Previous Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 37

Kāma and Indra’s Attempt to Shatter Chastity; the ‘Abode of Satya’ and the Ethics of the Virtuous Home

इत्येवमाकर्ण्यसुमंगलं वचः प्रहर्षयुक्ता सहसा बभूव । धर्मज्ञमेकं सगुणं हि कांतं शकुनात्प्रदिष्टं हि समागतं तम्

ityevamākarṇyasumaṃgalaṃ vacaḥ praharṣayuktā sahasā babhūva | dharmajñamekaṃ saguṇaṃ hi kāṃtaṃ śakunātpradiṣṭaṃ hi samāgataṃ tam

అత్యంత మంగళమైన ఆ మాటలు విని ఆమె అకస్మాత్తుగా ఆనందంతో నిండిపోయింది. ధర్మజ్ఞుడు, గుణసంపన్నుడు, ఏకైక ప్రియుడు—శకునపక్షి సూచించినట్లే—అతడు వచ్చాడని ఆమె గ్రహించింది।

इतिthus
इति:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
एवम्in this way
एवम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb)
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ√कर्ण् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘श्रुत्वा’ अर्थे
सुमङ्गलम्very auspicious
सुमङ्गलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + मङ्गल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; वचः इत्यस्य विशेषणम्; समासः—सु + मङ्गल (कर्मधारय)
वचःspeech/words
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रहर्षयुक्ताfilled with joy
प्रहर्षयुक्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रहर्ष (प्रातिपदिक) + युक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक, √युज्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सा इत्यस्य विशेषणम्; समासः—प्रहर्षेण युक्ता (तृतीया-तत्पुरुष)
सहसाsuddenly
सहसा:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्यय; काल/रीतिवाचक क्रियाविशेषण (suddenly)
बभूवbecame/was
बभूव:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
धर्मज्ञम्knowing dharma
धर्मज्ञम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + ज्ञ (कृदन्त-प्रातिपदिक, √ज्ञा)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कांतम् इत्यस्य विशेषणम्; समासः—धर्मं जानाति इति (उपपद-तत्पुरुष)
एकम्one/unique
एकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कांतम् इत्यस्य विशेषणम्
सगुणम्endowed with virtues
सगुणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/अव्यय) + गुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कांतम् इत्यस्य विशेषणम्; समासः—गुणैः सह (कर्मधारय/बहुव्रीहि-सदृश प्रयोगः)
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
कान्तम्beloved/husband
कान्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
शकुनात्from the bird/omen
शकुनात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootशकुन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन
प्रदिष्टम्indicated/foretold
प्रदिष्टम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootप्र√दिश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कांतम् इत्यस्य विशेषणम्
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis)
समागतम्arrived
समागतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसम्+आ√गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तम् इत्यस्य विशेषणम्
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम

Narrator (third-person description within the Purāṇic narration; specific interlocutors not explicit in this verse alone)

Concept: Auspicious signs confirm dharma’s protection; virtue (guṇa) and dharma-jñāna in a person make reunion and harmony ‘fit’ within cosmic order.

Application: Cultivate character (guṇa) and dharma-knowledge; let hope be grounded in virtue rather than mere wish, and read life’s ‘omens’ as prompts for gratitude and steadiness.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the doorway, the omen-bird perches on a branch, its posture alert as if delivering fate’s message. Sukalā’s face blossoms into sudden joy, and in the distance her dharma-knowing beloved approaches—dust of travel glowing like incense in the air, turning the moment into a living benediction.","primary_figures":["Sukalā","Her husband (dharma-jña, guṇavān kānta)","Omen-bird (śakuna)"],"setting":"village threshold with flowering tree, path leading from afar, household courtyard poised for welcome","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","saffron gold","peacock blue","fresh jasmine white","earth brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic reunion tableau at the threshold, Sukalā with uplifted hands and radiant face, husband approaching with dignified posture, omen-bird on a flowering branch above, gold leaf used for the aura of auspiciousness and dust-glow on the path, rich reds/greens with ornate jewelry and patterned textiles, traditional auspicious doorway motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical landscape with a winding path, delicate tree with perched bird, Sukalā in graceful stance at the doorway, husband small in the distance yet clearly approaching, cool refined palette with pink-gold highlights, fine brushwork capturing sudden joy and gentle breeze.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized bird as a clear symbol, Sukalā’s widened joyful eyes, husband framed by a radiant arch-like aura, warm yellow-red background with green accents, temple-wall aesthetic emphasizing auspicious fulfillment.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central vignette of Sukalā at the threshold, border filled with lotus and floral motifs, a symbolic bird medallion above, deep blue ground with gold and pink detailing, celebratory yet devotional mood, intricate patterns suggesting ‘sumangala’."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["birds calling","footsteps on earth","soft ululation-like household joy","temple bells","gentle breeze"]}

Sandhi Resolution Notes: ityevamākarṇya = इति + एवम् + आकर्ण्य (सन्धि: इति + एवम् → इत्येवम्). ākarṇyasumaṃgalaṃ = आकर्ण्य + सुमङ्गलम् (सन्धि: अ + स → अस्). śakunātpradiṣṭam = शकुनात् + प्रदिष्टम् (व्यञ्जन-सन्धि: त् + प् → त्प्).

FAQs

It functions as an auspicious sign: the bird’s indication is treated as a trustworthy foretelling that the beloved’s arrival is imminent or has occurred.

He is described as dharma-jña (knower of righteousness) and sa-guṇa (possessing virtues), emphasizing moral and exemplary character rather than mere appearance.

Auspicious speech and righteous character are portrayed as joy-giving and trustworthy; the verse links inner virtue (dharma, guṇa) with the fulfillment of hopeful signs.