाशितं मन्मथेन वै

ఇది సంసారసారమై, గృహరూపంలో ఉన్న మహేశ్వరుడే. ‘శంకరుని సదనం’ అని ప్రసిద్ధమైన ఆ నివాసం నిజంగా మन्मథుడు (కాముడు) చేత నాశనమైంది.

Verse 16

विश्वामित्रं महात्मानं तपंतं तप उत्तमम् । मेनकां हि समाश्रित्य कामोयं जितवान्पुरा

పూర్వకాలంలో ఇదే కాముడు మేనకను ఆశ్రయించి, ఉత్తమ తపస్సులో నిమగ్నమైన మహాత్ముడు విశ్వామిత్రుని జయించాడు.

Verse 17

सती पतिव्रताहल्या गौतमस्य प्रिया शुभा । सुसत्याच्चालिता तेन मन्मथेन दुरात्मना

గౌతముని శుభప్రియ అయిన సతి, పతివ్రత అహల్య—సత్యనిష్ఠురాలైనా—ఆ దురాత్మ మन्मథునిచేత చలించబడింది.

Verse 18

मुनयः सत्यधर्मज्ञा नानास्त्रियः पतिव्रताः । मद्गृहास्ता इमाः सर्वा दीपिताः कामवह्निना

‘సత్యధర్మజ్ఞులైన మునులు, అనేక పతివ్రత స్త్రీలు—నా ఇంటిలో ఉన్న వీరందరూ కామాగ్నిచేత దహించబడ్డారు.’

Verse 19

दुर्धरो दुःसहो व्यापी योतिसत्येषु निष्ठुरः । मामेवं पश्यते नित्यं क्व सत्यः परितिष्ठति

అణచలేనివాడు, అసహ్యుడు, సర్వవ్యాపి, సత్యనిష్ఠులపైనా కఠినుడు—ఎవరైనా నన్ను నిత్యం ఇలా చూస్తే, సత్యం ఎక్కడ నిలుస్తుంది?

Verse 20

समां ज्ञात्वा समायाति बाणपाणिर्धनुर्धरः । नाशयेन्मद्गृहं पापो वीतिहोत्रैश्च नामकैः

కాలము అనుకూలమని తెలిసి బాణహస్తుడైన ధనుర్ధరుడు వచ్చుచున్నాడు. ఆ పాపి ‘వీతిహోత్ర’ అనే వారితో కూడ నా గృహమును నాశనం చేయును.

Verse 21

पापलेशाश्च ये क्रूरा अन्ये पाखंडसंश्रयाः । ते तु बुद्ध्याऽहिताः सर्वे सत्यगेहं विशंति हि

పాపలేశముతో కలుషితులై క్రూరులైనవారు, మరియూ పాఖండాశ్రయులు—వారందరూ అహితబుద్ధితో సత్యగృహములో ప్రవేశించుదురు.

Verse 22

सेनाध्यक्षैरसत्यैस्तु छद्मना तेन साधितः । पातयेदर्दयेद्गेहं पापः शस्त्रैर्दुरात्मभिः

అసత్యమైన సేనాధ్యక్షులచే అదే మోసముతో మోహితుడై ఆ పాపి—శస్త్రధారి దురాత్మలతో కూడ—ఇళ్లను కూలదోసి నలిపివేయును.

Verse 23

मामेवं ताडयेत्पापो महाबल मनोभवः । अस्य धाम्ना प्रदग्धोहं शून्यतां हि व्रजामि वै

ఇట్లుగా ఆ పాపి మహాబలుడైన మనోభవుడు (కాముడు) నన్ను తాడించుచున్నాడు. అతని ధామతేజముచే దగ్ధుడనై నేను నిశ్చయంగా శూన్యతకు చేరుదును.

Verse 24

नूतनं गृहमिच्छामि स्त्रियाख्यं पतिभूपतिम् । कृकलस्यापि पुण्यस्य प्रियेयं शिवमंगला

నాకు నూతన గృహము కావలెను, మరియు మనుష్యులలో రాజైన భర్త కావలెను. ఈ ప్రియురాలు శివమంగళమయి; కృకలుని పుణ్యముచేతనైనా (ఈ వరం) సిద్ధించుగాక.

Verse 25

तद्गृहं सुकलाख्यं मे दग्धुं पापः समुद्यतः । अयमेष सहस्राक्षः कामेन सहितो बली

ఆ పాపి నా ‘సుకలా’ అనే గృహాన్ని దహించుటకు లేచియున్నాడు. ఇదిగో సహస్రాక్షుడైన బలవంతుడు ఇంద్రుడు, కామునితో కూడి ఉన్నాడు.

Verse 26

कामस्य कारणात्कस्मात्पूर्ववृत्तं न विंदति । अहल्यायाः प्रसंगेन मेषोपस्थो व्यजायत

కామకారణముచేత ఎందుకు పూర్వవృత్తాంతాన్ని గ్రహించలేడు? అహల్యా ప్రసంగమున (ఇంద్రునకు) మేషపు ఉపస్థము ఉద్భవించింది.

Verse 27

पौरुषं हि मुनेर्दृष्ट्वा सत्याश्चैव प्रधषर्णात् । नष्टः कामस्य दोषेण सुरराट्तत्र संस्थितः

ముని యొక్క ఆత్మనిగ్రహమయ పౌరుషాన్ని, సత్యా యొక్క దృఢ నిరోధాన్ని చూచి, కామదోషముచేత పరాజితుడైన దేవరాజు ఇంద్రుడు అక్కడే నిలిచెను.

Verse 28

भुक्तवान्दारुणं शापं दुःखेन महतान्वितः । कृकलस्य प्रियामेनां सुकलां पुण्यचारिणीम्

దారుణ శాపాన్ని అనుభవించి, మహా దుఃఖంతో నిండిపోయి, అతడు కృకలుని ప్రియురాలైన పుణ్యచారిణి సుకలాను సమీపించాడు.

Verse 29

एष हंतुं सहस्राक्ष उद्यतः कामसंयुतः । यथा चेंद्रेण नायाति काम एष तथा कुरु

హే సహస్రాక్షా! ఇతడు కామసంయుతుడై హననానికి సిద్ధమయ్యాడు. ఇంద్రునకు ఈ కామవేగం చేరనట్లు అలా చేయుము.

Verse 30

धर्मराज महाप्राज्ञ भवान्मतिमतां वरः । धर्मराज उवाच । ऊनं तेजः करिष्यामि कामस्य मरणं तथा

హే ధర్మరాజా, మహాప్రాజ్ఞా! మీరు బుద్ధిమంతులలో శ్రేష్ఠులు. ధర్మరాజుడు పలికెను—నేను అతని తేజస్సును తగ్గిస్తాను; అలాగే కాముని మరణమును కూడా కలుగజేస్తాను.

Verse 31

एकोपायो मया दृष्टस्तमिहैव प्रपश्यतु । प्रज्ञा चैषा महाप्राज्ञा शकुनीरूपचारिणी

నేను ఒక ఉపాయాన్ని చూచితిని; అతడు ఇదే చోట దానిని ఆలోచించుగాక. ఈ ప్రజ్ఞయే—మహాబుద్ధిమతి—పక్షి రూపమున సంచరిస్తుంది.

Verse 32

भर्तुरागमनं पुण्यं शब्देनाख्यातु खे यतः । शकुनस्य प्रभावेण भर्तुश्चागमनेन च

ఆకాశమందున్న పక్షి తన శబ్దముచే భర్త యొక్క పుణ్యమైన ఆగమనాన్ని ప్రకటించింది; పక్షి ప్రభావముచేతను, భర్త ఆగమనముచేతను కూడా.

Verse 33

दुष्टैर्नष्टा न भूयेत स्वस्थचित्ता न संशयः । प्रज्ञा संप्रेषिता तेन गता सा सुकलागृहम्

దుష్టులచేత ఆమె మరల నశించదు—సందేహమే లేదు; ఆమె మనస్సు ఇప్పుడు స్థిరమైంది. అతడు పంపిన ప్రజ్ఞా సుకల గృహమునకు వెళ్లింది.

Verse 34

प्रकुर्वती महच्छब्दं दृष्टदेवेव सा बभौ । पूजिता मानिता प्रज्ञा धूपदीपादिभिस्तदा

ఆమె గొప్ప శబ్దము చేస్తూ దేవదర్శనము చేసినదానివలె కనిపించింది. అప్పుడు ప్రజ్ఞను ధూపదీపాదులతో పూజించి గౌరవించారు.

Verse 35

ब्राह्मणं सुकलापृच्छत्किमेषा च वदेन्मम । ब्राह्मण उवाच । भर्तुश्चागमनं ब्रूते तवैव सुभगे स्थिरा

సుకలా బ్రాహ్మణుని అడిగింది—“ఇది నాకు ఏమని చెబుతోంది?” బ్రాహ్మణుడు అన్నాడు—“నీ భర్త రానున్నాడని ఇది చెబుతోంది; ఓ సుభగే, నీవు ధైర్యంగా స్థిరంగా ఉండు।”

Verse 36

दिनसप्तकमध्ये स आगमिष्यति नान्यथा

ఏడు రోజుల లోపల అతడు తప్పక వస్తాడు; దీనికి భిన్నంగా జరగదు।

Verse 37

इत्येवमाकर्ण्यसुमंगलं वचः प्रहर्षयुक्ता सहसा बभूव । धर्मज्ञमेकं सगुणं हि कांतं शकुनात्प्रदिष्टं हि समागतं तम्

అత్యంత మంగళమైన ఆ మాటలు విని ఆమె అకస్మాత్తుగా ఆనందంతో నిండిపోయింది. ధర్మజ్ఞుడు, గుణసంపన్నుడు, ఏకైక ప్రియుడు—శకునపక్షి సూచించినట్లే—అతడు వచ్చాడని ఆమె గ్రహించింది।