Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Kāma and Indra’s Attempt to Shatter Chastity; the ‘Abode of Satya’ and the Ethics of the Virtuous Home

पौरुषं हि मुनेर्दृष्ट्वा सत्याश्चैव प्रधषर्णात् । नष्टः कामस्य दोषेण सुरराट्तत्र संस्थितः

pauruṣaṃ hi munerdṛṣṭvā satyāścaiva pradhaṣarṇāt | naṣṭaḥ kāmasya doṣeṇa surarāṭtatra saṃsthitaḥ

ముని యొక్క ఆత్మనిగ్రహమయ పౌరుషాన్ని, సత్యా యొక్క దృఢ నిరోధాన్ని చూచి, కామదోషముచేత పరాజితుడైన దేవరాజు ఇంద్రుడు అక్కడే నిలిచెను.

पौरुषम्manliness; prowess
पौरुषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपौरुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया-कर्म), एकवचन
हिindeed; for
हि:
Discourse particle (Nipata/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
मुनेःof the sage
मुनेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; ‘having seen’
सत्याःof Satyā
सत्याः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसत्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (पदच्छेदे ‘सत्याः’);
and
:
Connector (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed; just
एव:
Modifier (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphasis/only)
प्रधर्षणात्from the assault/violation; because of the outrage
प्रधर्षणात्:
Apadana/Hetu (Cause/Source/अपादान-हेतु)
TypeNoun
Rootप्रधर्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी-अपादान), एकवचन
नष्टःruined; destroyed; lost
नष्टः:
Karta (Subject as state/कर्ता)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formक्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
कामस्यof Kāma
कामस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
दोषेणby the fault; due to the दोष
दोषेण:
Karana/Hetu (Cause/Instrument/करण-हेतु)
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया-करण), एकवचन
सुरराट्king of the gods (Indra)
सुरराट्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर + राट् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
संस्थितःstood; remained; was stationed
संस्थितः:
Karta (Subject as state/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम् + स्था (धातु)
Formक्त (Past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Unspecified narrator (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa narrative frame)

Concept: Brahmacarya/self-mastery and firm refusal to yield to adharma can humble even the king of gods when he is tainted by kāma.

Application: Practice boundaries and truthful refusal under pressure; cultivate inner strength (discipline, prayer, accountability) rather than relying on status or power.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage stands unmoved in meditation posture, his aura calm like a still lake, while Satyā stands firm with a protective gesture, embodying refusal. Indra, regal yet chastened, lowers his gaze; Kāma’s presence fades like a broken arrow, showing desire’s defeat by restraint.","primary_figures":["A sage (muni)","Satyā","Indra (Surarāṭ)","Kāma (diminishing presence)"],"setting":"Hermitage clearing with kusa grass, a small fire altar, and flowering trees; a boundary of sacred space subtly marked by stones and mantras on bark strips.","lighting_mood":"divine radiance softened into serenity","color_palette":["sandalwood beige","lotus pink","emerald green","soft gold","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central sage with gold-leaf halo seated in yogic steadiness, Satyā standing with dignified firmness, Indra slightly bowed with ornate crown and jewels, Kāma’s bow shown lowered; rich reds/greens, gold leaf embellishment, temple-like compositional symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle hermitage landscape, refined faces with subtle emotion, Indra’s humbled posture contrasted with the sage’s stillness, cool greens and blues with warm gold accents, delicate flora and lyrical spacing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized eyes, sage and Satyā rendered with calm authority, Indra’s grandeur tempered by lowered head, flat decorative trees and altar, natural pigment palette emphasizing green/red/yellow.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional tableau framed by floral borders; the victory of restraint symbolized by lotus motifs and a subdued Kāma, deep blues and gold, peacocks and vines around the hermitage scene."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","birds at dawn","gentle bell","crackling sacrificial fire (soft)","flowing breeze"]}

Sandhi Resolution Notes: मुनेर्दृष्ट्वा = मुनेः + दृष्ट्वा; सत्याश्चैव = सत्याः + च + एव; सुरराट्तत्र = सुरराट् + तत्र

M
Muni (sage)
S
Satyā
I
Indra (Surarāṭ)
K
Kāma (desire)

FAQs

It contrasts self-mastery and moral firmness with the downfall caused by uncontrolled desire (kāma-doṣa), implying that even the mighty can be humbled by passion.

“Surarāṭ” means “king of the gods,” a common epithet for Indra.

They represent complementary virtues: the sage’s disciplined resolve (pauruṣa) and Satyā’s steadfast refusal (pradhaṣaṇa), which together defeat the force of temptation.